|
图样 [túyàng] 1) графическое изображение 2) фигура (напр., геометрическая)
图案 [tú’àn] орнамент; рисунок (напр., ткани)
图滕 [túténg] тотем
图片 [túpiàn] 1) рисунок; иллюстрация 2) фотоснимок
图画 [túhuà] картина; рисунок
图章 [túzhāng] чертёж; план
图纸 [túzhǐ] печать; штемпель
图表 [túbiǎo] график; таблица; диаграмма
图解 [tújiě] объяснять с помощью рисунка; иллюстрация; диаграмма
图谋 [túmóu] замышлять; (коварный) замысел
图钉 [túdīng] кнопка (канцелярская)
囿 [yòu] 1) книжн. заповедник 2) ∆ 囿于 [yòuyú] — быть ограниченным чем-либо; быть в плену чего-либо ∆ 囿成见 [yòuyú chéngjiàn] — быть в плену предрассудков
圃 [pǔ] тк. в соч. огород; цветник
圆 [yuán] = 圓 1) круглый ∆ 圆桌子 [yuán zhuōzi] — круглый стол 2) тк. в соч. круг 3) убедительный; удовлетворительный (напр., о доводах) 4) юань (денежная единица КНР); иена; доллар (пишется также 元)
圆周 [yuánzhōu] окружность
圆圈 [yuánquān] круг; окружность
圆场 [yuánchǎng] ∆ 打圆场 [dǎ yuánchǎng] — уладить (напр., спорный вопрос)
圆形 [yuánxíng] круглый
圆心 [yuánxīn] центр окружности [круга]
圆柱 [yuánzhù] 1) мат. цилиндр 2) архит. колонна
圆桌 [yuánzhuō] круглый стол ∆ 圆桌会议 [yuánzhuō huìyì] дипл. — конференция круглого стола; совещание за круглым столом
圆梦 [yuánmèng] воплотить мечту; сделать мечту реальностью
圆椎 [yuánzhuī] конус
圆滑 [yuánhuá] 1) изворотливый; хитрый 2) перен. обтекаемый; дипломатичный
圆满 [yuánmǎn] удовлетворительный; успешный
圆珠笔 [yuánzhūbǐ] шариковая авторучка
圆规 [yuánguī] циркуль
圈 I [juān] посадить (в клетку, в тюрьму); загнать (в загон) II [juàn] хлев ∆ 猪圈 [zhūjuàn] — свинарник ∆ - 圈肥 III [quān] 1) прям., перен. кольцо ∆ 铁圈儿 [tiěquānr] — железное кольцо ∆ 包围圈 [bāowéiquān] — кольцо окружения 2) круг (также перен.); окружность; кружок ∆ 画一个圈儿 [huà yīge quānr] — нарисовать круг ∆ 圈外人 [quānwàirén] — чужой [не нашего круга] человек 3) обвести кружком (напр., ошибку в тексте); зачеркнуть (иероглиф)
圈养 [juànyǎng] стойловое содержание скота
圈套 [quāntào] западня; ловушка; сети
圈子 [quānzi] 1) кольцо; круг 2) перен. круг; сфера; рамки ∆ 家庭圈子 [jiātíng quānzi] — круг семьи ∆ 活动圈子 [huódòng quānzi] — сфера деятельности
圈椅 [quānyǐ] кресло
圈肥 [juànféi] навоз (удобрение)
園 [yuán] тк. в соч.; = 园
土 [tǔ] 1) земля; почва ∆ 松松土 [sōngsōng tǔ] — рыхлить почву ∆ 土堆 [tǔduī] — куча земли 2) земляной; глинобитный ∆ 土墙 [tǔqiáng] — глинобитная стена 3) пыль ∆ 一身土 [yī shēn tǔ] — весь в пыли (о человеке) 4) территория; земля ∆ 国土 [guótǔ] — территория страны 5) местный 6) кустарный; примитивный ∆ 土办法 [tǔ bànfǎ] — кустарный способ ∆ 土设备 [tǔ shèbèi] — примитивное оборудование
土产 [tǔchǎn] 1) продукция местного производства 2) местного производства
土人 [tǔrén] абориген, туземец
土包子 [tǔbāozi] деревенщина; провинциал
土地 [tǔdì] 1) земля; земельный ∆ 土地改革 [tǔdì gǎigé] — земельная реформа 2) территория (страны)
土坯 [tǔpī] кирпич-сырец
土壤 [tǔrǎng] почва, земля
土崩瓦解 [tǔbēng wǎijiě] обр. 1) полный развал 2) рассыпаться, как карточный домик
土布 [tǔbù] домотканая ткань
土库曼人 [tǔkùmànrén] туркмен
土库曼斯坦 [tǔkùmànsītàn] Туркменистан
土改 [tǔgǎi] сокр. земельная реформа
土方 [tǔfāng] 1) кубометр грунта 2) (земляные) работы
土星 [tǔxīng] астр. Сатурн
土木工程 [tǔmù gōngchéng] (капитальные) строительные работы
土气 [tǔqì] провинциализм; деревенщина
土法 [tǔfǎ] кустарный [местный] способ (напр., производства)
土特产 [tǔtèchǎn] продукты местного производства
土生土长 [tǔshēng tǔzhǎng] коренной (о жителе)
土耳其 [tǔ’ěrqí] Турция
土耳其人 [tǔ’ěrqírén] турок
土著 [tǔzhù] коренные жители, аборигены; туземцы
土葬 [tǔzàng] погребение умершего; захоронение в землю
土话 [tǔhuà] местный диалект [говор]
土豆 [tǔdòu] картофель
土豪劣绅 [tǔháo lièshēn] тухао и лешэнь (местные мироеды)
圣 [shèng] = 聖 1) тк. в соч. мудрец 2) святой ∆ 圣水 [shèngshuǐ] — святая вода
圣乔治 [shèngqiáozhì] Сент-Джорджес (город)
圣人 [shèngrén] мудрец; святой
圣地 [shèngdì] святые места; святыня
圣地亚哥 [shèngdìyàgē] Сантьяго (город)
圣多明各 [shèngduōmínggè] Санто-Доминго (город)
圣多美 [shèngduōměi] Сан-Томе (город)
圣多美和普林西比 [shèngduōměi hé pǔlínxībǐ] Сан-Томе и Принсипи
圣彼得堡 [shèngbǐdébǎo] Санкт-Пертбург (город)
圣母 [shèngmǔ] рел. богородица; богоматерь
圣约瑟 [shèngyuēsè] Сан-Хосе (город)
圣经 [shèngjīng] рел. библия; священное писание
圣胡安 [shènghú’ān] Сан-Хуан (город)
圣萨尔瓦多 [shèngsà’ěrwǎduō] Сан-Сальвадор (город)
圣诞树 [shèngdànshù] рождественская ёлка
圣诞节 [shèngdànjié] рел. праздник Рождества; Рождество
圣贤 [shèngxián] святой
圣马力诺 [shèngmǎlìnuò] Сан Марино
在 [zài] 1) быть в живых; существовать ∆ 他的祖父还在 [tāde zǔfù hái zài] — его дед ещё жив 2) находиться; быть где-либо ∆ 书在桌子上 [shū zài zhuōzi shang] — книга (находится) на столе ∆ 我今天晚上在家 [wǒ jīntiān wǎnshang zài jiā] — сегодня вечером я буду дома 3) состоять; заключаться в чём-либо 4) предлог в; на ∆ 他们在礼堂开会 [tāmen zài lǐtáng kāihuì] — они проводят собрание в актовом зале ∆ 在那个时候 [zài nèige shíhou] — в то время ∆ 放在桌子上 [fàng zài zhuōzi shang] — положить [поставить] на стол 5) перед глаголом указывает на продолженный характер действия или состояния ∆ 他在写信 [tā zài xiě xìn] — он пишет письмо
在...上 [zài... shang] 1) на чём-либо/ком-либо 2) в какой-либо области; по какому-либо вопросу; в отношении чего-либо
在世 [zàishì] быть в живых
在乎 [zàihu] 1) принимать близко к сердцу; беспокоиться 2) см. 在于
在于 [zàiyú] 1) заключаться в чём-либо; состоять в чём-либо 2) зависеть от чего-либо; определяться чем-либо
在位 [zàiwèi] 1) находиться на престоле 2) занимать пост
在即 [zàijí] вот-вот; скоро
在场 [zàichǎng] присутствовать [быть] на месте (напр., происшествия)
在座 [zàizuò] присутствовать (напр., на приёме)
在意 [zàiyì] придавать значение; обращать внимание
在所不惜 [zài suǒ bù xī] не пожалеть чего-либо; не пощадить чего-либо
在望 [zàiwàng] 1) виднеться; открыться перед взором 2) не за горами; близко
在职 [zàizhí] занимать должность; находиться на службе
在行 [zàiháng] быть компетентным [сведущим]; быть мастером своего дела; компетентный; сведущий
在逃 [zàitáo] находиться в бегах (о преступнике)
在野 [zàiyě] быть [находиться] в оппозиции ∆ 在野党 [zàiyědǎng] — оппозиционная партия
圭亚那 [guīyànà] Гайана
地 I [de] 1) суффикс наречий ∆ 忽地 [hūde] — вдруг; внезапно 2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия ∆ 要实事求是地处理问题 [yào shíshì qiúshìde chǔlǐ wèntí] — необходимо по-деловому решать проблемы II [dì] 1) земля; земной ∆ 天地 [tiāndì] — земля и небо ∆ 地壳 [dìqiào] — земная кора 2) суша; земная поверхность; местность ∆ 高地 [gāodì] — возвышенность; высота ∆ 山地 [shāndì] — гористая местность ∆ 洼地 [wàdì] — низина 3) территория (страны); страна ∆ 地广人稀 [dìguǎng rénxī] — огромная территория с редким населением 4) поле; земля; почва; земельный ∆ 耕地 [géngdì] — обрабатывать землю ∆ 地里 [dìli] — в поле ∆ 沙土地 [shātǔdì] — песчаные почвы 5) место; район ∆ 沿海各地 [yánhǎi gèdì] — приморские районы ∆ 居住地 [jūzhùdì] — место проживания; местожительство ∆ 所在地 [suǒzàidì] — местонахождение 6) пол ∆ 水泥地 [shuǐnídì] — цементный [бетонный] пол 7) основа; фон ∆ 白地黑字 [báidì hēizì] — чёрные иероглифы на белом фоне [поле] 8) тк. в соч. положение, место; состояние 9) дистанция; расстояние ∆ 三十里地 [sānshí lǐ dì] — расстояние в 30 м
地下 [dìxià] 1) подземный; под землёй ∆ 地下核试验 [dìxià hé shìyàn] — подземные ядерные испытания ∆ 地下水 [dìxiàshuǐ] — грунтовые воды 2) подпольный ∆ 地下工作 [dìxià gōngzuò] — подпольная деятельность
地下室 [dìxiàshì] подвал; подвальное помещение
地下铁道 [dìxià tiědào] метрополитен, метро
地中海 [dìzhōnghǎi] Средиземное море
地主 [dìzhǔ] помещик
地产 [dìchǎn] земельная собственность; землевладение
地位 [dìwèi] положение; место ∆ 社会地位 [shèhuì dìwèi] — общественное [социальное] положение ∆ 法律地位 [fǎlǜ dìwèi] — правовое положение; статус ∆ 实力地位 [shílì dìwèi] — позиция силы
地力 [dìlì] плодородие почвы
地势 [dìshì] рельеф местности
地区 [dìqū] район; зона; регион; региональный ∆ 地区性 [dìqūxìng] — региональный
地名 [dìmíng] географическое название
地图 [dìtú] карта (географическая)
地址 [dìzhǐ] адрес
地域 [dìyù] территория; регион; район
地基 [dìjī] 1) участок (под застройку) 2) фундамент (напр., дома)
地处 [dìchǔ] находиться; располагаться
地大物博 [dìdà wùbó] обр. обширная и богатая природными ресурсами (о стране)
地委 [dìwěi] сокр. окружной комитет партии (в КНР)
地峡 [dìxiá] геогр. перешеек
地带 [dìdài] зона, область ∆ 森林地带 [sēnlín dìdài] — зона лесов
地平线 [dìpíngxiàn] горизонт
地形 [dìxíng] рельеф; ландшафт; топография; топографический; местность ∆ 地形图 [dìxíngtú] — топографическая карта ∆ 地形学 [dìxíngxué] — топография
地心 [dìxīn] ядро Земли ∆ 地心引力 [dìxīn yǐnlì] — земное тяготение [притяжение]
地拉那 [dìlānà] Тирана (город)
地支 [dìzhī] дичжи (12 циклических знаков)
地方 I [dìfāng] переферия; места; местный ∆ 地方自治 [dìfāng zìzhì] — местное самоуправление ∆ 地方时 [dìfāngshí] — местное время II [dìfang] 1) место ∆ 工作地方 [gōngzuò dìfang] — место работы 2) пространство; место ∆ 桌子占很多地方 [zhuōzi zhàn hěnduō dìfang] — стол занимает много места 3) часть; место ∆ 你什么地方痛? [nǐ shénme dìfang tòng] — какое место у тебя болит? ∆ 我不懂这个地方 [wǒ bùdǒng zhège dìfang] — я не понимаю это место (напр., в тексте)
地板 [dìbǎn] пол ∆ 地板革 [dìbǎngé] — линолеум
地极 [dìjí] полюс Земли
地步 [dìbù] положение; состояние
地段 [dìduàn] участок; участковый (напр., врач)
地毯 [dìtǎn] ковёр
地点 [dìdiǎn] место, пункт ∆ 肇事地点 [zhàoshì dìdiǎn] — место происшествия
地狱 [dìyù] прям., перен. ад; преисподняя
地球 [dìqiú] земной шар; Земля
地球仪 [dìqiúyí] глобус
地理 [dìlǐ] география; географический ∆ 地理学 [dìlǐxué] — география (наука)
地皮 [dìpí] 1) земельный участок (под застройку) 2) поверхность земли
地盘 [dìpán] сфера влияния
地租 [dìzū] арендная плата за землю; земельная рента
地窖 [dìjiào] погреб; подвал
地线 [dìxiàn] заземление
地缘 [dìyuán] = 地缘政治 геополитика
地缘政治 [dìyuán zhèngzhì] = 地缘
地膜 [dìmó] с.-х. плёнка
地表 [dìbiǎo] земная поверхность
地貌 [dìmào] рельеф земной поверхности; геоморфология
地质 [dìzhì] геология; геологический ∆ 地质堪探 [dìzhì kāntàn] — геологическая разведка ∆ 地质学 [dìzhìxué] — геология (наука)
地道 I [dìdào] подземный ход; тоннель II [dìdao] настоящий; стопроцентный
地铁 [dìtiě] сокр. метро, метрополитен
地雷 [dìléi] мина; фугас
地震 [dìzhèn] землетрясение ∆ 地震学 [dìzhènxué] — сейсмология
地面 [dìmiàn] поверхность земли; наземный
场 I [cháng] = 場, = 塲 1) ток, гумно 2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п. ∆ 下了场雨 [xiàle yīcháng yǔ] — прошёл дождь II [chǎng] = 場, = 塲 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение ∆ 红场 [hóngchǎng] — Красная площадь ∆ 会场 [huìchǎng] — место [зал] заседания ∆ 战场 [zhànchǎng] — поле сражения 2) сцена; арена ∆ 上场 [shàng chǎng] — выйти на сцену 3) театр явление; сцена 4) сеанс, представление; матч ∆ 早场 [zǎochǎng] — утреннее представление ∆ 日场 [rìchǎng] — дневной сеанс 5) физ. поле ∆ 磁场 [cíchǎng] — магнитное поле
场合 [chǎnghé] место; случай; обстоятельства ∆ 公共场合 [gōnggòng chǎnghé] — общественные места ∆ 在这种场合下 [zài zhèzhǒng chǎnghé xià] — при таких обстоятельствах
场地 [chǎngdì] площадка; место ∆ 施工场地 [shīgōng chǎngdì] — строительная площадка
场所 [chǎngsuǒ] место; перен. арена; сфера ∆ 活动场所 [huódòng chǎngsuǒ] — сфера деятельности ∆ 公共场所 [gōnggòng chǎngsuǒ] — общественные места
场院 [chángyuàn] см. 场 I 1)
场面 [chǎngmiàn] 1) театр сцена 2) ситуация; сцена; картина ∆ 激动人心的场面 [jīdòng rénxīnde chǎngmiàn] — волнующая сцена 3) внешнее приличие; декорум ∆ 摆场面 [bǎi chǎngmiàn] — держать фасон
圾 [jī] см. 垃圾
址 [zhǐ] тк. в соч.; = 阯 местоположение; адрес
均 [jūn] 1) равный; в равной мере; поровну ∆ 分得不均 [fēnde bùjūn] — разделено не поровну 2) обобщающая частица все; всё; полностью
均势 [jūnshì] равновесие (сил); состояние равновесия; баланс ∆ 核子均势 [hézǐ jūnshì] — ядерный баланс
均匀 [jūnyún] равномерный
均摊 [jūntān] разложить поровну (между кем-либо); на паях; в складчину
均等 [jūnděng] равенство; равный
均衡 [jūnhéng] равновесие; баланс; уравновесить; сбалансировать ∆ 战略均衡 [zhànlüè jūnhéng] — стратегический баланс
坊 I [fāng] тк. в соч. 1) переулок 2) мемориальная арка II [fáng] мастерская ∆ 染坊 [rǎnfáng] — красильня
坍 [tān] тк. в соч. обрушиться; обвалиться ∆ - 坍塌
坍塌 [tāntā] см. 坍
坎 [kǎn] 1) бугор (в поле) 2) книжн. ухаб, выбоина 3) см. 槛
坎坷 [kǎnkě] 1) ухабистый, неровный (о дороге) ∆ 坎坷不平 [kǎnkě bùpíng] — см. 坎坷 1) 2) книжн. неудача; неудачливый
坎帕拉 [kǎnpàlā] Кампала (город)
坎肩儿 [kǎnjiānr] безрукавка, жилет
坏 [huài] = 壞 1) плохой; негодный; дурной; порочный; испорченный ∆ 坏人 [huàirén] — плохой [дурной] человек ∆ 坏作风 [huài zuòfēng] — порочный стиль 2) испортиться; сломаться ∆ 肉坏了 [ròu huàile] — мясо испортилось ∆ 汽车坏了 [qìchē huàile] — автомашина сломалась 3) крайне; ужасно; страшно ∆ 吓坏 [xiàhuài] — страшно испугаться
坏事 [huàishì] дурные [грязные] дела
坏分子 [huài fènzǐ] вредный элемент; вредитель
坏处 [huàichu] недостатки; пороки; плохие стороны
坏蛋 [huàidàn] бран. негодяй; прохвост; мерзавец; гадина
坏血病 [huàixuèbìng] мед. цинга; скорбут
坏话 [huàihuà] злословие; сплетни ∆ 有人说他坏话 [yǒurén shuō tā huàihuà] — кто-то на него насплетничал; о нём плохо говорят
坐 [zuò] 1) сидеть; садиться ∆ 请坐! [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста! 2) ехать на [в] ∆ 坐火车 [zuò huǒchē] — ехать на поезде 3) ставить на огонь (напр., чайник) 4) давать осадку; оседать 5) тех. отдача
坐井观天 [zuò jǐng guān tiān] обр. не видеть дальше своего носа; иметь очень ограниченный кругозор
坐享其成 [zuò xiǎng qí chéng] обр. чужими руками жар загребать; пользоваться плодами чужого труда
坐位 [zuòwèi] сиденье; место
坐力 [zuòlì] физ. отдача; сила отдачи
坐卧不宁 [zuò wò bù níng] обр. не находить себе места; сидеть как на иголках
坐山观虎斗 [zuò shān guān hǔ dòu] обр. занимать позицию стороннего наблюдателя
坐月子 [zuò yuèzi] месячный послеродовой отдых
坐标 [zuòbiāo] координаты
坐牢 [zuòláo] сидеть в тюрьме; сидеть за решёткой
坐立不安 [zuò lì bù ān] обр. не находить себе места; быть охваченным беспокойством
坐等 [zuòděng] сидеть (сложа руки) и ждать; выжидать
坐落 [zuòluò] быть расположенным; находиться
坐视 [zuòshì] быть сторонним наблюдателем
坑 [kēng] 1) яма; впадина ∆ 污水坑 [wūshuǐkēng] — помойная [выгребная] яма 2) тк. в соч. горн. штрек; штольня 3) копать кому-либо яму; погубить ∆ 坑人 [kēng rén] — погубить человека
坑害 [kēnghài] заманить в ловушку; погубить
坑木 [kēngmù] горн. стойки
坑道 [kēngdào] 1) горн. штрек; штольня 2) подземный ход; подкоп
坑骗 [kēngpiàn] обмануть; разг. облапошить
块 [kuài] = 塊 1) кусок; глыба; также сч. сл. ∆ 煤块 [méikuài] — кусок (каменного) угля ∆ 块石头 [yī kuài shítou] — один камень ∆ 块布 [yī kuài bù] — кусок ткани 2) сч. сл. для основных денежных единиц ∆ 块卢布 [yī kuài lúbù] — один рубль
块块 [kuàikuài] эк. горизонтальные связи
块根 [kuàigēn] корнеплод; клубень
坚 [jiān] = 堅 1) крепкий; прочный; твёрдый ∆ 坚冰 [jiānbīng] — прочный лёд (напр., на озере) 2) твёрдый; непреклонный; стойкий ∆ 坚如铁石 [jiān rú tiěshí] — твёрдый, как кремень; твердокаменный
坚信 [jiānxìn] твёрдо верить во что-либо; быть убеждённым в чём-либо
坚入磐石 [jiān rú pánshí] обр. незыблемый; твёрдый, как монолит
坚决 [jiānjué] решительный; непреклонный; решительно
坚固 [jiāngù] прочный; крепкий; незыблемый
坚守 [jiānshǒu] стойко удерживать [защищать] (позиции); стоять насмерть
坚定 [jiāndìng] 1) твёрдый; стойкий 2) укреплять (напр., веру)
坚定不移 [jiāndìng bùyí] обр. непоколебимый; непреклонный; неуклонно
坚实 [jiānshí] прочный ∆ 坚实基础 [jiānshí jīchǔ] — прочная основа; прочный фундамент
坚强 [jiānqiáng] 1) сильный; крепкий; твёрдый ∆ 坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] — твёрдая [несгибаемая] воля 2) укреплять; укрепление (напр., организации)
坚忍不拔 [jiānrěn bùbá] обр. твёрдый и непреклонный; несгибаемый; стойкий
坚持 [jiānchí] твёрдо придерживаться; твёрдо стоять на чём-либо; отстаивать; проявлять упорство; упорствовать в чём-либо ∆ 坚持原则 [jiānchí yuánzé] — твёрдо придерживаться принципов ∆ 坚持学习 [jiānchí xuéxí] — упорно учиться
坚持不懈 [jiānchí bùxiè] упорный; непреклонный; неустанный
坚毅 [jiānyì] твёрдый; сильный; решительный (напр., характер)
坚硬 [jiānyìng] твёрдый; крепкий ∆ 坚硬的土壤 [jiānyìngde tǔrǎng] — твёрдый грунт
坛 [tán] = 墰 1) тк. в соч. алтарь (для жертвоприношения) 2) клумба; насыпь ∆ 花坛 [huātán] — (цветочная) клумба 3) поприще; арена; трибуна ∆ 文坛 [wéntán] — литературное поприще
坝 [bà] = 壩 плотина; дамба ∆ 河坝 [hébà] — речная плотина
坞 [wù] = 塢 док ∆ 船入坞了 [chuán rùwù le] — корабль поставлен в док
坟 [fén] = 墳 могила; могильный холм ∆ 祖坟 [zǔfén] — могила предков ∆ 掘坟 [juéfén] — вырыть могилу ∆ - 坟地
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |