|
孝子 [xiàozǐ] почтительный сын
孝衣 [xiàoyī] траурный наряд
孟 [mèng] книжн. первый месяц сезона (по лунному календарю); начало ∆ 孟夏 [mèngxià] — начало лета ∆ - 孟加拉人
孟买 [mèngmǎi] Бомбей (город)
孟加拉 [měngjiālā] Бангладеш
孟加拉人 [mèngjiālārén] бенгалец
孢 [bāo] - 孢子
孢子 [bāozi] бот. спора
季 [jì] 1) сезон (года); квартал ∆ 春季 [chūnjì] — весна ∆ 一年四季 [yīnián sìjì] — четыре сезона года; круглый год 2) период; время; сезон ∆ 雨季 [yǔjì] — период [сезон] дождей
季刊 [jìkān] издание, выходящее один раз в квартал
季度 [jìdù] квартал (четверть года); квартальный
季节 [jìjié] сезон; пора; сезонный ∆ 季节工 [jìjiégōng] — сезонный рабочий
季节性 [jìjiéxìng] сезонность; сезонный
季风 [jìfēng] муссон
孤 [gū] 1) сирота; осиротелый ∆ 孤女 [gūnǚ] — девочка-сирота 2) одинокий; уединённый ∆ 孤舟 [gūzhōu] — одинокая лодка
孤僻 [gūpì] замкнутый, нелюдимый, необщительный
孤儿 [gū’ér] сирота
孤儿院 [gū’éryuàn] детский дом, детдом
孤单 [gūdān] одинокий; одиночество
孤家寡人 [gūjiā guǎrén] обр. один, как перст; быть в полном одиночестве
孤掌难鸣 [gūzhǎng nánmíng] обр. одной рукой в ладоши не захлопаешь; один в поле не воин
孤本 [gūběn] редкая книга; раритет
孤注一掷 [gūzhù yīzhì] обр. поставить всё на карту; идти ва-банк
孤独 [gūdú] 1) одинокий; уединённый; обособленный; одиночество 2) нелюдимый, необщительный, замкнутый
孤立 [gūlì] 1) изолированный; обособленный; одинокий 2) изолировать; изоляция
孤胆英雄 [gūdǎn yīngxióng] герой-одиночка
孤芳自赏 [gūfāng zìshǎng] обр. любоваться самим собой; самолюбование; самовлюблённость
孤陋寡闻 [gūlòu guǎwén] обр. быть ограниченным; не видеть дальше своего носа
孤零零 [gūlīnglīng] один-одинёшенек; одинокий
学 [xué] = 學 1) изучать; учить; учиться ∆ 学汉语 [xuéhànyǔ] — изучать китайский язык 2) учение; наука; также словообразовательный элемент существительных, обозначающих науки, учения и т.п. ∆ 医学 [yīxué] — медицина ∆ 汉学 [hànxué] — синология; китаеведение 3) следовать; подражать ∆ 学时髦 [xué shímáo] — следовать моде 4) сокр. школа ∆ 上学 [shàng xué] — идти [ходить] в школу ∆ 小学 [xiǎoxué] — начальная школа
学业 [xuéyè] учебные занятия; учёба
学习 [xuéxí] учиться; обучаться; обучение, учёба
学以致用 [xué yǐzhì yòng] применять на практике полученные в учебном заведении знания
学会 [xuéhuì] 1) выучить; овладеть; научиться 2) научное общество
学位 [xuéwèi] учёная степень
学制 [xuézhì] школьная система; система образования
学前 [xuéqián] дошкольный ∆ 学前教育 [xuéqián jiàoyù] — дошкольное образование
学历 [xuélì] образовательный ценз; образование
学员 [xuéyuán] слушатель; курсант
学士 [xuéshì] бакалавр
学年 [xuénián] учебный [академический] год
学府 [xuéfǔ] (высшее) учебное заведение
学徒 [xuétú] ученик; подмастерье
学报 [xuébào] научный журнал; вестник
学时 [xuéshí] учебный [академический] час
学期 [xuéqī] семестр
学术 [xuéshù] наука; научный ∆ 学术界 [xuéshùjiè] — научные круги ∆ 学术委员会 [xuéshù wěiyuánhuì] — учёный совет ∆ 学术讨论会 [xuéshù tǎolùnhuì] — научная конференция; симпозиум
学校 [xuéxiào] школа; учебное заведение; училище
学派 [xuépài] научная школа (направление в науке)
学潮 [xuécháo] студенческие волнения
学生 [xuésheng] студент; ученик; учащийся ∆ 学生证 [xuéshēngzhèng] — студенческий билет
学科 [xuékē] 1) отрасль знаний; наука 2) дисциплина, учебный предмет
学籍 [xuéjí] место обучения (в каком-либо учебном заведении)
学者 [xuézhě] учёный
学衔 [xuéxián] учёное звание
学识 [xuéshí] знание; познание
学说 [xuéshuō] учение, доктрина; теория
学费 [xuéfèi] 1) плата за обучение 2) расходы на обучение
学问 [xuéwen] 1) наука 2) знания ∆ 有学问的人 [yǒuxuéwende rén] — образованный человек
学院 [xuéyuàn] институт (учебный)
学龄 [xuélíng] школьный возраст
孩 [hái] ребёнок, дитя ∆ 男孩 [nánhái] — мальчик ∆ - 孩子
孩子 [háizi] см. 孩
孩子气 [háiziqì] ребячество; ребячиться
孪 [luán] тк. в соч.; = 孿 близнецы; двойня ∆ - 孪生兄弟
孪生 [luánshēng] = 孪生子 см. 孪
孪生兄弟 [luánshēng xiōngdì] братья-близнецы
孪生子 [luánshēngzǐ] = 孪生
孬 [nāo] диал. 1) плохой; дрянной 2) трусливый
孬种 [nāozhǒng] диал. 1) трус 2) бран. дрянь
孰 [shú] книжн. кто; который; что
孱 [chán] тк. в соч. слабый; хилый ∆ - 孱弱
孱弱 [chánruò] 1) хилый, тщедушный 2) слабый
孳 [zī] тк. в соч. размножаться; плодиться ∆ - 孳生
孳生 [zīshēng] см. 滋生 1)
孵 [fū] высиживать, выводить (птенцов) ∆ 孵小鸡 [fū xiǎojī] — высиживать цыплят ∆ 孵卵 [fūluǎn] — сидеть на яйцах; высиживать (птенцов) ∆ - 孵化
孵化 [fūhuà] 1) вылупиться; выклеваться 2) инкубация
孺 [rú] книжн. ребёнок; дитя ∆ 妇孺 [fù rú] — женщины и дети ∆ - 孺子
孺子 [rúzǐ] см. 孺
孺子牛 [rúzǐniú] обр. верный слуга народа
孽 [niè] зло; грех ∆ 造孽 [zàoniè] — творить зло; совершать грех
孿 [luán] тк. в соч.; = 孪
宁 I [níng] тк. в соч.; = 寧 1) тихий, спокойный; спокойствие; покой 2) успокоить II [nìng] = 寧 1) лучше; лучше уж ∆ 宁死不屈 [nìngsǐ bùqū] — лучше умереть, чем покориться; лучше умереть стоя, чем жить не коленях 2) книжн. разве; неужели
宁可 [nìngkě] лучше [уж]; предпочесть ∆ 宁可走着去 [nìngkě zǒuzhe qù] — лучше пойти пешком
宁夏回族自治区 [níngxià huízú zìzhìqū] Нинся-Хуэйский автономный район
宁愿 [nìngyuàn] предпочесть; лучше уж
宁静 [níngjìng] тихий; спокойный; успокоиться
它 [tā] = 牠 оно; она; он (не о людях)
宅 [zhái] дом; жилище; квартира ∆ - 宅院
宅子 [zháizi] (жилой) дом
宅院 [zháiyuàn] дом со двором
宇 [yǔ] тк. в соч. 1) дом 2) поднебесье 3) Вселенная
宇宙 [yǔzhòu] космос; Вселенная; мир; космический ∆ 宇宙飞行 [yǔzhòu fēixíng] — космические полёты ∆ 宇宙飞船 [yǔzhòu fēichuán] — космический корабль ∆ 宇宙飞行员 [yǔzhòu fēixíngyuán] — космонавт
宇宙空间 [yǔzhòu kōngjiān] космическое пространство
宇宙观 [yǔzhòuguān] филос. мировоззрение
宇航 [yǔháng] космические полёты; космонавтика
宇航员 [yǔhángyuán] космонавт; астронавт
守 [shǒu] 1) охранять; защищать; оборонять ∆ 守门 [shǒu mén] спорт — защищать ворота ∆ 守住阵地 [shǒuzhù zhèndì] — удержать позиции 2) присматривать; смотреть за кем-либо ∆ 守在病人旁边 [shǒu zài bìngrén shēnbiān] — присматривать [ухаживать] за больным 3) соблюдать, блюсти ∆ 守纪律 [shǒu jìlǜ] — соблюдать дисциплину 4) около; рядом
守侯 [shǒuhòu] 1) ждать; ожидать, дожидаться 2) присматривать за кем-либо; дежурить (напр., около больного)
守信 [shǒuxìn] держать слово; не нарушать слов; дорожить [оказанным] доверием
守则 [shǒuzé] правила, предписания; установленный порядок
守卫 [shǒuwèi] охранять (напр., границу); нести караульную службу; охрана
守口如瓶 [shǒukǒu rúpíng] обр. строго хранить тайну; держать язык за зубами
守备 [shǒubèi] нести гарнизонную службу; охранять
守夜 [shǒuyè] быть на ночном дежурстве; находиться в ночном карауле
守孝 [shǒuxiào] соблюдать траур
守护 [shǒuhù] 1) см. 守候 2) охранять; караулить, стеречь
守旧 [shǒujiù] держаться за старое; консервативный; косный
守株待兔 [shǒuzhū dàitù] обр. сидеть у моря и ждать погоды; уповать на удачу
守法 [shǒufǎ] соблюдать [блюсти] законы
守灵 [shǒulíng] стоять в почётном карауле у гроба
守节 [shǒujié] оставаться вдовой; не выходить вторично замуж (после смерти мужа)
守财奴 [shǒucáinú] скряга; скупердяй
守门员 [shǒuményuán] спорт вратарь
安 [ān] 1) спокойный ∆ 心神不安 [xīnshén bù’ān] — на душе не спокойно ∆ 晚安! [wǎn’ān] — спокойной ночи! 2) успокаивать ∆ 安神 [ānshén] — успокоить нервы 3) безопасный; безопасность ∆ 公安 [gōng’ān] — общественная безопасность 4) успокаиваться; быть довольным (чем-либо) ∆ 安于现状 [ānyú xiànzhuàng] — довольствоваться достигнутым 5) устанавливать, монтировать ∆ 安电话 [ān diànhuà] — установить телефон 6) устраивать, размещать 7) создавать, основывать ∆ 安家 [ān jiā] — создавать семью 8) замышлять, затаить ∆ 你安的什么心? [nǐ ānde shénme xīn] — что ты затаил в душе? 9) письм. вопр. сл. где?; как? ∆ 原因安在? [yuányīn ān zài] — в чём причина? ∆ 安能如此? [ān néng rúcǐ] — как можно так? 10) физ. сокр. ампер
安乃近 [ānnǎijìn] мед. анальгин
安乐 [ānlè] покой и счастье; благоденствие
安乐椅 [ānlèyǐ] кресло
安乐死 [ānlèsǐ] мед. эвтаназия
安于 [ānyú] довольствоваться чем-либо; успокаиваться на чём-либо
安全 [ānquán] безопасность; безопасный ∆ 安全带 [ānquándài] тех. — ремни безопасности ∆ 安全理事会 [ānquán lǐshìhuì] — Совет Безопасности
安全帽 [ānquánmào] шлем; каска
安分守己 [ānfèn shǒujǐ] обр. быть на своём месте; делать то, что положено
安加拉 [ānjiālā] Ангара (река)
安卡拉 [ānkǎlā] Анкара (город)
安哥拉 [āngēlā] Ангола
安培 [ānpéi] физ. ампер
安如磐石 [ān rú pánshí] незыблемый(, как скала); твердокаменный
安宁 [ānníng] спокойствие; безмятежность; спокойный; безмятежный
安定 [āndìng] 1) спокойный, стабильный; спокойствие, устойчивость ∆ 生活安定 [shēnghuó āndìng] — жизнь спокойная 2) успокоить(ся); стабилизировать(ся) ∆ 局势安定下来 [júshì āndìngxialai] — ситуация стабилизировалась
安家 [ānjiā] 1) поселиться; обосноваться 2) обзавестись семьёй
安家落户 [ānjiā luòhù] поселиться; обосноваться
安家费 [ānjiāfèi] 1) пособие на проезд и обзаведение хозяйством; подъёмные 2) пособие на содержание семьи
安居乐业 [ānjū lèyè] обр. спокойно жить и радостно трудиться; жить в мире и благоденствии
安徽省 [ānhuīshěng] Аньхой (провинция)
安心 [ānxīn] успокоиться; спокойный
安息 [ānxī] 1) спокойно отдыхать; спать 2) вечный покой; покоиться (об усопшем)
安慰 [ānwèi] утешать; успокаивать; утешение
安抚 [ānfǔ] письм. успокоить; умиротворить
安排 [ānpái] налаживать; устраивать; планировать; расставлять (напр., рабочую силу)
安插 [ānchā] устроить, пристроить (куда-либо) ∆ 安插到工厂里工作 [ānchā dào gōngchǎngli gōngzuò] — устроить работать на завод
安曼 [ānmàn] Амман (город)
安然 [ānrán] спокойно; мирно; благополучно ∆ 安然无恙 [ānrán wúyàng] обр. — жив и здоров; в полном порядке
安理会 [ānlǐhuì] сокр. Совет Безопасности (ООН)
安眠药 [ānmiányào] мед. снотворное
安稳 [ānwěn] 1) устойчивый; надёжный 2) тихий, спокойный
安置 [ānzhì] устроить; разместить
安葬 [ānzàng] похоронить кого-либо; похороны; погребение
安装 [ānzhuāng] монтировать; устанавливать
安详 [ānxiáng] спокойный; невозмутимый
安身 [ānshēn] приютиться; обрести пристанище; устроиться
安逸 [ānyì] беззаботный (напр., о жизни); комфортабельный
安静 [ānjìng] 1) покойный; тихий; тишина; покой ∆ 病人需要安静 [bìngrén xūyào ānjìng] — больной нуждается в покое 2) спокойный; мирный ∆ 安静地睡觉 [ānjìngde shuìjiào] — спокойно спать
安顿 [āndùn] 1) устроить ∆ 把孩子安顿在托儿所里 [bǎ háizi āndùn zài tuō’érsuǒli] — устроить ребенка в ясли 2) спокойный
宋 [sòng] Сун (название династии)
完 [wán] 1) тк. в соч. полный; целый; цельный 2) закончить, завершить; кончиться ∆ 时间完了 [shíjiān wánle] — время истекло 3) глагольный суффикс, указывающий на окончание действия ∆ 写完 [xiěwán] — кончить писать ∆ 用完 [yòngwán] — до конца использовать [израсходовать] 4) уплатить (напр., налог) 5) конец; кончено
完了 [wánliǎo] см. 完结
完事 [wánshì] дело закончено; кончить дело ∆ 完事大吉 [wánshì dàjí] обр. — конец - всему делу венец; увенчаться успехом
完全 [wánquán] 1) полный; целый; совершенный; законченный 2) полностью; целиком; совсем
完善 [wánshàn] совершенный; безукоризненный
完备 [wánbèi] полный; в комплекте
完好 [wánhǎo] в порядке; в целости; целый и невредимый
完工 [wángōng] закончить работы [строительство]
完成 [wánchéng] закончить(ся); завершить(ся) ∆ 完成体 [wánchéngtǐ] грам. — совершенный вид
完整 [wánzhěng] целостный; целый; законченный; цельный ∆ 领土完整 [lǐngtǔ wánzhěng] — территориальная целостность
完毕 [wánbì] см. 完结
完满 [wánmǎn] удовлетворительный; положительный; благополучный
完结 [wánjié] кончить(ся); завершить(ся), закончить(ся)
完美 [wánměi] совершенный; идеальный; безупречный ∆ 完美无缺 [wánměi wú qué] — лучше не бывает; верх совершенства
完蛋 [wándàn] 1) конец!, крышка! 2) потерпеть крах
宏 [hóng] тк. в соч. огромный; грандиозный ∆ - 宏大
宏伟 [hóngwěi] величественный; грандиозный ∆ 宏伟目标 [hóngwěi mùbiāo] — грандиозные цели
宏图 [hóngtú] грандиозные замыслы; великие планы [устремления]
宏大 [hóngdà] огромный; гигантский; грандиозный
宏愿 [hóngyuàn] высокие помыслы; возвышенные устремления [цели]
宏观 [hónguān] макроскопический; макро- ∆ 宏观世界 [hóngguān shìjiè] — макромир ∆ 宏观经济 [hóngguān jīngjì] — макроэкономика ∆ 宏观控制 [hóngguān kòngzhì] — контроль на макроуровне
宗 [zōng] 1) тк. в соч. предок; родоначальник 2) тк. в соч. род; клан 3) тк. в соч. секта; школа; учение 4) сч. сл. штука; партия ∆ 大宗货物 [dàzōng huòwù] — крупная партия товара
宗主国 [zōngzhǔguó] метрополия (государство)
宗教 [zōngjiào] религия
宗族 [zōngzú] род; клан
宗旨 [zōngzhǐ] главная цель; цели
宗派 [zōngpài] секта; группировка; фракция
宗派主义 [zōngpàizhǔyì] сектантство; групповщина
官 [guān] 1) чиновник; чин ∆ 大官 [dàguān] — крупный чиновник ∆ 外交官 [wàijiāoguān] — дипломат 2) офицер ∆ 官兵 [guānbīng] сокр. — солдаты и офицеры 3) правительственный; государственный; казённый 4) органы (чувств) ∆ 视官 [shìguān] — органы зрения ∆ 感官 [gǎnguān] — органы чувств
官僚 [guānliáo] бюрократ; бюрократия; бюрократический
官僚主义 [guānliáozhǔyì] бюрократизм; бюрократический
官办 [guānbàn] государственный (напр., о предприятии)
官司 [guānsi] судебное дело; тяжба ∆ 打官司 [dǎ guānsi] — судиться
官吏 [guānlì] чиновники; чиновничество
官员 [guānyuán] официальные лица
官场 [guānchǎng] чиновничество
官官相护 [guānguān xiānghù] обр. ворон ворону глаз не выклюет; рука руку моет
官方 [guānfāng] официальный; правительственный
官架子 [guān jiàzi] 1) чиновничья спесь; чиновничье высокомерие 2) сановитный вид, сановитость
官样文章 [guānyàng wénzhāng] обр. формализм, казёнщина; формалистика
官气 [guānqì] чиновничий дух, бюрократизм
官职 [guānzhí] официальный пост; чин
官腔 [guānqiāng] официальный тон; казённые слова
官话 [guānhuà] мандаринское наречие; гуаньхуа (одно из названий китайского литературного языка)
官邸 [guāndǐ] резиденция
宙 [zhòu] см. 宇宙
定 [dìng] 1) стабильный; твёрдый; неизменный 2) определять; решать; устанавливать; составлять; разрабатывать (план) ∆ 就这么定了 [jiù zhème dìngle] — так и решим ∆ 定计划 [dìng jìhuà] — разработать план ∆ 定期限 [dìng qīxiàn] — установить [определить] срок 3) стабилизировать(ся) ∆ 局势已定 [júshì yǐ dìng] — ситуация стабилизировалась 4) успокаиваться; спокойный ∆ 坐定 [zuòdìng] — усесться; сидеть спокойно 5) заказывать ∆ 定一批货 [dìng yīpī huò] — заказать партию товара 6) книжн. обязательно; непременно ∆ 定能成功 [dìng néng chénggōng] — непременно сможем добиться успеха 7) употребляется также вместо 订
定义 [dìngyì] формулировка; определение
定价 [dìngjià] фиксированная цена
定作 [dìngzuò] заказать; сделать на заказ (напр., костюм)
定单 [dìngdān] см. 订货单
定名 [dìngmíng] наименовать; дать название
定向 [dìngxiàng] направленный; (с)ориентированный ∆ 定向地雷 [dìngxiàng dìléi] — мина направленного действия
定员 [dìngyuán] 1) личный состав; штат 2) максимально допустимое количество пассажиров (напр., в вагоне поезда)
定型 [dìngxíng] 1) сформироваться, оформиться 2) создать модель; определить тип; типовой
定婚 [dìnghūn] см. 订婚
定局 [dìngjū] 1) вынести [принять] окончательное решение, окончателно определить 2) предрешённый
定居 [dìngjū] поселиться; обосноваться ∆ 定居点 [dìngjūdiǎn] — поселение
定律 [dìnglǜ] закон (напр., в физике)
定性 [dìngxìng] квалифицировать; давать определение
定时 [dìngshí] в определённое [назначенное] время ∆ 定时炸弹 [dìngshí zhàdàn] — бомба [мина] с часовым механизмом
定期 [dìngqī] 1) назначить срок [дату] 2) периодический; регулярный 3) срочный (напр., о вкладе)
定格 [dìnggé] стандарт, эталон; норма ∆ 生活定格 [shēnghuó dìnggé] — жизненные стандарты
定案 [dìng’àn] 1) вынести приговор 2) принять окончательное решение
定理 [dìnglǐ] теорема
定神 [dìngshén] сосредоточиться, собраться; сосредоточенно
定编 [dìngbiān] сокр. определить штатное расписание [штаты]
定罪 [dìngzuì] признать виновным; осудить, вынести приговор
定论 [dìnglùn] окончательное мнение [решение]; единое мнение
定语 [dìngyǔ] грам. определение, атрибут
定调子 [dìng diāozi] задать тон; определённым образом настроить
定货 [dìnghuò] см. 订货
定购 [dìnggòu] см. 订购
定量 [dìngliàng] 1) определить количественный состав; количественный 2) норма; паёк
定钱 [dìngqian] задаток
定额 [dìng’é] норма; квота
宛 [wǎn] книжн. словно; как будто ∆ - 宛然
宛如 [wǎnrú] подобно; словно
宛然 [wǎnrán] как будто, словно, точно
宜 [yí] 1) должно, следует ∆ 宜不如此 [bù yí rú cǐ] книжн. — не следует так поступать 2) тк. в соч. соответствовать, подходить; подходящий
宝 [bǎo] = 寶, = 寳 1) драгоценность; сокровище ∆ 无价之宝 [wújiàzhī bǎo] — бесценное сокровище 2) драгоценный; ценный ∆ 宝石 [bǎoshí] — драгоценный камень
宝塔 [bǎotǎ] пагода
宝库 [bǎokù] сокровищница
宝座 [bǎozuò] трон; престол
宝藏 [bǎozàng] 1) сокровища, богатства 2) природные богатства
宝贝 [bǎobèi] прям., перен. драгоценность; сокровище
宝贵 [bǎoguì] прям., перен. драгоценный; ценный
实 [shí] = 實 1) цельный; сплошной 2) истинный; подлинный; действительный; фактический; действительно; поистине; истина; правда ∆ 实权 [shíquán] — реальная власть ∆ 实受不了 [shí shòubuliǎo] — действительно невыносимо ∆ 照实说 [zhàoshí shuō] — по правде говоря ∆ 调查属实 [diàochá shǔ shí] — проверка подтвердила факт 3) тк. в соч. материя, вещество 4) тк. в соч. плод (растения)
实业 [shíyè] торгово-промышленное предприятие; дело ∆ 实业家 [shíyèjiā] — предприниматель; бизнесмен ∆ 实业界 [shíyèjiè] — деловые круги
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |