|
Балет: спутники Оритии
Оркестр 2 Picc.. 2 F1.. 2 Ob., 2 CL, 2 Fag., 2 Cor..
Timp., T-ro, Archi, 2 Cemb.
Место и время действия Бактрия и пара во Борея
Содержание
I л. Лес вблизи дворца Альфизы. Праздник в ее честь. Царица в смущении, По обычаю она должна выбрать супруга из рода Борея, но тайно любит чужеземца Абариса. Земира предупреждает: отказ сыновьям Борея может навлечь месть их грозного отца. Борилею и Калису Альфиза уклончиво отвечает, что покорится воле Аполлона. В дивертисменте певцы и танцоры уподобляют брачный плен морскому штилю, а риск страсти — буре. II д. В храме Аполлона Адамас вспоминает, как бог ребенком доверил ему Абариса и велел хранить тайну, пока тот не окажется достойным своего происхождения. Абарис рассказывает о своем чувстве к Альфизе. Адамас приказывает жрецам воздавать Абарису высшие почести. В храм приходит страдающая царица. В ужасных видениях ее преследует Борей, уничтожающий дворец и царство. Альфиза просит жрецов вымолить заступничество у Аполлона. Свидетель Абарис предлагает себя в жертву Борею. Альфиза отказывается, и влюбленный просил Амура о помощи. В честь Аполлона разыгрывается похищение Бореем Оритии. В храме появляется Амур и передает' Альфизе волшебные
стрелы. III д. Альфи.зу одолевают то страшные видения, то окрыляет надежда на исполнение мечты. Она убеждает в своей верности Абариса. который опасается могущественных соперников. Адамас призывает царицу выбрать супруга. Альфиза отрекается от трона, чтобы боги благословили ее союз. В знак любви она дарит Абарису волшебные стрелы. Народ поддерживает Альфизу. отвергнутые женихи взывают к мести Борея. Сокрушительная буря похищает Альфизу. IV д. Пораженный народ тщетно пытается успокоить жаждущих) мести Борея. Адамас требует, чтобы Абарис отрекся от любви. Юноша готов пронзить себя ст релой. Жрец вспоминает о магической силе стрел Амура. Абарис взывает к Аполлону. Зефиры влекут юношу через страны и моря к владениям Грома. Абарис
БОРЕАДЫ
Альфиза — Барбара Бонни Постановка —
Урзель и Карл-Эрнст Херман
Зальцбургский фестиваль 1999
БОРЕАДЫ Постановка — Роберт Карсеп Опера Гарнье Париж 2003
покорен Амуру. V д. В царстве Борея появляется Альфиза в сопровождении его неистовых сыновей. Борей в последний раз предостерегает ее от от каза. Угроза вечного рабства не пугает' Альфизу. Боясь за любимого, она умоляет бежать примчавшегося Абариса. Волшебными стрелами он укрощает соперников. Прибывший Аполлон раскрывает'тайну: Абарис — его сын от нимфы из рода Борея. Признав поражение, Борей соглашается на союз Аль- физы и Абариса. В дивертисменте гении любви, удовольствия и радости чествуют победу любви.
Комментарий
Последняя опера Рамо — прекрасный декаданс французской лирической трагедии, сметенной новой эпохой. История Альфизы навеяна мифом
о похищении Бореем нимфы Оритии (знаменитая картина Рубенса). Это плени тельная метафора уходящего золо того века — века галантных празднеств и наслаждений (кульминация — призыв к наслаждениям в эффектной арии Калиса с хором в III д.). За безмятежностью и блеском праздника таится страх его потери, а изысканному дворцово-павиль- онному миру Альфизы угрожает природа в облике Борея. Намек на бурю в дивертисмент е I д. оборачивается настоящей бурей в великолепном фина
ле III д. (хоровая сцена похищения Альфизы и всеобщего ужаса). Тонкая рефлексия слышна в ариях Альфизы (I д.) и Абариса (начало II д.). Тень падает и на праздничные танцевальные снены (таинственный,.черпающий контрданс и рондо в финале I д. ведут к Дебюсси). Налет грусти не могут снят ь ни последний дуэт Альфизы и Абариса (царство счастья и красоты), ни бурлеск финального контрданса (выплеск жанра в заключительной атаке наслаждений). Натиск Просвещения утвердит иные приоритеты — натуры, естественного человека. Комическая опера и реформа Глюка закроют занавес эпохи Рамо.
