|
原形毕露 [yuánxíng bìlù] обр. показать [раскрыть] своё истинное обличье; показать свою истиную природу
原意 [yuányì] первоначальный [прямой] смысл; первоначальная идея
原教旨主义 [yuánjiàozhǐzhǔyì] рел. фундаментализм
原文 [yuánwén] 1) оригинальный текст; оригинал 2) подлинник
原料 [yuánliào] сырые материалы; сырьё
原有 [yuányǒu] перовначальный; изначальный; имеющийся ранее
原本 [yuánběn] 1) подлинник; оригинал 2) первое издание 3) первоначально
原来 [yuánlái] 1) с самого начала; первоначально; первоначальный 2) оказывается; на самом деле
原状 [yuánzhuàng] первоначальное положение; статус-кво ∆ 恢复原状 [huīfù yuánzhuàng] — восстановить статус-кво
原理 [yuánlǐ] основное положение; принцип; аксиома
原稿 [yuángǎo] рукопись; оригинал
原籍 [yuánjí] место рождения; уроженец ∆ 他原籍上海 [tā yuánjí shànghǎi] — он уроженец Шанхая
原著 [yuánzhù] оригинал; подлинник
原谅 [yuánliàng] извинять; прощать
原野 [yuányě] широкие поля; равнина
厢 [xiāng] тк. в соч.; = 廂 1) флигель 2) ложа 3) вагон
厢房 [xiāngfáng] флигель
厦 I [shà] тк. в соч.; = 廈 высотное здание; высокий дом II [xià] = 廈 - 厦门
厦门 [xiàmén] город Сямэнь (в провинции Фуцзян)
厨 [chú] тк. в соч.; = 廚 кухня ∆ - 厨房
厨具 [chújù] кухонная утварь
厨师 [chúshī] повар
厨房 [chúfáng] кухня [помещение]
厩 [jiù] = 廄 конюшня; скотный двор ∆ - 厩肥
厩肥 [jiùféi] навоз
厭 [yàn] тк. в соч.; = 厌
厮 [sī] = 廝 1) книжн. слуга; бой 2) тк. в соч. взаимно; друг с другом
厮杀 [sīshā] биться; рубиться
厲 [lì] тк. в соч.; = 历 I
去 [qù] 1) уходить; отправляться; идти ∆ 你上那儿去? [nǐ shàng nǎr qù] — Куда ты идёшь? ∆ 他开会去了 [tā kāihuì qùle] — он пошёл на собрание ∆ 去朋友家 [qù péngyou jiā] — пойти к друзьям ∆ 去上海 [qù shànghǎi] — поехать в Шанхай 2) удалить; отделить ∆ 去皮 [qù pí] — снять кожуру; очистить 3) укоротить; удалить, убрать ∆ 去几个字 [qù jǐge zì] — убрать несколько иероглифов [слов] (напр., из текста) 4) прошлый; прошедший ∆ 去冬 [qùdōng] — прошедшая зима; прошлой зимой 5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы ∆ 他提了一桶水去浇花 [tā tíle yī tóng shuǐ qù jiāo huā] — он принёс ведро воды, чтобы полить цветы 6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего ∆ 拿去 [náqù] — унести ∆ 他又跑去了 [tā yòu pǎoqùle] — он опять убежал
去世 [qùshì] скончаться; умереть
去向 [qùxiàng] направление (движения)
去声 [qùshēng] кит. фон. нисходящий [четвёртый] тон
去年 [qùnián] прошлый [минувший] год; в прошлом году
去掉 [qùdiào] удалить; устранить; перен. отбросить
县 [xiàn] = 縣 уезд; уездный ∆ - 县城
县城 [xiànchéng] уездный город [центр]
县委 [xiànwěi] сокр. уездный комитет партии
叁 [sān] три (прописью)
参 I [cān] тк. в соч.; = 參 1) участвовать, принимать участие 2) наводить справки, справляться 3) наносить визит, посещать II [cēn] = 參 - 参差 III [shēn] = 參 см. 人参
参与 [cānyù] участвовать
参事 [cānshì] советник
参军 [cānjūn] поступить на военную службу
参加 [cānjiā] участвовать; принимать участие; присутствовать
参加者 [cānjiāzhě] участник
参差 [cēncī] неровный; неодинаковый; разношёрстный
参战 [cānzhàn] вступить в войну; участвовать в войне
参政 [cānzhèng] участвовать в политической жизни страны
参数 [cānshù] физ. параметры
参照 [cānzhào] следовать (чему-либо); придерживаться (чего-либо)
参看 [cānkàn] 1) справиться; сверить 2) смотри, см. ∆ 参看第五页 [cānkàn dìwǔ yè] — см. стр. 5
参考 [cānkǎo] 1) справляться; справка; справочный ∆ 参考书 [cānkǎoshū] — справочное пособие; настольная книга 2) см. 参看 2)
参观 [cānguān] совершать экскурсию; посещать, осматривать
参观团 [cānguāntuán] экскурсионная группа, экскурсия
参议员 [cānyìyuán] сенатор; член верхней палаты
参议院 [cānyìyuàn] верхняя палата; сенат
参谋 [cānmóu] 1) офицер штаба ∆ 参谋部 [cānmóubù] — штаб ∆ 参谋长 [cānmóuzhǎng] — начальник штаба 2) давать советы; советовать; советчик
参赞 [cānzàn] дипл. советник
参阅 [cānyuè] см. 参看
參 I [cān] тк. в соч.; = 参 I II = 参 II, III
又 [yòu] 1) опять, снова ∆ 今天又下雨了 [jīntiān yòu xiàyǔle] — сегодня опять идёт дождь 2) да ещё; притом, к тому же ∆ 他年纪大,又有病 [tā niánjì dà, yòu yǒubìng] — он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен 3) в смешанных дробях отделяет дробь от целого числа ∆ 又二分之一 [yī yòu èrfēnzhī yī] — одна целая и одна вторая
又...又... [yòu... yòu...] и... и... ∆ 我又...又...高兴又着急 [wǒ yòu gāoxìng yòu zhàojí] — я и радовался и волновался
叉 I [chā] 1) = 扠 1) вилка (столовая) 2) вилы; рогатина ∆ 鱼叉 [yúchā] — острога 3) поддеть [взять] вилкой [вилами] 4) бить рогатиной [острогой] ∆ 叉鱼 [chā yú] — бить рыбу острогой 5) крестик, крест ∆ 打个叉 [dǎge chā] — пометить крестиком; перечеркнуть 6) переплести (напр., пальцы рук) II [chǎ] расставить, раздвинуть, растопырить ∆ 叉着腿 [chǎzhe tuǐ] — расставив ноги
叉子 [chāzi] вилка
叉腰 [chāyaō] подбочениться
及 [jí] 1) достигать ∆ 及入学年龄 [jí rùxué niánlíng] — достичь школьного возраста ∆ 力所能及 [lì suǒnéng jí] — по возможности; сообразно своим возможностям 2) быть вровень; сравняться с кем-либо/чем-либо ∆ 你的成绩不及他 [nǐde chéngjī bù jí tā] — по своим успехам ты уступаешь ему 3) а также; и
及早 [jízǎo] пораньше; заблаговременно
及时 [jíshí] вовремя; своевременно
及格 [jígé] удовлетворительно (оценка) ∆ 不及格 [bùjígé] — неудовлетворительно
友 [yǒu] 1) друг ∆ 好友 [hǎoyǒu] — хороший [близкий] друг 2) тк. в соч. дружественный
友人 [yǒurén] друг; друзья
友协 [yǒuxié] сокр. общество дружбы
友善 [yǒushàn] книжн. 1) дружеский; дружественный 2) дружить
友好 [yǒuhǎo] 1) дружба; дружественный 2) близкий друг
友情 [yǒuqíng] дружба; дружеские чувства
友爱 [yǒu’ài] дружба; братство
友谊 [yǒuyì] дружба; дружеский ∆ 友谊赛 [yǒuyìsài] спорт — дружеская встреча
友邦 [yǒubāng] дружественная страна [держава]
双 [shuāng] = 雙 1) пара; два; оба ∆ 双皮鞋 [yī shuāng píxié] — пара ботинок ∆ 双手 [shuāngshǒu] — две руки; руки 2) парный; чётный ∆ 双数 [shuāngshù] — чётное число 3) двойной; вдвойне
双亲 [shuāngqīn] родители
双人床 [shuāngrénchuáng] двуспальная кровать
双全 [shuāngquán] есть и то, и другое
双关语 [shuāngguānyǔ] каламбур; двусмысленность
双刃剑 [shuāngrènjiàn] прям., перен. обоюдоострый меч
双向 [shuāngxiàng] двусторонний (напр., о торговле, движении)
双喜临门 [shuāngxǐ línmén] обр. в доме двойная радость
双打 [shuāngdǎ] спорт парная игра
双方 [shuāngfāng] (обе) стороны; обоюдный; двусторонний
双杠 [shuānggàng] спорт 1) параллельные брусья 2) упражнения на параллельных брусьях
双生 [shuāngshēng] близнецы; двойня ∆ 双生子 [shuāngshēngzǐ] — см. 双生
双管齐下 [shuāngguǎn qíxià] обр. предпринимать меры в двух направлениях; делать одновременно два дела
双职工 [shuāngzhígōng] работающие родители (у детей отец и мать оба работают)
双胞胎 [shuāngbāotāi] двойня; двойняшки
双轨铁路 [shuāngguǐ tiělù] двухколейная железная дорога
双边 [shuāngbiān] двусторонний; двухсторонний
双重 [shuāngchóng] двойной; двоякий ∆ 双重国籍 [shuāngchóng guójí] юр. — двойное гражданство
反 [fǎn] 1) перевернуть; обратный; противоположный ∆ 反面 [fǎnmiàn] — обратная сторона 2) напротив, наоборот 3) бороться [выступать] против кого-либо/чего-либо; анти-; контр-; противо- ∆ 反帝 [fǎndì] — бороться против империализма; антиимпериалистический ∆ 反革命 [fǎngémìng] — контрреволюционный; контрреволюция ∆ 反坦克 [fǎntǎnkè] — противотанковый 4) бунтовать 5) сокр. контрреволюция ∆ 肃反 [sùfǎn] — искоренение контрреволюции
反义词 [fǎnyìcí] антоним
反之 [fǎnzhī] напротив, наоборот
反作用 [fǎnzuòyòng] 1) физ. реакция; противодействие 2) (обратная) реакция, противодействие
反光镜 [fǎnguāngjìng] отражатель, рефлектор
反党 [fǎndǎng] антипартийный
反共 [fǎngòng] антикоммунистический
反其道而行之 [fǎn qídào ěr xíngzhī] обр. действовать в противоположном направлении; поступать наоборот
反击 [fǎnjī] ответный удар; контрудар; отпор; нанести ответный удар; контратаковать
反刍 [fǎnchú] пережёвывать; жевать жвачку (о животных); жвачка ∆ 反刍动物 [fǎnchú dòngwù] — жвачные животные
反动 [fǎndòng] реакционный; реакция ∆ 反动势力 [fǎndòng shìlì] — реакционные силы
反动派 [fǎndòngpài] реакционеры; реакционная группировка
反华 [fǎnhuá] антикитайский
反叛 [fǎnpàn] изменить; предать; измена
反向 [fǎnxiàng] в обратном направлении; обратный
反响 [fǎnxiǎng] отклик; эхо
反唇相机 [fǎnchún xiāngjī] обр. огрызаться, говорить в ответ колкости
反复 [fǎnfù] 1) неоднократно; вновь и вновь, многократно 2) рецидив
反复无常 [fǎnfù wúcháng] обр. легко менять свои решения; семь пятниц на неделе; непостоянный (о человеке)
反对 [fǎnduì] выступать против, противиться; бороться против; возражать; противодействовать; против
反对党 [fǎnduìdǎng] оппозиционная партия; оппозиция
反对派 [fǎnduìpài] оппозиция; оппозиционная группировка
反对票 [fǎnduìpiào] голос против ∆ 投反对票 [tóu fǎnduìpiào] — голосовать против
反射 [fǎnshè] 1) физ. отражение, рефлексия 2) биол. рефлекс
反射器 [fǎnshèqì] отражатель, рефлектор
反差 [fǎnchā] контраст
反常 [fǎncháng] ненормальный; противоестественный; аномалия
反应 [fǎnyìng] 1) реагировать; откликаться; отклик; реакция 2) хим., физиол. реакция
反应堆 [fǎnyìngduī] физ. реактор
反思 [fǎnsī] 1) пересмотреть (напр., прежние заблуждения); заново взвесить [оценить] 2) филос. самоанализ
反悔 [fǎnhuǐ] передумать; спохватиться; пожалеть (о сказанном)
反感 [fǎngǎn] неприязнь; антипатия
反戈一击 [fǎngē yījī] обр. 1) повернуть оружие против кого-либо 2) перейти на сторону противника
反扑 [fǎnpū] контрудар; контратака
反抗 [fǎnkàng] сопротивляться, давать отпор; отпор; противодействовать; сопротивление
反攻 [fǎngōng] контратака; контрнаступление; контратаковать
反攻倒算 [fǎngōng dàosuàn] обр. сводить старые счёты; взять реванш
反映 [fǎnyìng] 1) отображать, отражать; отображение, отражение 2) сообщать, доводить до сведения; доносить
反正 I [fǎnzhèng] вернуться на путь истинный II [fǎnzheng] так или иначе; как бы ни было; всё равно ∆ 反正一样 [fǎnzheng yīyàng] — всё одно, всё равно
反照 [fǎnzhào] отражение; отблеск ∆ 反照镜 [fǎnzhàojìng] — зеркало заднего обзора
反省 [fǎnxǐng] переосмыслить; пересмотреть (напр., свои ошибочные взгляды); самоанализ
反而 [fǎn’ér] наоборот, напротив
反胃 [fǎnwèi] тошнить; тошнота; рвота
反过来 [fǎnguòlái] напротив, наоборот
反问 [fǎnwèn] 1) задавать контрвопрос 2) риторический вопрос
反间谍 [fǎnjiàndié] контрразведка
反面 [fǎnmiàn] 1) обратная сторона; изнанка 2) негативный; обратный ∆ 反面教材 [fǎnmiàn jiàocái] — назидательный [поучительный] пример ∆ 反面人物[角色] [fǎnmiàn rénwù[juésè] ] — отрицательный герой
反馈 [fǎnkuì] прям., перен. обратная связь
反驳 [fǎnbó] опровергать; возражать
发 I [fā] = 發 1) выпускать; испускать ∆ 发光 [fāguāng] — испускать свет; светиться; блестеть 2) выдавать; выплачивать ∆ 发工资 [fā gōngzī] — выдавать зарплату 3) отправлять; посылать ∆ 发电报 [fā diànbào] — послать телеграмму 4) стрелять ∆ 发炮 [fāpào] — стрелять из пушки 5) сч. сл. для патронов и выстрелов ∆ 三发子弹 [sānfā zǐdàn] — три патрона 6) опубликовывать, издавать; оглашать ∆ 发命令 [fā mìnglìng] — издать приказ 7) обнаруживаться; проявляться; выступать ∆ 发黄 [fāhuǎng] — желтеть ∆ 发汗 [fāhàn] — потеть ∆ 疹子发出来了 [zhěnzi fāchulaile] — выступила сыпь 8) становиться; превращаться ∆ 发旧 [fājiù] — устареть (о вещах) ∆ 发硬 [fāyìng] — затвердеть ∆ 发潮 [fācháo] — отсыреть 9) раскрываться; распускаться ∆ 发芽 [fāyá] — распустились почки 10) размачивать ∆ 在水里发发 [zài shuǐli fā yī fā] — размочить в воде 11) приступ; припадок ∆ 发虐疾 [fā nüèji] — приступ малярии 12) подходить, подниматься (о тесте) ∆ 面发起来了 [miàn fāqǐlaile] — тесто подошло II [fà] = 髮 волосы ∆ 白发 [báifà] — седые волосы ∆ 假发 [jiǎfà] — парик ∆ - 发夹
发亮 [fāliàng] блестеть; сверкать
发人深省 [fārén shēnxǐng] обр. заставить призадуматься; поучительный; назидательный
发令 [fālìng] отдать приказ; приказать ∆ 发令枪 [fālìngqiāng] спорт — стартовый пистолет
发作 [fāzuò] прям., перен. приступ; припадок ∆ 心脏病发作 [xīnzāngbìng fāzuò] — сердечный приступ ∆ 歇斯底里大发作 [xiēsīdǐlǐdà fāzuò] — истерический припадок
发信人 [fāxìnrén] отправитель (письма)
发出 [fāchū] издавать; испускать; излучать ∆ 发出声音[气味] [fāchū shēngyīn [qìwèi] ] — издавать звук [запах]
发动 [fādòng] 1) начать; развязать (напр., войну) 2) поднять; мобилизовать (напр., народ) 3) привести в движение; запустить (напр., мотор)
发动机 [fādòngjī] двигатель; мотор
发号施令 [fāhào shīlìng] обр. отдавать приказы и распоряжения; заниматься голым администрированием
发呆 [fādāi] оцепенеть; остолбенеть
发哑 [fāyǎ] охрипнуть
发型 [fàxíng] см. 发式
发夹 [fàjiā] шпилька (для волос)
发射 [fāshè] 1) запустить; выстрелить ∆ 发射导弹 [fāshè dǎodàn] — запустить ракету ∆ 发射场 [fāshèchǎng] — стартовая площадка 2) физ. испускать; излучать; эмиссия
发展 [fāzhǎn] 1) развивать(ся); развитие 2) принимать (напр., в партию); расширять ряды (партии) ∆ 发展新党员 [fāzhǎn xīn dǎngyuán] — принимать новых членов партии
发展中国家 [fāzhǎnzhong guójiā] развивающиеся страны
发布 [fābù] опубликовать; издать ∆ 发布命令 [fābù mìnglìng] — издать приказ
发干 [fāgān] сохнуть; сушить (об ощущении сухости)
发式 [fàshì] причёска
发怒 [fānù] рассердиться; разгневаться; выйти из себя
发愁 [fāchóu] печалиться
发愣 [fālèng] см. 发呆
发愤图强 [fāfèn túqiáng] обр. отдавать все силы делу подъёма страны
发慌 [fāhuāng] волноваться; нервничать
发扬 [fāyáng] развивать (напр., традиции); приумножать (напр., успехи) ∆ 发扬民主 [fāyáng mínzhǔ] — развивать демократию
发扬光大 [fāyáng guāngdà] приумножать; поднимать к новым вершинам
发抖 [fādǒu] дрожать; трястись
发报机 [fābàojī] радио, телегр. передатчик
发指 [fàzhǐ] перен. волосы встают дыбом; ужасный; страшный ∆ 令人发指 [lìngrén fàzhǐ] — привести кого-либо в ужас; ужасный
发挥 [fāhuī] проявить, выявить; (полностью) раскрыть ∆ 发挥才智 [fāhuī cáizhì] — раскрыть [проявить] свои умственные возможности [таланты] ∆ 发挥作用 [fāhuī zuòyòng] — сыграть роль
发掘 [fājué] 1) раскопать; раскопки 2) вскрыть; выявить
发放 [fāfàng] выдавать; предоставлять (напр., материальную помощь)
发明 [fāmíng] изобретать; изобретение; открытие ∆ 发明家 [fāmíngjiā] — изобретатель
发晕 [fāyùn] почувствовать головокружение
发条 [fātiáo] пружина; завод (часов) ∆ 上发条 [shàng fātiáo] — заводить (напр., часы)
发案 [fā’àn] совершить правонарушение; правонарушение
发榜 [fābǎng] вывесить списки успешно сдавших вступительные экзамены
发泄 [fāxiè] излить; выместить (напр., злобу)
发源 [fāyuán] брать начало (напр., о реке); исток
发源地 [fāyuándì] исток; перен. очаг; истоки (напр., цивилизации)
发火 [fāhuǒ] 1) воспламениться, загореться 2) перен. вскипеть; вспылить, взорваться
发炎 [fāyán] воспалиться; воспаление
发烧 [fāshāo] температурить; температура; жар
发牢骚 [fā láosāo] роптать, сетовать; ныть
发狂 [fākuáng] 1) см. 发疯 2) прийти в бешенство; выйти из себя
发现 [fāxiàn] 1) обнаружить; заметить 2) открыть; найти; открытие
发球 [fāqiú] спорт подача (мяча); подавать (мяч)
发生 [fāshēng] возникнуть; случиться; произойти; возникновение; появление ∆ 发生了误会 [fāshēngle wùhuì] — произошло недоразумение
发电 [fādiàn] вырабатывать электроэнергию
发电厂 [fādiànchǎng] электростанция
发电机 [fādiànjī] (электро)генератор
发电站 [fādiànzhàn] см. 发电厂
发疯 [fāfēng] сойти с ума; помешаться; потерять разум
发病 [fābìng] заболеть ∆ 发病率 [fābìnglǚ] — заболеваемость
发痒 [fāyǎng] зудеть; чесаться
发白 [fābái] белеть; побелеть; побледнеть
发祥地 [fāxiángdì] перен. колыбель
发票 [fāpiào] счёт; фактура
发福 [fāfú] раздобреть, пополнеть, поправиться
发窘 [fājiǒng] смутиться; сконфузиться
发笑 [fāxiào] смеяться ∆ 令人发笑 [lìngrén fāxiào] — вызывать у людей смех; быть смешным
发红 [fāhóng] краснеть; покраснеть
发给 [fāgěi] выдавать
发育 [fāyù] развиваться, расти; рост, развитие (живого организма)
发胀 [fāzhàng] прям., перен. распухать; раздуваться
发胖 [fāpàng] располнеть; растолстеть
发脾气 [fā píqi] вспылить; выйти из себя
发芽 [fāyá] дать ростки [побеги]; взойти; прорасти; распуститься (напр., о почках) ∆ 发芽率 [fāyálǚ] с.-х. — всхожесть
发行 [fāxíng] 1) выпускать; издавать 2) фин. эмиссия ∆ 发行债券 [fāxíng zhàiquàn] — выпустить облигации займа
发行量 [fāxíngliàng] 1) тираж 2) фин. размер эмиссии
发表 [fābiǎo] 1) опубликовать; напечатать 2) высказать; изложить
发觉 [fājué] обнаружить; заметить
发言 [fāyán] выступать; произносить речь; высказываться; выступление
发言人 [fāyánrén] представитель пресс-службы ∆ 外交部发言人 [wàijiāobù fāyánrén] — представитель пресс-службы МИДа
发言权 [fāyánquán] 1) право голоса 2) свобода слова
发誓 [fāshì] клясться, давать клятву
发财 [fācái] разбогатеть; нажиться
发货 [fāhuò] отправлять товары ∆ 发货单 [fāhuòdān] — фактура; накладная
发起 [fāqǐ] начать; положить начало; быть инициатором ∆ 发起人 [fāqǐrén] — инициатор
发软 [fāruǎn] 1) размягчиться; размякнуть 2) изнемочь; ослабеть
发达 [fādá] развитой ∆ 发达国家 [fādá guójiā] — развитые страны
发送机 [fāsòngjī] радио передатчик
发酵 [fājiào] бродить; подходить (о тесте); киснуть ∆ 发酵粉 [fājiàofěn] — сухие дрожжи
发酸 [fāsuān] 1) прокиснуть 2) ныть; болеть
发问 [fāwèn] задать вопрос; спросить
发霉 [fāméi] плесневеть; покрываться плесенью
发面 [fāmiàn] 1) ставить тесто 2) подошедшее [заквашенное] тесто
发音 [fāyīn] произносить; произношение
发麻 [fāmá] онеметь; затечь ∆ 右手发麻 [yòushǒu fāmá] — правая рука онемела
叔 [shū] тк. в соч. 1) дядя (младший брат отца) 2) младший брат мужа
叔叔 [shūshu] 1) см. 叔父 2) дядя (обращение)
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |