Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 73 страница



理所当然 [lǐ suǒ dāngrán] само собой разумеется; вполне естественно

理智 [lǐzhì] разум; рассудок

理由 [lǐyóu] мотив, основание; довод; аргумент

理疗 [lǐliáo] мед.; = 理疗法 физиотерапия

理疗法 [lǐliáofǎ] мед.; = 理疗

理直气壮 [lǐzhí qìzhuàng] обр. уверенно и смело; с полным сознанием своей правоты

理睬 [lǐcǎi] обращать внимание; принимать во внимание

理科 [lǐkē] естественные науки

理解 [lǐjiě] см. 理会 1)

理论 [lǐlùn] теория; учение; теоретический

理顺 [lǐshùn] наладить; отрегулировать; привести в должный порядок

琉 [liú] - 琉璃

琉璃 [liúli] глазурь ∆ 琉璃瓦 [liúliwǎ] — глазурованная черепица

琐 [suǒ] тк. в соч.; = 瑣 мелкий; пустяковый ∆ - 琐事

琐事 [suǒshì] мелочи; пустяки

琐碎 [suǒsuì] мелкий; ничтожный

琢 I [zhuó] гранить; шлифовать ∆ - 琢磨 I II [zuó] - 琢磨 II

琢磨 I [zhuómó] 1) гранить и шлифовать 2) отделывать; совершенствовать; оттачивать (напр., стиль) II [zuómo] обдумать; продумать

琥 [hǔ] - 琥珀

琥珀 [hǔpò] янтарь; янтарный

琳 [lín] - 琳琅

琳琅 [línláng] обр. дорогие и красивые вещи ∆ 琳琅满目 [línláng mǎnmù] обр. — обилие красивых вещей

琴 [qín] цинь (китайская цитра); струнные инструменты ∆ 弹琴 [tánqín] — играть на струнных инструментах

琼 [qióng] книжн.; = 瓊 1) яшма; нефрит 2) прекрасный, великолепный

琼脂 [qióngzhī] агар, агар-агар

瑚 [hú] см. 珊瑚

瑞 [ruì] тк. в соч. благодатный; благоприятный ∆ - 瑞典人

瑞典 [ruìdiǎn] Швеция

瑞典人 [ruìdiǎnrén] швед

瑞士 [ruìshì] Швейцария

瑞士人 [ruìshìrén] швейцарец

瑞雪 [ruìxuě] благодатный снег (предвестник хорошего урожая)

瑣 [suǒ] тк. в соч.; = 琐

瑰 [guī] книжн. диковинный; чудесный ∆ - 瑰丽

瑰丽 [guīlì] чудесный; прекрасный; чудный

瑶 [yáo] книжн. 1) нефрит 2) яо (народность в Китае)

瑶族 [yáozú] см. 瑶 2)

璃 [li] см. 玻璃; 琉璃

瓊 [qióng] книжн.; = 琼

瓜 [guā] тыквенные растения; бахчевые культуры; тыква ∆ - 瓜分

瓜分 [guāfēn] делить на части (территорию страны)

瓜子儿 [guāzǐr] тыквенные семечки

瓜熟蒂落 [guāshú dìluò] обр. наступит момент, и всё образуется; всему своё время



瓜类 [guālèi] бахчевые культуры

瓜葛 [guāgé] связь; отношение; касательство

瓢 [piáo] черпак (из тыквы-горлянки или дерева)

瓣 [bàn] 1) лепесток ∆ 花瓣 [huābàn] — лепесток цветка 2) долька ∆ 蒜瓣 [suànbàn] — долька [зубчик] чеснока 3) анат. клапан ∆ 心瓣 [xīnbàn] — сердечный клапан

瓦 [wǎ] 1) черепица; черепичный ∆ 瓦房 [wǎfáng] — дом с черепичной крышей 2) тк. в соч. керамический; глиняный 3) эл. сокр. ватт

瓦努阿图 [wǎnǔ’ātú] Вануату

瓦工 [wǎgōng] 1) кладка (напр., стен) 2) каменщик

瓦斯 [wǎsī] газ

瓦特 [wǎtè] эл. ватт

瓦砾 [wǎlì] развалины ∆ 一片瓦砾 [yīpiàn wǎlì] — груда развалин

瓦莱塔 [wǎláitǎ] Валетта (город)

瓦解 [wǎjiě] 1) перен. рассыпаться (на мелкие части); развалиться; развал, распад 2) перен. разложить, деморализовать (напр., войска проживания); разложение

瓩 [qiānwǎ] см. 千瓦

瓮 [wèng] = 甕 кувшин; глиняный жбан ∆ 酒瓮 [jiǔwèng] — жбан для вина

瓶 [píng] 1) бутылка; флакон ∆ 酒瓶 [jiǔpíng] — винная бутылка ∆ 水瓶 [shuǐpíng] — графин для воды 2) ваза ∆ 花瓶 [huāpíng] — ваза для цветов

瓶塞 [píngsāi] пробка

瓶子 [píngzi] бутылка; флакон

瓶胆 [píngdǎn] баллон для термоса

瓶装 [píngzhuāng] бутылочного разлива; в бутылках

瓶颈 [píngjǐng] 1) горлышко бутылки 2) перен. узкое место

瓷 [cí] фарфор; фарфоровый ∆ 瓷瓶 [cípíng] — фарфоровая ваза ∆ - 瓷器

瓷器 [cíqì] фарфоровая посуда; фарфор

瓷土 [cítǔ] каолин

瓷砖 [cízhuān] кафель; изразец

瓷釉 [cíyòu] глазурь

甄 [zhēn] книжн. отбирать; квалифицировать (кадры) ∆ - 甄别

甄别 [zhēnbié] 1) квалифицировать; пропускать через квалификационную комиссию (кадры) 2) проводить экспертизу

甘 [gān] 1) тк. в соч. сладкий; сладость 2) быть готовым, с радостью согласиться (что-либо сделать) ∆ 他不甘落后 [tā bùgān luòhòu] — он не хочет ходить в отстающих 3) сокр. провинция Ганьсу

甘于 [gānyú] охотно, с радостью (согласиться на что-либо); быть готовым к чему-либо

甘休 [gānxiū] примириться с чем-либо; опустить руки

甘心 [gānxīn] 1) по доброй воле, с радостью (что-либо делать) 2) быть довольным; успокоиться (напр., на достигнутом)

甘心情愿 [gānxīn qíngyuàn] с радостью (соглашаться); по доброй воле

甘愿 [gānyuàn] см. 甘于

甘油 [gānyóu] глицерин

甘肃省 [gānsùshēng] Ганьсу (провинция)

甘苦 [gānkǔ] горе и радость

甘蔗 [gānzhe] сахарный тростник

甘薯 [gānshǔ] бот. батат

甚 I [shén] - 甚么 II [shèn] 1) очень; весьма; чрезвычайно ∆ 甚快 [shènkuài] — очень быстро 2) более чем превосходить III [shén] = 什 I

甚为 [shènwéi] см. 甚 II 1)

甚么 [shénme] см. 什么

甚至 [shènzhì] вплоть до того; что; даже; а то и (даже)

甜 [tián] прям., перен. сладкий; сладко ∆ 这西瓜真甜 [zhè xīguā zhēn tián] — этот арбуз очень сладкий ∆ 甜睡 [tiánshuì] — сладко спать ∆ - 甜菜

甜丝丝 [tiánsīsī] 1) сладкий; очень вкусный 2) сладостный; очень приятный

甜头 [tiántou] сладость (также перен.)

甜瓜 [tiánguā] дыня

甜菜 [tiáncài] свёкла

甜蜜 [tiánmì] перен. сладкий; сладостный

甜言蜜语 [tiányán mìyǔ] обр. сладкие [медоточивые] речи

甜软 [tiánruǎn] нежный (о звуках); ласкающий слух

甜食 [tiánshí] сладкое; сладости

生 [shēng] 1) рожать; родить(ся) ∆ 生孩子 [shēng háizi] — рожать детей ∆ 他生于一九六五年 [tā shēng yú yī jiǔ liù wǔ nián] — он родился в 1965 году 2) жить; существовать; жизнь; существование; живой ∆ 人生 [rénshēng] — человеческая жизнь ∆ 生 [yīshēng] — вся жизнь 3) расти; вырастать 4) появляться; возникать 5) сырой; необработанный ∆ 生肉 [shēngròu] — сырое мясо ∆ 生丝 [shēngsī] — шёлк-сырец ∆ 生吃 [shēngchī] — есть в сыром виде 6) незнакомый ∆ 生地方 [shēng dìfāng] — незнакомое место 7) разжигать (огонь); топить ∆ 生炉子 [shēng lúzi] — топить [затопить] печь 8) сокр. ученик, студент ∆ 师生 [shīshēng] — учителя и ученики; преподаватели и студенты

生事 [shēngshì] вызвать [спровоцировать] инцидент

生产 [shēngchǎn] 1) производить; вырабатывать; производство; производственный; производительный 2) рожать

生产关系 [shēngchǎn guānxi] производственные отношения

生产力 [shēngchǎnlì] эк. производительные силы

生产工具 [shēngchǎn gōngjù] орудия производства

生产率 [shēngchǎnlǜ] производительность

生产资料 [shēngchǎn zīliào] эк. средства производства

生人 [shēngrén] незнакомый человек; незнакомец

生僻 [shēngpì] малоупотребительный; редкий (напр., иероглиф)

生前 [shēngqián] при жизни

生力军 [shēnglìjūn] свежие [новые] силы; свежее подкрепление

生动 [shēngdòng] живой; яркий; наглядный (напр., пример)

生吞活剥 [shēngtūn huóbō] обр. воспринимать механически; перенимать всё без разбора

生命 [shēngmìng] жизнь ∆ 牺牲生命 [xīshēng shēngmìng] — пожертвовать жизнью

生命力 [shēngmìnglì] жизненные силы; жизнеспособность; жизненность

生命线 [shēngmìngxiàn] источник жизни

生字 [shēngzì] незнакомый [новый] иероглиф

生存 [shēngcún] существовать; жить; существование

生平 [shēngpíng] жизненный путь; жизнь

生态 [shēngtài] экология; экологический ∆ 生态平衡 [shēngtài pínghéng] — экологическое равновесие ∆ 生态食品 [shēngtài shípǐn] — экологически чистые продукты питания

生态学 [shēngtàixué] экология (наука)

生怕 [shēngpà] очень бояться; больше всего бояться; опасаться

生息 [shēngxī] 1) приносить проценты [прибыль] 2) жить; существовать 3) книжн. преумножать; крепить

生意 [shēngyi] торговля; коммерция; бизнес ∆ 作生意 [zuò shēngyi] — заниматься торговлей; торговать; вести торговлю

生手 [shēngshǒu] новичок (в каком-либо деле)

生拉硬拽 [shēnglā yìngzhuài] обр. 1) насильно; силком 2) притягивать за уши

生搬硬套 [shēngbān yìngtào] обр. механически перенимать

生擒 [shēngqín] взять живым; захватить в плен

生效 [shēngxiào] вступать в силу [в действие]; действовать (напр., о законе)

生日 [shēngrì] день рождения

生机 [shēngjī] жизненные силы; жизнь

生来 [shēnglái] от рождения; от природы

生根 [shēnggēn] прям., перен. пустить корни; укорениться

生死 [shēngsǐ] вопрос жизни и смерти; не на жизнь, а на смерть

生死关头 [shēngsǐ guāntóu] обр. критический момент; роковая минута; между жизнью и смертью

生殖 [shēngzhí] биол. размножение ∆ 生殖器 [shēngzhíqì] — генеративные [воспроизводящие] органы; половые органы

生气 [shēngqì] 1) сердиться; гневаться 2) жизненная сила [энергия]

生水 [shēngshuǐ] сырая вода

生活 [shēnghuó] 1) жизнь; бытие; сущестовование ∆ 生活方式 [shēnghuó fāngshì] — образ жизни 2) жить; сущестововать; быт; жизненный; бытовой ∆ 生活条件 [shēnghuó tiáojiàn] — бытовые условия

生活费 [shēnghuófèi] повседневные расходы

生活资料 [shēnghuó zīliào] средства существования

生涯 [shēngyá] жизнь; жизненный путь

生火 [shēnghuǒ] 1) разжигать [разводить] огонь 2) топить печку

生物 [shēngwù] 1) живое существо; живой организм ∆ 生物界 [shēngwùjiè] — живой мир 2) биологический; био- ∆ 生物工程 [shēngwù gōngchéng] — биотехнология ∆ 生物武器 [shēngwù wǔqì] — биологическое оружие ∆ 生物圈 [shēngwùquān] — биосфера

生物学 [shēngwùxué] биология

生理 [shēnglǐ] физиология; физиологический ∆ 生理学 [shēnglǐxué] — физиология (наука)

生理盐水 [shēnglǐ yánshuǐ] фарм. физиологический раствор

生疏 [shēngshū] 1) незнакомый; малознакомый 2) утратить навыки; потерять сноровку 3) отвыкнуть; отдалиться (напр., об отношениях)

生疑 [shēngyí] испытывать сомнения [подозрения]

生病 [shēngbìng] заболеть

生硬 [shēngyìng] 1) неловкий; неуклюжий 2) перен. шероховатый; неотточенный (о языке)

生离死别 [shēnglí sǐbié] обр. расстаться навеки [навсегда]

生米煮成熟饭 [shēngmǐ zhǔchéng shúfàn] обр. дело сделано (назад не вернёшь); оказаться перед совершившимся фактом

生育 [shēngyù] рожать; деторождение

生荒地 [shēnghuāngdì] целинные земли; целина

生计 [shēngjì] средства к сущестовованию; источники существования

生路 [shēnglù] 1) выход [из положения]; спасение 2) незнакомая дорога

生还 [shēnghuán] остаться в живых; выжить (напр., после катастрофы)

生铁 [shēngtiě] чугун (металл)

生锈 [shēngxiù] ржаветь; покрыться ржавчиной

生长 [shēngzhǎng] 1) расти; рост; вегетация 2) вырасти; расти ∆ 他生长在莫斯科 [tā shēngzhǎng zài mòsīkē] — он вырос в Москве

生龙活虎 [shēnglóng huóhǔ] обр. преисполненный жизненной энергии; полный сил

甥 [shēng] см. 外甥

用 [yòng] 1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение ∆ 用武器 [yòng wǔqì] — применить оружие ∆ 没用 [méiyòng] — бесполезный 2) расходовать; расход ∆ 用钱 [yòngqián] — расходовать деньги ∆ 家用 [jiāyòng] — домашние расходы 3) предлог с помощью, посредством ∆ 用铅笔写字 [yòng qiānbǐ xiězì] — писать карандашом 4) кушать; пить ∆ 请用饭 [qǐng yòng fàn] — кушайте, пожалуйста 5) нужно, требуется (обычно с отрицанием) 你用不着担心 [nǐ yòngbuzháo dānxīn] — не стоит беспокоиться

用人 [yòngrén] 1) подбирать людей [кадры] 2) нуждаться в работниках

用兵 [yòngbīng] применять силу оружия; вести войну

用具 [yòngjù] принадлежность; утварь; приспособление

用力 [yònglì] применить силу; с силой; энергично

用功 [yònggōng] усердно, старательно; усердный, старательный

用功夫 [yòng gōngfu] вкладывать силы (во что-либо)

用劲 [yòngjìn] приложить усилия; с силой

用品 [yòngpǐn] предмет (напр., обихода); принадлежность

用处 [yòngchu] польза; применение; назначение

用心 [yòngxīn] 1) стараться; быть усердным; усердно; старательно 2) умысел; (тайное) намерение

用意 [yòngyì] намерение; побуждение

用户 [yònghù] абонент (напр., телефонный)

用武之地 [yòngwǔzhǐ dì] обр. поле деятельности

用法 [yòngfǎ] способ применения [использования]

用语 [yòngyǔ] 1) формулировка 2) термин; выражение; терминология

用费 [yòngfèi] расходы; затраты

用途 [yòngtú] применение; назначение; употребление

用非所长 [yòng fèi suǒcháng] обр. использовать не по специальности

甩 [shuǎi] 1) махать; размахивать ∆ 甩胳膊 [shuǎi gēbo] — размахивать руками 2) бросать; кидать; метать ∆ 甩手榴 [shuǎi shǒuliúdàn] — бросить [метнуть] гранату 3) оставить позади; обогнать ∆ 我把他甩在后面 [wǒ bǎ tā shuǎi zài hòumiàn] — я обогнал его