Воплощение
Репетиции -Бореад" в 1763 не привели к спектаклю, и опера была забыта. Возрождена во 2-й половине XX века: Лондон (1975, кони. исгг. Гардинер), Экс-ан-Прованс (1982, Гардинер, Мартиноти; Аль- физа — Д. Смит), Лондой (1985, Королевская академия музыки, Норрингтон), Бирмингем (1993, Викк). Событ ие — пост, в Зальцбурге (1999, Рэттл. У. и К.-Э. Херман; Альфиза — Бонни, Абарис — Уоркмен). Остроумный парафраз танцующего галантного века, прежде всего картин Ватто, где праздник скрывает пробег жизни и недосягаемость счастья, а природа выражает мечту об ускользающей красоте. -Галантные празднества» конца
XX века представляют' театр в театре-: лицедеи (танцоры и акробаты) эксцентрично отыгрывают конфликт. На маскараде они переводят фантазии Абариса — Гофмана XVIII века — из золотого сна в ироническую и брутальную пляску смерти: «После нас хоть потоп-. В начале XXI века изысканный осенний пейзаж.Бореад* чаруе т Париж (2003. Кристи, Карсен; Бонни, Эгнью). Лион (2004: Делёнш). Аудио 1982 Д. Смит (Альфиза). Ленгридж (Абарис), Лафон (Борей)*Английские солисты барокко, Гардинер’Егаю 3 О).
Видео 2003 Бонни (Альфиза). Эгнью (Абарис)*
Les Ails Florissants, Криста, Kapcen'Opus Arte DVD. Время звучания Около 3 ч 30 мин.
1982
LA RENCONTRE IMPRtVUE
Кристоф Виллибальд Глюк
Комическая опера в 3 Д.
Либр.: Луи Данкур ('франц.')
по либр, к водевилю Алена Рене Лесажа
■Пилигримы из Мекки- (Г26, Париж;
Изд.: В&Н: BY
Первая постановка ' января Пч,
Бурпеатр, Вена
Персонажи.Али. принц Бальзоры (Т); Осмин. его слуга (Т); Рения, фаворитка султана (С); Амина. Балкис и Дарданея. дамы в ее свите (3 С); Султан Бгшпа (Т): Фертиго, художник (Б): Календер (Б); Проводник каравана (Б); Моракин, черный раб (РР);
Бану. раб (РР)
Оркестр F1. (также Piffero). 2 Oh. (2-ri также С. inglj.
2 Fag.. 2 Cor.. Timp., Percussioni, Archi, Basso continuo Место действия Египет, Каир
Содержание
I д. Вот уже два года принц Али с Осмином ищет возлюбленную Рению, похищенную корсарами. Без
средств к существованию они достигают Каира. На площади вечно голодный и недовольный Осмин встречает Календера. Веселый земляк странствует под видом нищего дервиша и советует Осмит-iy избрать такой же удобный способ получения денег. Его правоту подтверждает и пример полубезумного художника Фертиго: он тщетно пытается продать па Востоке свои европейские картины и нередко переходит на крики дервиша. Балкис приглашает страдающего Али во дворец султана: ее госпожа Реция — любимая рабыня султана, увидев из окна прекрасного юношу, стала томиться. Али отказывается от приглашения, но Балкис и мечтающий о еде Осмин подталкивают его. Рассчитывая сбыть во дворне свое искусство, к ним присоединяется художник-дервиш, II д. Во дворце гости наслаждаются щедрым приемом. Однако Рения хочет испытать Али. соблазнив его красотой Дарданеи и Амины. Принц верен любимой (как и она ему) и счастлив вновь обрести ее. а увлекшийся Балкис
НЕПРЕДВИДЕННАЯ ВСТРЕЧА Потсдам 2002
художник просит красавицу стать сразу ето музой и Венерой. Грезы влюбленных нарушает известие о неожиданном прибытии султана с охоты. В страхе все бегут через потайной ход к дервишам. Ш д. Караван-сарай. Подкупив кольцом начальника каравана Календера, беглецы просят скрыть их среди пилигримов из Мекки. Пока все любезничают и потешаются над художником (он в восторге от своего раннего творчества), Кален- дер выдает беглецов султану за награду — 10 ты- on цехинов. Ворвавшийся со стражей повелитель приговаривает их к смерти. Однако, узнав, что нринц Али и Реция так долго хранили верность друг другу, протает их. Он наказывает предателя Календера и велит но-царски отпраздновать свадьбу Али и Реции.
Комментарий
Последнее комическое сочинение Глюка участвует в реформаторских поисках композитора и эволюции французской комической оперы, Свободное объединение различных национальных истоков и стилистических пластов (включая пародию на seria и -янычарский- элемент) преобразует скромный импульс оперы — водевиль. Народная живость Осмина, Календера и грация Балкис играют с высоким стилем первой пары (арил Али -Все, что люблю. во мраке- с интонациями «Орфея и Эвридики» и ария Реции -Ах, как сладко это свидание- во II д.). Особый шарм вносит художник, очаровательно смешивающий жизнь и искусство (арии Фертиго,
разговорные сцены, терцет с Балкис и Осмином ■Это — адажио?- в III д.). Здесь мы обнаруживаем глюковский "добродушный смех, его здоровую веселость, вплоть до его улыбчивой и взволнованной чувствительности... И всюду полная ясность, точность, сдержанность выражения — качества чисто французские- (Роллан). Вслед -Китаянкам' (1754) «11илигрпмы из Мекки* — модное ориен тальное странствие Глюка к -Похищению из сераля- Моцарта (1782) и -Оберону- Вебера (1826).
Воплощение
После премьеры -Пилигримы > получили широкую известность (прежде всего, во франгт. и нем. вариантах): Брюссель и Бордо (1766). Мангейм (1768), Франкфурт-на-Майне (Г71), Вена и Льеж (1776), Мюнхен и Аугсбург (1779), Кассель (1780), Гамбург и Карлсруэ (П81), Берлин и Бонн (1783), Марсель (1784), Рига (1785), Ганновер и Брауншвейг (1789), Париж (1790). В начале XX века появляются в Париже (1906/1923), Висбадене (1922), Базеле (1924), Берлине (1928), Дармштадте (1930), Вене (1930, а во 2-й половине — в Хагене (1983).
В последние годы.Монпелье, Веги (Камерная Опера).
Аудио 1990 Доусон (Реция). Г. Мей (Али), Лафон (Фертиго), Капшелль (Календер)*Лпопская Опера, Гардинер’Егаю 2 CD/1991 Д. Кауфман (Реция),
Гэмбилл (Али/Орк. радио, Мюнхен, Xarep’Orfeo 2 CD. Время звучания Около 2 ч (с разговорными диалогами).
TOM JONES
Франсуа-Андре Филиаор
Лирическая комедия в 3 Д.
Либр.: Антуан Александр Анри Пуансине и Мишель Жан Седен (франк.) по роман)' Генри Филдинга •История Тома Джонса, найденыша- (1Т49)
Изд.: leduc: l’endragon; Boosev&Hawkes Первая постановка 2" февраля 1~б5.
Итальянская комедия, Париж (1-я ред.). 30 января 1766 (2-я ред. в данной статье), тан же Персонажи Мистер Вестерн, помещик (D); Софи Вестерн, его дочь (С): мистер Олворти, его сосед (Т): мистер Блайфил. племянник Олворти (Т); Том Джонс, найденыш, приемный сын Олворти (Т); миссис Вестерн, сестра Вестерна (Мс); Онора Б.пкмор. служанка Софи (С); 4 охотника (4 Т): 4 кутилы (4 Г): Доулинг, управляющий Олворти (РР); Ричард, слуга Вестерна (HP); Служанка в гостинице (РР)
Оркестр 2 Ob.. Fag.. 2 Cor., Archi
Место и время действия Англия, середина
XVIII века
Содержание
I д. Поместье Вестерна. Влюбленная Софи грустна. Наблюдательная Онора догадывается: хозяйка думает о Томе Джонсе, приемном сыне Олвор
ти, который также меч тает о ней. Пришедшая тетя обещает помочь. Думая, что предмет любви — Блайфил, она уговаривает брата выдать Софи за него. Вестерн готов устроить счастье дочери: Софи завтра же выйдет замуж. В отчаянии Софи открывает тете истину. Возмущенная миссис Вестерн запрещает ей видеться с Томом и хочет уговорить Олворти отказаться от найденыша. В страхе за Тома Софи готова на все. II д. В саду у дома Вестерна Блайфил просит Доулинга хранить молчание о семейной тайне до свадьбы Софи. Управляющий обвиняет его в обмане и грозит разоблачением. если тот не поспешит раскрыть Тому тайну его происхождения. Софи умоляет отпа не принуждать ее к ненавистному браку. Рассерженный Вестерн считает это вздором и, ни о чем не догадываясь, поручает хорошему парню Тому образумить дочь. Оставшись вдвоем, Том и Софи обьясняются в любви. Заставший их Вестерн прогоняет Тома. III д. Вечером в гостинице по дороге в Лондон Доулинг встречает Тома, которого приемный отец выгнал из дому из-за любви к Софи, Обещая, что вскоре все наладится. Доулинг успокаивает юношу. В этой же гостинице
ТОМ ДЖОНС \ Арспптшшгхолъм 1996
останавливается Софи с Онорой. Она бежит от отца к родственникам в Лондон. К девушкам пристают кут илы, на помощь приходят Том и Доулинг. Когда неожиданно врываются преследователи Софи — Вестерн. Олворти и Блайфил, Доулинг раскрывает тайну: Том — старший брат Блайфила, потерянный в детстве. Весь гнев обращается теперь на Блайфила, и ничто не препятствует счастью Тома и Софи.
Комментарий
Самое значительное произведение Филидора развивает тенденцию, рожденную в Париже '-войной буффонов- и -Деревенским колдуном- Руссо (1752) под влиянием новых настроений Просвещения. В противовес высоким образцам эпохи французская комическая опера разрабатывает естественные реалистические положения и образы -людей сердца- (Руссо). Намечается взаимопроникновение комических, жанрово-бытовых и сентиментальных мотивов: comedie larmoyante (слезливая комедия) -Том Джонс- явно на пути к буржуазной мещанской драме в духе энциклопедистов (Гримм. Дидро). Сочный рельеф (простоватые тетка и отец Вес терны) не боится гротескового оттенка (новаторская сцена четырех кутил в гостинице — канон без сопровождения). а наивный комизм (служанка Опора) контрастирует с чувствительными и драматическими красками главных героев (сольные номе
ра. особенно моносцена Софи в III д., дуэт Софи и Тома во II д. и др.). Вершина — финальный септет
II д.. сплетающий в переломный момент драмы противоречивые чувства участников. 11ростое обаяние мелодики Филидора с сто «сильной реалистической жилкой... меньше проявляется в нежном и серьезном, чем в грубоватом веселье- (Аберт). Подобно Шардену или Грёзу, Фидидор — самобытный живописец, а -Том Джонс- — колоритный ход эволюции французской комической оперы 2-й половины XVIII века к новому жанру — drame lyrique (лирическая драма, пик —Дезертир- Монсиньи,
1769).
Воплощение
Премьера более у,тачной 2-й ред. (с переделками Седена) сделала -Тома Джонса- репертуарным: Брюссель, Женева и Дрезден (1766). Амстердам (1767), Вена (1768). Флоренция (1776), Мюнхен и Гамбург (1779) и др. (в одном Париже —120 представлений). Впервые в России — Петербург (1800, Большой т-р, франц. труппа). После долгого забвения — попытки возрождения во 2-й половине XX века: Кембридж (1971, Макгиган). Париж (1979, Опера Комик).
В последние годы Удачная пост, в Дроттпиптхгаьме (Макгиган. Д. Кокс).
Время звучания Около 2 ч (с разговорными диалогами).
LA FEE URGELE OU CE QUI PLAIT AUX DAMES
Эяжидио Ромуальдо Дуни
Комедия в 4 д.
Либр.: Шарль Фавар (франц.) по рассказу Вольтера (1763) и новелле Джерри Чосера (1380)
Изд.: Duchesne
Первая постановка 26 октября Г65. Фонтенбло Персонажи Фея Юржель, она же Мартон и Старуха (С): Робинетта, ее сестра (С): Тереза, пастушка (С); Робер, рыцарь (Т): Лакр, сто оруженосец (Б): королева Берта (С); Лизелта, пастушка (С): Дениза, крестьянка, она же обвинительница при Дворе Любви (РР);
2 советницы при Дворе Любви и Служительница суда (РР); Филипт и Лисил, пастухи (2 Г): Главный егерь (РР). Хор: нимфы феи Юржель. странствующие рьшари, да,мы и господа, слуги королевы Берты, советницы при Дворе Любви Оркестр 2 FL 2 ОЬ., 2 Fag.. 2 Cor., Archi
Содержание
I д. Влюбленная Мартон решает хитростью покорить странствующего рыцаря Робера, который пал обет целомудрия. Его удовлетворенность своей достойной жизнью контрастирует с жалобами Лаи- ра: оруженосцу надоели испытания. Услышав о влюбленности Робера, он надеется на лучшую долю. Когда Робер узнает, что Мартон собирается в город продать цветы и обручиться с милым Коленом, он туг же хочет получить и цветы и поцелуй. Верная своей выдумке — несуществующему Колену, Мартон отказывает рыцарю. Встретившись с королевой Бертой на соколиной охоте, Мартон просит защиты от домогательств Робера. Королева приказывает разыскать рыцаря, дерзнувшего нарушить обет. II д. Плененный Робер должен предстать перед женским судом. За нарушение рыцарского закона ему грозит смерть. Спасение возможно, если Робер сумеет ответить: что всегда прельщает женщин? Переодетая старухой. Мартон флиртует с рыцарем. Она дает ему советы и требует награды, которую назначит. Роберу приходится согласи ться. 111 д. В зале Дворца Любви при восседающей на троне королеве Робер отвечает на роковой вопрос: главное — разглядеть в сердце женщины желание. Ответ нравится всем. Рыцаря оставляют при дворе, а старуха требует жениться на ней. IV д. Робер страдает в бедной хижине. Старуха вкрадывается в его доверие: притворившись умирающей, она вытягивает обещание отказаться
от Мартон и сразу превращается в прекрасную фею Юржель — покровительницу рыцарей. Хижина становится роскошным дворцом. Робер снова видит свою Мартон. но уже сидящей на фоне, который теперь разделит с возлюбленной.
Комментарий
Изобретательное взаимообогашение итальянского и французского стилей позволило итальянцу Дуни очертить горизонт французской комической оперы в новом жанре сотёсПе melee (Janettes (комедия с ариеттами). Не только сто современники — Филидор, Монсиньи. Гретри, но и «Буальдьё, Обер и is особенност и Бизе имеют точки соприкосновения с Дуни. Он указал им на сокровищницу провансальской народной музыки, с поэтической непосредственностью которой могут соперничать разве одна Россия и Норвегия» (Кречмар.). Вдохновляясь французским языком (-дал мне мелодию, чувства и образы), Дуни новаторски комбинирует приметы французского характера (декламация) с буффонадой в духе 'Служанки-госпожи* Перго- лези (1733). а итальянский стиль — с французским шармом (звукопись оркестра, водевиль и тагше- вальность). Комические прелести такого смешения демонстрирует, например в арии 1 д.. оруженосец Лаир — старший брат Лепоредло. Кроме того. Дуни удалось уйти от некоторой искусственности и дробности Фавара и довести привычную форму музыкальной комедии до более цельной, живо развивающейся в продуманных характеристиках. Именно здесь проявляется фантазия Дуни — «родоначальника того направления французского искусства, которое преображает прозу будней и так живо передает совсем обыкновенные вещи...- (Кречмар).
Воплощение
Повторенная в Париже (П65. Т-р итальянской комедии), опера становится модной: Брюссель и Генуя (1”66). Амстердам (17б7). Копенгаген (1770), Мангейм и Франкфурт-на-Майне (1772). Вена (Р80). Варшава (1783). Впервые в России — Москва (1784. Петровский т-р). В XIX веке возобновляется (с переделками) в Париже (1821) и Антверпене (1824). в XX — в Матере (Италия, 19~9).
Время звучания Около 2 ч 30 мин.
ALCESTE
Кристоф Виллибальд Глюк
Трагедия, поставленная на музыке в 3 Д.
Либр.: Рапьери Симоне Франческо Мария де Кальцабиджи (1-я ред., итал.): Франсуа дю Рулле (2-я ред., франц.)
Изд.: BV; В&Н
Первая постановка 26 декабря Рб", Бурггеатр, Вена (1-я ред. в данной статье): 23 апреля 1776, Опера, Париж (2-я ред.)
Персонажи Адмет, царь Феры в Фессалии (Т): Алъцеста.Алкеста, его жена (С); Эвмело и Асназио, их дети (2 С); Эвандр, наперсник Адиета (Т); Йемена, наперсница Альцесты (С); Жрец Аполлона (Т); Аполлон (X); Оракул (В): Глашатай (Б): Бот подземного мира (Б). Хор: придворные, горожане, дамы в свите Альцесты, жрецы Аполлона, божества подземного мира. Балет: парод Феры, божества подземного мира, жрецы Аполлона, придворные, дамы в свите.Альцесты Оркестр 2 И., 2 ОЬ., Chalumeau (Cl.), 2 С. ingl.,
2 Fag., 4 Cor., 2 Tr-be, 3 Tr-ni, Archi, Basso continuo Место и время действия Фессалия, мифологическое время
ААЬЩСТА Постановка и сценография —
Ахим Фрайер Венский фестиваль 1993
Содержание
I д. Собравшемуся перед дворцом народу глашатай объявляет, что Адмет при смерти. Эвандр призывает всех в храм: там прозвучит предсказание Оракула. Адмет молит богов о помощи. Во время жертвоприношения храм начинает трясти, и голос Оракула возвещает: -Царь умрет, если никто другой не принесет свою жизнь за него-. Все в ужасе бегут. Но любовь и верность Альцесты выше страха: она решается на жерт ву. II д. Ночью в лесу Альцс- ста заклинает богов подземного мира принять ее жертву. Даже неведомый прежде страх смерти не может поколебать ее волю. Она лишь просит еще раз увидеть Аднета и детей. Во дворце народ празднует исцеление царя. Однако радость Адиета сменяется тревогой, когда он узнает от Эвапд- ра, что избавление принесла чья-то жертва. Встретившись с Альцестой, царь выпытывает страшную тайну. В отчаянии он стремится в храм — боги должны взять его жизнь! Алъцеста прощается с детьми. III д. Во дворце Адмет сообщает Эвандру, что приговор богов неумолим. Он прощается с Альцестой. Ее судьбу оплакивает народ. Не в силах расстаться с супругой, Адмет хочет последовать за ней. Однако появившийся в сверкающих лучах Аполлон возвращает Альцесту и вновь соединяет верных супругов (во 2-й ре,д. спасителем выступает Геракл).
Комментарий
Вторая — после «Орфея и Эвридики- (l^Z) — реформаторская опера Глюка целеустремленно проводит новые драматургические принципы: -Голос, инструменты, все звуки, даже самые паузы должны стремиться к единой цели — выразительное™; связь между словами и пением должна быть настолько тесной, чтобы текст казался так же созданным для музыки, как музыка для текста... Я занялся сценой, я стал искать возвышенной и сильной выразительности, и в первую очередь мне хотелось, чтобы все части моих произведений были между собой связаны- (из предисловия к «Аль- цестеО. Все объединяет возвышенная идея самопожертвования — индивидуальная драма Альцесты (■сверкание осознанной морали-, Аберт). Ее вершина — II д., где в сиенах празднества (хор и балет) с небывалой свободой и последовательностью
прорастает трагическая судьба героини: от реплики к себе -Эти песни мне разрывают сердце» и lamento «О бо™, поддержите мое мужество- до выдающейся декламационной сцены отчаяния Альце- сты и Ад,мета. Психологическое богата во, контрасты, отказ от тормозящих форм da capo в пользу гибких — речитатива и сквозного развития — делают II д. эталоном нового мышления, а Альнесту — новой трагической героиней эпохи Просвещения. Более строгая, чем -Орфей и Эвридика», -Альцеста- Глюка -сохраняет на всем своем протяжении единство стиля, художественную и душевную чистоту, достойные прекраснейших древнегреческих трагедий» (Ролдан).
Воплощение
Из двух ред. большее распространение получила французская, причем не только в Париже (за 50 лет около 300 представлений), по и в Германии: Франкфурт-на-Майне (1784). Кассель (Р87), Берлин (1817, сценограф Шинкель; Альцеста — Миль- дер-Хауптман). Впервые в России — Кусково (1785, т-р Шереметева). Новую волну интереса стимулируют романтики: Вагнер (1846, Дрезден: Шрё- дер-Девриент), Лист (1857—1858, Веймар) и Берлиоз (1861, Париж; Виардо). В 1-й половине XX века выделяются спектакли с несравненной Аль- цестой — Любен (Париж, Опера Гарнье. 1926 с перерывами до 1941/Лондон, 1937, гастроли Опера) и первая пост, в Мет (1937. Паницца; Лоренс). Во 2-й половине века — устойчивое внимание: Мед (1952, Эреде; Флагстад-'’I960. Лайнс- дорф; Фаррелл, Адмет — Гедда), Ла Скала (1954, Джулини; Каллас), Глайндборн (1953—1954/1958, Гуи; Ласло. Р. Лыоис), Флоренция (1966, Гуи; Ген- чер), Эдинбург (1974, Гуи; Варади, Тир), Ковент Гарден (1981. Маккерас-, Д. Бейкер, Тир), Брюссель (1982; Альцеста — Шаш) и Франкфурд-на-Майне (1982; Вейпович). Культурно-исторический взгляд Пицци (1984. Женегй-’1985, Париж, Онера Гарнье; Верретт) сменяют более глубокие решения Уилсона (1986. Штутгарт: Вейцович) и Фрайера (1993, Венский фестиваль/1994, Берлин, Штаатсопер; Антоначчи).
В последние годы Берлин (Штаатсопер, Хенгельброк). Страсбург, Нити, Эдинбург, Ньюкасл, Глазго, Амстердам (1999. Хенхен. Ояи: Марри).
' 4,
Гармония концепции и стиля, музыки и сцены — версия Гардинера — Уилсона (1999, Париж, т-р Шатле — в дилогии с -Орфеем и Звридикой-), где царствует трагическая Альцеста — Опер.
Аудио 1941 Бэчптоп (Альцеста)*,Mei. Паншща’Махоя Historical 2 CD 1952 Флагстал (Адьнепа)‘Мег. Эреле’АНессЬто ‘19>4 Каллас (Альцес"1а)*Ла Скала. Джулини’ГМЗ 2 CD 1956 Флагстад (Альцеста)*Орк. Герайнта Джонса. Г. Джонс'Оесса 3 CD (итал. ред.)/ 1962 Рубио (Альцеста). Гедда (АлметГОпера Гарнье. Претр’ЕМГ 19(v Генчер (Альцеста)*Римская Опера. Гуи’ООР 2 CD 1972 Генчер’Ла Скала. ГанадзениТоуег
2 CD 1982 Норман (Альцеста). Гедда (Адмет)'Орк. Баварского радио. БодоЧМео 3 СГ) (франц. рея.) 1998 Рингхольц (Ллы1еста)*Д|)отгниптхо.чьм. Ёетман'Хахск
2 СГ) 1999 Оттер (Альцеста). П. Гровс (Адмет)’ Английские солисл ы барокко. Гардинер’РЫНр.ч 2 СГ). Видео 2000 Оттер (Альцеста). II. Гровс (Адмет)* Английские солисты барокко, т-р Шатле. Гардинер. Уилсон’КМ ARTS DM).
Время звучания Около 2 ч Г5 мин.
АЛЬЦЕСТА Постановка и сценография Роберт Уилсон Театр Шатле Париж 3999
АПТЕКАРЬ
Камерный музыкальный
театр
Москва 1976
LO SPEZIALE
Иозеф Гайдн
Dramma giocoso и 3 л.
По либр. Карло Гольдони (итал.)
Изд.: Henle
Первая постановка осень 1768, замок Эстерхаза Персонажи Семпронио, аптекарь (Т); Грилетта, его воспитанница (С); Ментоне, помощник аптекаря (Т); Вольпино. юный богатый франт (Мс/С)
Оркестр 2 F1.. 2 ОЬ., 2 CL, Fag., 2 Сот., Archi, Basso continuo
Место действия Аптека Содержание
I д. Ментоне терпеть не может фармацевтику, но служит у аптекаря, чтобы быть рядом с любимой Грилеттой. Ее опекун Семпронио предпочитает аптеке газетные сенсации и новости из экзотических стран
о роскошной жизни султанов. Робкий юноша нравится Грилетте, что вызывает раздражение у Семпронио. II д. Другой воздыхатель Грилетты Вольпино тоже хочет жениться. Однако его сватовство отклонено опекуном, который сам мечтает о воспитаннице и ее приданом. Ментоне медлит, и уязвленная Грилетта готова принят ь предложение аптекаря. Юношу посылают за нотариусом для составления брачного контракта. Вскоре появляются сра
зу два нотариуса — переодетые Ментоне и Вольпино. Они старательно пишут под диктовку Семпронио. Каждый указывает женихом себя. Изучив бумаги, аптекарь раскрывает обманщиков и выгоняет. III д. Выждав, Вольпино возвращается с потрясающей новостью: султан Молукки отправил послов. чтобы найти надежного аптекаря для Турции. Семпронио в восторге. Он согласен занять важный государственный пост в этой прекрасной стране. Быстро вернувшись под видом посла со свитой, Вольпино требует в жены Грилетту перед своим возвращением на родину. Грезы о Турции заставляют аптекаря согласиться. Вольпино отправляется на поиски Грилетты. Она успела помириться с переодетым в турка Ментоне и просит у опекуна разрешения на брак. Когда Семпронио, преодолев удивление, объявляет их брачный союз, приходит Вольпино. Поняв, что опоздал, он в гпеве срывает с себя турецкую одежду. Счастливый Менгоне раскрывает розыгрыш, а Семпронио и Вольпино остается примириться с Грилеттой и ее избранником.
Комментарий
Не будучи пионером новых оперных форм, Гайдн опирается на сложившиеся ходы buffa: старый опекун-холостяк, жаждущий юную воспитанницу и ее приданое, мнимый нотариус, экзотический Восток, переодевания и т. д. Впрочем, искусство Гайдна, особенно инструментовка, наполняет схемы иронией (образ Вольпино — пародия на героя-любов- ника оперы-seria) и очарованием (квартет при составлении брачного контракта).
Воплощение
Прошедший несколько раз «Аптекарь* (Эстерхаза и Вена) забыт и возрожден с большим успехом is Дрездене (1895) и Вене (1899, Малер). Впервые в России — Москва (1976, Камерный муз. т-р). Изредка появляется на небольших и экспериментальных сценах.
В последние годы Санкт-Пельтеп (2000), Айзенштадт (2001).
Аудио 1993 Гил (Семпронио), Форте (Грилетта), Пел.пегрини (Менгоне), Броганелли (Вольпино)* Orchestra da camera in Canto, Ma3CTpn'Bongiovanru
2 CD/1999 Моримо (CeMiipoHJio)*Deutsche Kammerakademie Neuss. Горинки*Вег1нт Classics CD. Время звучания Около 1 ч 20 мин.
PIRAMO E TISBE
Иоганн Адольф Хассе
Трагическое интермеццо в 2 ч.
Либр.: Марко Кольтелдини (итал.) по поэме Ошшия Метаморфозы Первая постановка осень Гб<8. Вена Персонажи Пирам (С); Фисба, его возлюбленная (О: Отец Фисбы (Т)
Оркестр 2 FL 2 ОЬ.. 2 Fag.. 2 Cor.. 2 Tr-be. limp., Archi. Basso continuo
Содержание
14. Пирам и Фисба горячо любят друг друга. Однако их чувство в опасности: отец девушки выбрал для дочери другого жениха. II ч. Молодые.люди договариваются о встрече в полночь в лесу. Пришедшая раньше Фисба внезапно видит страшного льва и в ужасе убегает. Однако лев успевает сорван, покрывало, ранив девушку. Пирам, увидев обагренное кровью одеяние, уверен, что любимую разорвали дикие звери. В отчаянии он закалывается. Фисба возвращается на место свидания п. обнаружив бездыханного возлюбленного, убивает себя. Бросившийся в погоню отец Фисбы опоздал, сто добыча — два мертвых тела. Поняв свою вину, он кончает с собой, чтобы всегда быть вместе с безумно любимой дочерью.
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |