Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 28 страница



图样 [túyàng] 1) графическое изображение 2) фигура (напр., геометрическая)

图案 [tú’àn] орнамент; рисунок (напр., ткани)

图滕 [túténg] тотем

图片 [túpiàn] 1) рисунок; иллюстрация 2) фотоснимок

图画 [túhuà] картина; рисунок

图章 [túzhāng] чертёж; план

图纸 [túzhǐ] печать; штемпель

图表 [túbiǎo] график; таблица; диаграмма

图解 [tújiě] объяснять с помощью рисунка; иллюстрация; диаграмма

图谋 [túmóu] замышлять; (коварный) замысел

图钉 [túdīng] кнопка (канцелярская)

囿 [yòu] 1) книжн. заповедник 2) ∆ 囿于 [yòuyú] — быть ограниченным чем-либо; быть в плену чего-либо ∆ 囿成见 [yòuyú chéngjiàn] — быть в плену предрассудков

圃 [pǔ] тк. в соч. огород; цветник

圆 [yuán] = 圓 1) круглый ∆ 圆桌子 [yuán zhuōzi] — круглый стол 2) тк. в соч. круг 3) убедительный; удовлетворительный (напр., о доводах) 4) юань (денежная единица КНР); иена; доллар (пишется также 元)

圆周 [yuánzhōu] окружность

圆圈 [yuánquān] круг; окружность

圆场 [yuánchǎng] ∆ 打圆场 [dǎ yuánchǎng] — уладить (напр., спорный вопрос)

圆形 [yuánxíng] круглый

圆心 [yuánxīn] центр окружности [круга]

圆柱 [yuánzhù] 1) мат. цилиндр 2) архит. колонна

圆桌 [yuánzhuō] круглый стол ∆ 圆桌会议 [yuánzhuō huìyì] дипл. — конференция круглого стола; совещание за круглым столом

圆梦 [yuánmèng] воплотить мечту; сделать мечту реальностью

圆椎 [yuánzhuī] конус

圆滑 [yuánhuá] 1) изворотливый; хитрый 2) перен. обтекаемый; дипломатичный

圆满 [yuánmǎn] удовлетворительный; успешный

圆珠笔 [yuánzhūbǐ] шариковая авторучка

圆规 [yuánguī] циркуль

圈 I [juān] посадить (в клетку, в тюрьму); загнать (в загон) II [juàn] хлев ∆ 猪圈 [zhūjuàn] — свинарник ∆ - 圈肥 III [quān] 1) прям., перен. кольцо ∆ 铁圈儿 [tiěquānr] — железное кольцо ∆ 包围圈 [bāowéiquān] — кольцо окружения 2) круг (также перен.); окружность; кружок ∆ 画一个圈儿 [huà yīge quānr] — нарисовать круг ∆ 圈外人 [quānwàirén] — чужой [не нашего круга] человек 3) обвести кружком (напр., ошибку в тексте); зачеркнуть (иероглиф)

圈养 [juànyǎng] стойловое содержание скота

圈套 [quāntào] западня; ловушка; сети



圈子 [quānzi] 1) кольцо; круг 2) перен. круг; сфера; рамки ∆ 家庭圈子 [jiātíng quānzi] — круг семьи ∆ 活动圈子 [huódòng quānzi] — сфера деятельности

圈椅 [quānyǐ] кресло

圈肥 [juànféi] навоз (удобрение)

園 [yuán] тк. в соч.; = 园

土 [tǔ] 1) земля; почва ∆ 松松土 [sōngsōng tǔ] — рыхлить почву ∆ 土堆 [tǔduī] — куча земли 2) земляной; глинобитный ∆ 土墙 [tǔqiáng] — глинобитная стена 3) пыль ∆ 一身土 [yī shēn tǔ] — весь в пыли (о человеке) 4) территория; земля ∆ 国土 [guótǔ] — территория страны 5) местный 6) кустарный; примитивный ∆ 土办法 [tǔ bànfǎ] — кустарный способ ∆ 土设备 [tǔ shèbèi] — примитивное оборудование

土产 [tǔchǎn] 1) продукция местного производства 2) местного производства

土人 [tǔrén] абориген, туземец

土包子 [tǔbāozi] деревенщина; провинциал

土地 [tǔdì] 1) земля; земельный ∆ 土地改革 [tǔdì gǎigé] — земельная реформа 2) территория (страны)

土坯 [tǔpī] кирпич-сырец

土壤 [tǔrǎng] почва, земля

土崩瓦解 [tǔbēng wǎijiě] обр. 1) полный развал 2) рассыпаться, как карточный домик

土布 [tǔbù] домотканая ткань

土库曼人 [tǔkùmànrén] туркмен

土库曼斯坦 [tǔkùmànsītàn] Туркменистан

土改 [tǔgǎi] сокр. земельная реформа

土方 [tǔfāng] 1) кубометр грунта 2) (земляные) работы

土星 [tǔxīng] астр. Сатурн

土木工程 [tǔmù gōngchéng] (капитальные) строительные работы

土气 [tǔqì] провинциализм; деревенщина

土法 [tǔfǎ] кустарный [местный] способ (напр., производства)

土特产 [tǔtèchǎn] продукты местного производства

土生土长 [tǔshēng tǔzhǎng] коренной (о жителе)

土耳其 [tǔ’ěrqí] Турция

土耳其人 [tǔ’ěrqírén] турок

土著 [tǔzhù] коренные жители, аборигены; туземцы

土葬 [tǔzàng] погребение умершего; захоронение в землю

土话 [tǔhuà] местный диалект [говор]

土豆 [tǔdòu] картофель

土豪劣绅 [tǔháo lièshēn] тухао и лешэнь (местные мироеды)

圣 [shèng] = 聖 1) тк. в соч. мудрец 2) святой ∆ 圣水 [shèngshuǐ] — святая вода

圣乔治 [shèngqiáozhì] Сент-Джорджес (город)

圣人 [shèngrén] мудрец; святой

圣地 [shèngdì] святые места; святыня

圣地亚哥 [shèngdìyàgē] Сантьяго (город)

圣多明各 [shèngduōmínggè] Санто-Доминго (город)

圣多美 [shèngduōměi] Сан-Томе (город)

圣多美和普林西比 [shèngduōměi hé pǔlínxībǐ] Сан-Томе и Принсипи

圣彼得堡 [shèngbǐdébǎo] Санкт-Пертбург (город)

圣母 [shèngmǔ] рел. богородица; богоматерь

圣约瑟 [shèngyuēsè] Сан-Хосе (город)

圣经 [shèngjīng] рел. библия; священное писание

圣胡安 [shènghú’ān] Сан-Хуан (город)

圣萨尔瓦多 [shèngsà’ěrwǎduō] Сан-Сальвадор (город)

圣诞树 [shèngdànshù] рождественская ёлка

圣诞节 [shèngdànjié] рел. праздник Рождества; Рождество

圣贤 [shèngxián] святой

圣马力诺 [shèngmǎlìnuò] Сан Марино

在 [zài] 1) быть в живых; существовать ∆ 他的祖父还在 [tāde zǔfù hái zài] — его дед ещё жив 2) находиться; быть где-либо ∆ 书在桌子上 [shū zài zhuōzi shang] — книга (находится) на столе ∆ 我今天晚上在家 [wǒ jīntiān wǎnshang zài jiā] — сегодня вечером я буду дома 3) состоять; заключаться в чём-либо 4) предлог в; на ∆ 他们在礼堂开会 [tāmen zài lǐtáng kāihuì] — они проводят собрание в актовом зале ∆ 在那个时候 [zài nèige shíhou] — в то время ∆ 放在桌子上 [fàng zài zhuōzi shang] — положить [поставить] на стол 5) перед глаголом указывает на продолженный характер действия или состояния ∆ 他在写信 [tā zài xiě xìn] — он пишет письмо

在...上 [zài... shang] 1) на чём-либо/ком-либо 2) в какой-либо области; по какому-либо вопросу; в отношении чего-либо

在世 [zàishì] быть в живых

在乎 [zàihu] 1) принимать близко к сердцу; беспокоиться 2) см. 在于

在于 [zàiyú] 1) заключаться в чём-либо; состоять в чём-либо 2) зависеть от чего-либо; определяться чем-либо

在位 [zàiwèi] 1) находиться на престоле 2) занимать пост

在即 [zàijí] вот-вот; скоро

在场 [zàichǎng] присутствовать [быть] на месте (напр., происшествия)

在座 [zàizuò] присутствовать (напр., на приёме)

在意 [zàiyì] придавать значение; обращать внимание

在所不惜 [zài suǒ bù xī] не пожалеть чего-либо; не пощадить чего-либо

在望 [zàiwàng] 1) виднеться; открыться перед взором 2) не за горами; близко

在职 [zàizhí] занимать должность; находиться на службе

在行 [zàiháng] быть компетентным [сведущим]; быть мастером своего дела; компетентный; сведущий

在逃 [zàitáo] находиться в бегах (о преступнике)

在野 [zàiyě] быть [находиться] в оппозиции ∆ 在野党 [zàiyědǎng] — оппозиционная партия

圭亚那 [guīyànà] Гайана

地 I [de] 1) суффикс наречий ∆ 忽地 [hūde] — вдруг; внезапно 2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия ∆ 要实事求是地处理问题 [yào shíshì qiúshìde chǔlǐ wèntí] — необходимо по-деловому решать проблемы II [dì] 1) земля; земной ∆ 天地 [tiāndì] — земля и небо ∆ 地壳 [dìqiào] — земная кора 2) суша; земная поверхность; местность ∆ 高地 [gāodì] — возвышенность; высота ∆ 山地 [shāndì] — гористая местность ∆ 洼地 [wàdì] — низина 3) территория (страны); страна ∆ 地广人稀 [dìguǎng rénxī] — огромная территория с редким населением 4) поле; земля; почва; земельный ∆ 耕地 [géngdì] — обрабатывать землю ∆ 地里 [dìli] — в поле ∆ 沙土地 [shātǔdì] — песчаные почвы 5) место; район ∆ 沿海各地 [yánhǎi gèdì] — приморские районы ∆ 居住地 [jūzhùdì] — место проживания; местожительство ∆ 所在地 [suǒzàidì] — местонахождение 6) пол ∆ 水泥地 [shuǐnídì] — цементный [бетонный] пол 7) основа; фон ∆ 白地黑字 [báidì hēizì] — чёрные иероглифы на белом фоне [поле] 8) тк. в соч. положение, место; состояние 9) дистанция; расстояние ∆ 三十里地 [sānshí lǐ dì] — расстояние в 30 м

地下 [dìxià] 1) подземный; под землёй ∆ 地下核试验 [dìxià hé shìyàn] — подземные ядерные испытания ∆ 地下水 [dìxiàshuǐ] — грунтовые воды 2) подпольный ∆ 地下工作 [dìxià gōngzuò] — подпольная деятельность

地下室 [dìxiàshì] подвал; подвальное помещение

地下铁道 [dìxià tiědào] метрополитен, метро

地中海 [dìzhōnghǎi] Средиземное море

地主 [dìzhǔ] помещик

地产 [dìchǎn] земельная собственность; землевладение

地位 [dìwèi] положение; место ∆ 社会地位 [shèhuì dìwèi] — общественное [социальное] положение ∆ 法律地位 [fǎlǜ dìwèi] — правовое положение; статус ∆ 实力地位 [shílì dìwèi] — позиция силы

地力 [dìlì] плодородие почвы

地势 [dìshì] рельеф местности

地区 [dìqū] район; зона; регион; региональный ∆ 地区性 [dìqūxìng] — региональный

地名 [dìmíng] географическое название

地图 [dìtú] карта (географическая)

地址 [dìzhǐ] адрес

地域 [dìyù] территория; регион; район

地基 [dìjī] 1) участок (под застройку) 2) фундамент (напр., дома)

地处 [dìchǔ] находиться; располагаться

地大物博 [dìdà wùbó] обр. обширная и богатая природными ресурсами (о стране)

地委 [dìwěi] сокр. окружной комитет партии (в КНР)

地峡 [dìxiá] геогр. перешеек

地带 [dìdài] зона, область ∆ 森林地带 [sēnlín dìdài] — зона лесов

地平线 [dìpíngxiàn] горизонт

地形 [dìxíng] рельеф; ландшафт; топография; топографический; местность ∆ 地形图 [dìxíngtú] — топографическая карта ∆ 地形学 [dìxíngxué] — топография

地心 [dìxīn] ядро Земли ∆ 地心引力 [dìxīn yǐnlì] — земное тяготение [притяжение]

地拉那 [dìlānà] Тирана (город)

地支 [dìzhī] дичжи (12 циклических знаков)

地方 I [dìfāng] переферия; места; местный ∆ 地方自治 [dìfāng zìzhì] — местное самоуправление ∆ 地方时 [dìfāngshí] — местное время II [dìfang] 1) место ∆ 工作地方 [gōngzuò dìfang] — место работы 2) пространство; место ∆ 桌子占很多地方 [zhuōzi zhàn hěnduō dìfang] — стол занимает много места 3) часть; место ∆ 你什么地方痛? [nǐ shénme dìfang tòng] — какое место у тебя болит? ∆ 我不懂这个地方 [wǒ bùdǒng zhège dìfang] — я не понимаю это место (напр., в тексте)

地板 [dìbǎn] пол ∆ 地板革 [dìbǎngé] — линолеум

地极 [dìjí] полюс Земли

地步 [dìbù] положение; состояние

地段 [dìduàn] участок; участковый (напр., врач)

地毯 [dìtǎn] ковёр

地点 [dìdiǎn] место, пункт ∆ 肇事地点 [zhàoshì dìdiǎn] — место происшествия

地狱 [dìyù] прям., перен. ад; преисподняя

地球 [dìqiú] земной шар; Земля

地球仪 [dìqiúyí] глобус

地理 [dìlǐ] география; географический ∆ 地理学 [dìlǐxué] — география (наука)

地皮 [dìpí] 1) земельный участок (под застройку) 2) поверхность земли

地盘 [dìpán] сфера влияния

地租 [dìzū] арендная плата за землю; земельная рента

地窖 [dìjiào] погреб; подвал

地线 [dìxiàn] заземление

地缘 [dìyuán] = 地缘政治 геополитика

地缘政治 [dìyuán zhèngzhì] = 地缘

地膜 [dìmó] с.-х. плёнка

地表 [dìbiǎo] земная поверхность

地貌 [dìmào] рельеф земной поверхности; геоморфология

地质 [dìzhì] геология; геологический ∆ 地质堪探 [dìzhì kāntàn] — геологическая разведка ∆ 地质学 [dìzhìxué] — геология (наука)

地道 I [dìdào] подземный ход; тоннель II [dìdao] настоящий; стопроцентный

地铁 [dìtiě] сокр. метро, метрополитен

地雷 [dìléi] мина; фугас

地震 [dìzhèn] землетрясение ∆ 地震学 [dìzhènxué] — сейсмология

地面 [dìmiàn] поверхность земли; наземный

场 I [cháng] = 場, = 塲 1) ток, гумно 2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п. ∆ 下了场雨 [xiàle yīcháng yǔ] — прошёл дождь II [chǎng] = 場, = 塲 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение ∆ 红场 [hóngchǎng] — Красная площадь ∆ 会场 [huìchǎng] — место [зал] заседания ∆ 战场 [zhànchǎng] — поле сражения 2) сцена; арена ∆ 上场 [shàng chǎng] — выйти на сцену 3) театр явление; сцена 4) сеанс, представление; матч ∆ 早场 [zǎochǎng] — утреннее представление ∆ 日场 [rìchǎng] — дневной сеанс 5) физ. поле ∆ 磁场 [cíchǎng] — магнитное поле

场合 [chǎnghé] место; случай; обстоятельства ∆ 公共场合 [gōnggòng chǎnghé] — общественные места ∆ 在这种场合下 [zài zhèzhǒng chǎnghé xià] — при таких обстоятельствах

场地 [chǎngdì] площадка; место ∆ 施工场地 [shīgōng chǎngdì] — строительная площадка

场所 [chǎngsuǒ] место; перен. арена; сфера ∆ 活动场所 [huódòng chǎngsuǒ] — сфера деятельности ∆ 公共场所 [gōnggòng chǎngsuǒ] — общественные места

场院 [chángyuàn] см. 场 I 1)

场面 [chǎngmiàn] 1) театр сцена 2) ситуация; сцена; картина ∆ 激动人心的场面 [jīdòng rénxīnde chǎngmiàn] — волнующая сцена 3) внешнее приличие; декорум ∆ 摆场面 [bǎi chǎngmiàn] — держать фасон

圾 [jī] см. 垃圾

址 [zhǐ] тк. в соч.; = 阯 местоположение; адрес

均 [jūn] 1) равный; в равной мере; поровну ∆ 分得不均 [fēnde bùjūn] — разделено не поровну 2) обобщающая частица все; всё; полностью

均势 [jūnshì] равновесие (сил); состояние равновесия; баланс ∆ 核子均势 [hézǐ jūnshì] — ядерный баланс

均匀 [jūnyún] равномерный

均摊 [jūntān] разложить поровну (между кем-либо); на паях; в складчину

均等 [jūnděng] равенство; равный

均衡 [jūnhéng] равновесие; баланс; уравновесить; сбалансировать ∆ 战略均衡 [zhànlüè jūnhéng] — стратегический баланс

坊 I [fāng] тк. в соч. 1) переулок 2) мемориальная арка II [fáng] мастерская ∆ 染坊 [rǎnfáng] — красильня

坍 [tān] тк. в соч. обрушиться; обвалиться ∆ - 坍塌

坍塌 [tāntā] см. 坍

坎 [kǎn] 1) бугор (в поле) 2) книжн. ухаб, выбоина 3) см. 槛

坎坷 [kǎnkě] 1) ухабистый, неровный (о дороге) ∆ 坎坷不平 [kǎnkě bùpíng] — см. 坎坷 1) 2) книжн. неудача; неудачливый

坎帕拉 [kǎnpàlā] Кампала (город)

坎肩儿 [kǎnjiānr] безрукавка, жилет

坏 [huài] = 壞 1) плохой; негодный; дурной; порочный; испорченный ∆ 坏人 [huàirén] — плохой [дурной] человек ∆ 坏作风 [huài zuòfēng] — порочный стиль 2) испортиться; сломаться ∆ 肉坏了 [ròu huàile] — мясо испортилось ∆ 汽车坏了 [qìchē huàile] — автомашина сломалась 3) крайне; ужасно; страшно ∆ 吓坏 [xiàhuài] — страшно испугаться

坏事 [huàishì] дурные [грязные] дела

坏分子 [huài fènzǐ] вредный элемент; вредитель

坏处 [huàichu] недостатки; пороки; плохие стороны

坏蛋 [huàidàn] бран. негодяй; прохвост; мерзавец; гадина

坏血病 [huàixuèbìng] мед. цинга; скорбут

坏话 [huàihuà] злословие; сплетни ∆ 有人说他坏话 [yǒurén shuō tā huàihuà] — кто-то на него насплетничал; о нём плохо говорят

坐 [zuò] 1) сидеть; садиться ∆ 请坐! [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста! 2) ехать на [в] ∆ 坐火车 [zuò huǒchē] — ехать на поезде 3) ставить на огонь (напр., чайник) 4) давать осадку; оседать 5) тех. отдача

坐井观天 [zuò jǐng guān tiān] обр. не видеть дальше своего носа; иметь очень ограниченный кругозор

坐享其成 [zuò xiǎng qí chéng] обр. чужими руками жар загребать; пользоваться плодами чужого труда

坐位 [zuòwèi] сиденье; место

坐力 [zuòlì] физ. отдача; сила отдачи

坐卧不宁 [zuò wò bù níng] обр. не находить себе места; сидеть как на иголках

坐山观虎斗 [zuò shān guān hǔ dòu] обр. занимать позицию стороннего наблюдателя

坐月子 [zuò yuèzi] месячный послеродовой отдых

坐标 [zuòbiāo] координаты

坐牢 [zuòláo] сидеть в тюрьме; сидеть за решёткой

坐立不安 [zuò lì bù ān] обр. не находить себе места; быть охваченным беспокойством

坐等 [zuòděng] сидеть (сложа руки) и ждать; выжидать

坐落 [zuòluò] быть расположенным; находиться

坐视 [zuòshì] быть сторонним наблюдателем

坑 [kēng] 1) яма; впадина ∆ 污水坑 [wūshuǐkēng] — помойная [выгребная] яма 2) тк. в соч. горн. штрек; штольня 3) копать кому-либо яму; погубить ∆ 坑人 [kēng rén] — погубить человека

坑害 [kēnghài] заманить в ловушку; погубить

坑木 [kēngmù] горн. стойки

坑道 [kēngdào] 1) горн. штрек; штольня 2) подземный ход; подкоп

坑骗 [kēngpiàn] обмануть; разг. облапошить

块 [kuài] = 塊 1) кусок; глыба; также сч. сл. ∆ 煤块 [méikuài] — кусок (каменного) угля ∆ 块石头 [yī kuài shítou] — один камень ∆ 块布 [yī kuài bù] — кусок ткани 2) сч. сл. для основных денежных единиц ∆ 块卢布 [yī kuài lúbù] — один рубль

块块 [kuàikuài] эк. горизонтальные связи

块根 [kuàigēn] корнеплод; клубень

坚 [jiān] = 堅 1) крепкий; прочный; твёрдый ∆ 坚冰 [jiānbīng] — прочный лёд (напр., на озере) 2) твёрдый; непреклонный; стойкий ∆ 坚如铁石 [jiān rú tiěshí] — твёрдый, как кремень; твердокаменный

坚信 [jiānxìn] твёрдо верить во что-либо; быть убеждённым в чём-либо

坚入磐石 [jiān rú pánshí] обр. незыблемый; твёрдый, как монолит

坚决 [jiānjué] решительный; непреклонный; решительно

坚固 [jiāngù] прочный; крепкий; незыблемый

坚守 [jiānshǒu] стойко удерживать [защищать] (позиции); стоять насмерть

坚定 [jiāndìng] 1) твёрдый; стойкий 2) укреплять (напр., веру)

坚定不移 [jiāndìng bùyí] обр. непоколебимый; непреклонный; неуклонно

坚实 [jiānshí] прочный ∆ 坚实基础 [jiānshí jīchǔ] — прочная основа; прочный фундамент

坚强 [jiānqiáng] 1) сильный; крепкий; твёрдый ∆ 坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] — твёрдая [несгибаемая] воля 2) укреплять; укрепление (напр., организации)

坚忍不拔 [jiānrěn bùbá] обр. твёрдый и непреклонный; несгибаемый; стойкий

坚持 [jiānchí] твёрдо придерживаться; твёрдо стоять на чём-либо; отстаивать; проявлять упорство; упорствовать в чём-либо ∆ 坚持原则 [jiānchí yuánzé] — твёрдо придерживаться принципов ∆ 坚持学习 [jiānchí xuéxí] — упорно учиться

坚持不懈 [jiānchí bùxiè] упорный; непреклонный; неустанный

坚毅 [jiānyì] твёрдый; сильный; решительный (напр., характер)

坚硬 [jiānyìng] твёрдый; крепкий ∆ 坚硬的土壤 [jiānyìngde tǔrǎng] — твёрдый грунт

坛 [tán] = 墰 1) тк. в соч. алтарь (для жертвоприношения) 2) клумба; насыпь ∆ 花坛 [huātán] — (цветочная) клумба 3) поприще; арена; трибуна ∆ 文坛 [wéntán] — литературное поприще

坝 [bà] = 壩 плотина; дамба ∆ 河坝 [hébà] — речная плотина

坞 [wù] = 塢 док ∆ 船入坞了 [chuán rùwù le] — корабль поставлен в док

坟 [fén] = 墳 могила; могильный холм ∆ 祖坟 [zǔfén] — могила предков ∆ 掘坟 [juéfén] — вырыть могилу ∆ - 坟地


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.03 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>