甩卖 [shuǎimài] распродавать; распродажа

甩手 [shuǎishǒu] 1) размахивать руками 2) махнуть на кого-либо/что-либо рукой; бросить (напр., дело)

甩站 [shuǎizhàn] проехать мимо остановки; не остановиться на остановке (напр., об автобусе)

甫 [fǔ] книжн. только что

甭 [béng] диал. не надо, незачем; не стоит ∆ 告诉他,甭来 [gàosu tā, béng lái] — скажи ему, незачем [не надо] приходить

田 [tián] 1) пашня; поле (также перен.) ∆ 稻田 [dàotián] — рисовое поле ∆ 在田里工作 [zài tiánli gōngzuò] — работать в поле 2) месторождение ∆ 煤田 [méitián] — месторождение каменного угля

田园 [tiányuán] сельский; деревенский ∆ 田园生活 [tiányuán shēnghuó] — сельская идиллия

田地 [tiándì] 1) поле; пашня 2) положение, состояние (обычно плохое)

田埂 [tiángěng] межа (между полями)

田径赛 [tiánjìngsài] легкоатлетические соревнования

田径运动 [tiánjìng yùndòng] спорт лёгкая атлетика

田赛 [tiánsài] сокр. см. 田径赛

田野 [tiányě] поля; просторы

田间 [tiánjiān] поле; полевой ∆ 田间劳动 [tiánjiān láodòng] — работы в поле; полевые работы

由 [yóu] 1) предлог из; от; с; через ∆ 由边门出去 [yóu biānmén chūqu] — выходить через боковую дверь ∆ 由东往西 [yóu dōng wǎng xī] — с востока на запад ∆ 由上到下 [yóu shàng dào xià] — сверху донизу ∆ 列车由北京开来 [lièchē yóu běijīng kāilái] — поезд прибыл из Пекина ∆ 由此可见 [yóu cǐ kě jiàn] — отсюда видно 2) следовать кому-либо/чему-либо ∆ 由着你吧! [yóuzhe nǐ ba] — пусть будет по-вашему! 3) тк. в соч. причина; повод 4) показатель субъекта действия в предложениях активного и пассивного строя ∆ 这项工作由你负责 [zhè xiàng gōngzuò yóu nǐ fùzé] — за эту работу отвечаешь ты ∆ 今天由张教授作报告 [jīntiān yóu zhāng jiàoshòu zuò bàogào] — сегодня доклад делает профессор Чжан

由不得 [yóubude] 1) не зависеть от чьей-либо воли 2) невольно

由于 [yóuyú] из-за того, что; вследствие того, что; благодаря тому, что; из-за; вследствие; в связи с тем, что

由来 [yóulái] исток; причина

由衷 [yóuzhōng] искренне, сердечно, от всего сердца; искренний, сердечный

甲 [jiǎ] 1) первый циклический знак (из десяти); первый; "A" ∆ 甲种粒子 [jiǎzhǒng lìzǐ] — альфа-частица 2) броня; латы; панцирь; щит (животных) ∆ 龟甲 [guījiǎ] — панцирь черепахи ∆ 铁甲 [tiějiǎ] — броня; панцирь 3) ногти ∆ 指甲 [zhījia] — ногти (на руках) 4) "цзя", десятидворка ∆ 甲长 [jiǎzhǎng] — десятенный; староста десятидворки

甲克 [jiǎkè] куртка; жакет

甲壳 [jiǎqiào] панцирь (животных)

甲板 [jiǎbǎn] палуба

甲状腺 [jiǎzhuàngxiàn] анат. щитовидная железа

甲虫 [jiǎchóng] жук

甲醇 [jiǎchún] хим. метанол; метиловый [древесный] спирт

甲骨文 [jiǎgǔwén] иероглифические надписи на костях и черепашьих щитках

甲鱼 [jiǎyú] дальневосточная черепаха; китайская амида

申 [shēn] 1) тк. в соч. излагать; заявлять 2) тк. в соч. докладывать 3) девятый циклический знак (из двенадцати) 4) время с 3 до 5 часов дня

申冤 [shēnyuān] 1) восстановить справедливость; снять обвинение 2) жаловаться на несправедливость

申报 [shēnbào] 1) докладывать; рапортовать 2) подавать декларацию

申报单 [shēnbàodàn] декларация (напр., таможенная)

申斥 [shēnchì] порицать; делать выговор; порицание

申诉 [shēnsù] юр. жалоба; апелляция; апеллировать; обжаловать

申请 [shēnqǐng] подавать заявление; ходатайствовать; просить; ходатайство; просьба ∆ 申请书 [shēnqǐngshū] — заявление; прошение; ходатайство

申辩 [shēnbiàn] оправдывать(ся); опровергать (обвинения)

电 [diàn] = 電 1) электричество; электрический; электро- ∆ 停电 [tíngdiàn] — прекратить подачу электричества ∆ 电熨斗 [diàn yùndǒu] — электрический утюг, электроутюг 2) сокр. телеграмма; телеграфировать ∆ 贺电 [hèdiàn] — поздравительная телеграмма ∆ 回电 [huídiàn] — 1) послать ответную телеграмму 2) ответная телеграмма 3) молния ∆ 雷电 [léidiàn] — гром и молния 4) ударить электрическим током ∆ 电了我一下 [diànle wǒ yīxià] — меня ударило током

电传 [diànchuán] телекс

电信 [diànxìn] электросвязь; телекоммуникации

电冰箱 [diànbīngxiāng] электрический холодильник

电击 [diànjī] удар током

电力 [diànlì] электрическая энергия ∆ 电力机车 [diànlì jīchē] — электровоз ∆ 电力网 [diànlìwǎng] — электрическая сеть ∆ 电力线 [diànlìxiàn] — электрическая (силовая) линия

电动机 [diàndòngjī] электродвигатель; электромотор

电压 [diànyā] эл. напряжение; вольтаж

电台 [diàntái] радиостанция

电唱机 [diànchàngjī] проигрыватель

电器 [diànqì] электроприбор

电子 [diànzǐ] электрон; электронный ∆ 电子表 [diànzǐbiǎo] — электронные часы ∆ 电子计算机 [diànzǐ jìsuànjī] — электронная вычислительная машина, ЭВМ; (электронный) калькулятор; счётная машина

电子学 [diànzǐxué] электроника (наука)

电子管 [diànzǐguǎn] электронная лампа; радиолампа

电容器 [diànróngqì] конденсатор

电工 [diàngōng] 1) электротехника 2) электромонтёр; электрик

电弧 [diànhú] вольтова дуга

电影 [diànyǐng] кино ∆ 电影片 [diànyǐngpiàn] — кинофильм

电影院 [diànyǐngyuàn] кинотеатр

电微波炉 [diànwēibōlù] микроволновая печь

电扇 [diànshàn] электрический вентилятор

电报 [diànbào] телеграмма ∆ 打电报 [dǎ diànbào] — послать [отправить] телеграмму

电报局 [diànbàojú] телеграф (учреждение)

电暖器 [diànnuǎnqì] электрический обогреватель

电机 [diànjī] 1) электромашина; генератор 2) электродвигатель 3) электромеханика

电极 [diànjí] эл. электрод, полюс

电梯 [diàntī] лифт

电气 [diànqì] электричество; электрический; электро- ∆ 电气设备 [diànqì shèbèi] — электрооборудование

电气化 [diànqìhuà] электрификация

电池 [diànchí] электробатарея, элемент

电流 [diànliú] электрический ток

电源 [diànyuán] эл. питание; источник тока

电灯 [diàndēng] электрическая лампа; электрическое освещение ∆ 开电灯 [kāi diàndēng] — включить свет ∆ 关电灯 [guān diàndēng] — выключить свет

电灯泡 [diàndēngpào] (электрическая) лампочка

电灶 [diànzào] электрическая плита

电炉 [diànlù] электрическая печь


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>