Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 30 страница



声嘶力竭 [shēngsī lìjií] обр. кричать что есть мочи [во всю глотку]

声学 [shēngxué] акустика

声带 [shēngdài] анат. голосовые связки

声张 [shēngzhāng] 1) разглашать 2) разглагольствовать; трубить

声援 [shēngyuán] оказывать (моральную) поддержку; (морально) поддерживать

声明 [shēngmíng] заявлять; заявление; декларация; сделать заявление

声望 [shēngwàng] авторитет; популярность

声母 [shēngmǔ] кит. фон. начальный согласный звук

声泪俱下 [shēnglèi jùxià] обр. (говорить) сквозь слёзы

声称 [shēngchēng] высказать; заявить

声纳 [shēngnà] тех. сонар

声誉 [shēngyù] слава; известность; популярность

声讨 [shēngtǎo] обличать; обсуждать; клеймить (позором)

声调 [shēngdiào] 1) тон (речи); голос 2) кит. фон. тон

声辩 [shēngbiàn] оправдываться; защищаться

声速 [shēngsù] скорость звука

声音 [shēngyīn] 1) звук; звучание 2) перен. голос

壳 I [ké] = 殼 скорлупа; оболочка; раковина; гильза ∆ 蛋壳 [dànké] — яичная скорлупа ∆ 蜗牛壳 [wōniúké] — раковина улитки II [qiào] = 殼 кора; скорлупа; оболочка ∆ 地壳 [dìqiào] — земная кора

壶 [hú] = 壺 чайник ∆ 茶壶 [cháhú] — чайник (для заварки чая) ∆ 水壶 [shuǐhú] — чайник (для кипячения воды)

壹 [yī] один (прописью)

处 I [chǔ] = 處 1) помещаться; находиться; располагаться 2) жить; существовать ∆ 和平共处 [hépíng gòngchǔ] — мирное сосуществование 3) уживаться; ладить 4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать ∆ 处以徒刑 [chǔ yǐ túxíng] — приговорить к тюремному заключению II [chù] = 處 1) место ∆ 住处 [zhùchù] — место проживания; место жительства 2) отдел; управление; бюро ∆ 人事处 [rénshìchù] — отдел кадров ∆ 总务处 [zǒngwùchù] — хозяйственный отдел; общий отдел; канцелярия 3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных ∆ 短处 [duǎnchu] — недостаток; отрицательная сторона ∆ 好处 [hǎochu] — 1) преимущества; достоинства 2) польза, выгода

处事 [chǔshì] вести дела

处于 [chǔyú] находиться в каком-либо месте

处决 [chǔjué] казнить; привести смертный приговор в исполнение

处分 [chǔfèn] определить меру наказания; наказать; наказание, взыскание ∆ 行政处分 [xíngzhèng chǔfèn] — административное взыскание



处刑 [chǔxíng] осудить, приговорить; разг. дать срок ∆ 处刑两年 [chǔxíng liǎngnián] — приговорить к двум годам тюремного заключения

处境 [chǔjìng] положение; обстоятельства

处处 [chùchù] везде, повсюду

处女 [chǔnǚ] девственница ∆ 老处女 [lǎo chǔnǚ] — старая дева

处女地 [chǔnǚdi] целинные земли

处心积虑 [chǔxīn jīlǚ] обр. вынашивать планы; строить козни; замышлять

处所 [chùsuǒ] прям., перен. место

处方 [chǔfāng] 1) выписать лекарство 2) рецепт

处死 [chǔsǐ] казнить, предать смерти

处治 [chǔzhì] см. 处罚

处理 [chǔlǐ] 1) устраивать; разрешать (проблемы); вести; разбирать (дела); принимать меры ∆ 处理日常工作 [chǔlǐ rìcháng gōngzuò] — заниматься текущими делами ∆ 处理案件 [chǔlǐ ànjiàn] — разбирать судебные дела ∆ 处理矛盾 [chǔlǐ máodùn] — разрешать противоречия 2) тех. обрабатывать; обработка ∆ 热处理 [rè chǔlǐ] — термическая обработка 3) распродавать (залежалые товары); распродажа ∆ 处理品 [chǔlǐpǐn] — уценённые товары, товары по сниженным ценам

处罚 [chǔfá] наказывать, карать; налагать взыскание

处置 [chǔzhì] 1) см. 处理 1) 2) см. 处罚

处长 [chùzhǎng] начальник отдела

备 [bèi] = 備 1) иметься; располагать; обладать ∆ 德才兼备 [dé cái jiānbèi] обр. — обладать высокими деловыми и моральными качествами 2) готовиться; быть готовым к чему-либо; подготавливать ∆ 备饭 [bèifān] — приготовить еду (напр., в дорогу) ∆ 备荒 [bèihuāng] — подготовиться на случай стихийного бедствия [недорода] 3) оборудование; снаряжение ∆ 军备 [jūnbèi] — военное снаряжение 4) тк. в соч. полностью; всяческий; много

备件 [bèijiàn] запасные части

备忘录 [bèiwànglù] меморандум

备战 [bèizhàn] 1) готовиться на случай войны 2) подготовка к войне

备案 [bèi’àn] юр. приобщить к делу

备注 [bèizhù] 1) примечание 2) графа для примечаний

备用 [bèiyòng] про запас; запасной, резервный ∆ 留下备用 [liúxià bèiyòng] — оставить про запас ∆ 备用轮胎 [bèiyòng lúntāi] — запасное колесо

备考 [bèikǎo] примечание; примечания (приложение к книге)

备课 [bèikè] готовиться к урокам [лекциям] (о преподавателе)

复 [fù] 1)...4) = 復, 5) = 複 1) возобновлять, восстанавливать; возвращаться ∆ 复交 [fùjiāo] — восстановление дипломатических отношений ∆ 复关 [fùguān] сокр. — восстановление членства в ГАТТ 2) отвечать, давать ответ; ответ ∆ 复电 [fùdiàn] — послать ответную телеграмму 3) вновь, снова ∆ 去而复返 [qù ér fù fǎn] — уйти [уехать] и снова вернуться 4) повторять ∆ 复课 [fùkè] — повторять уроки 5) тк. в соч. составной; двойной; сложный

复交 [fùjiāo] 1) возобновить дружбу 2) восстановить дипломатические отношения

复仇 [fùchóu] мстить; месть; реванш

复仇主义 [fùchóuzhǔyì] реваншизм

复会 [fùhuì] продолжить [возобновить] конференцию [заседание]

复信 [fùxìn] ответить на письмо; послать ответное письмо; ответное письмо

复兴 [fùxīng] 1) возрождение ∆ 文艺复兴 [wényì fùxīng] — Ренессанс 2) восстановить; возродить

复制 [fùzhì] копировать; дублировать; репродуцировать ∆ 复制件 [fùzhìjiàn] — копия (напр., документа); дубликат

复制品 [fùzhìpǐn] репродукция; копия

复印 [fùyìn] размножать; копировать ∆ 复印机 [fùyìnjī] — множительный аппарат; ксерокс

复原 [fùyuán] 1) поправиться, выздороветь 2) быть восстановленным; восстановление

复发 [fùfā] мед. рецидив

复古 [fùgǔ] восстановить старые порядки; возврат к старому

复合 [fùhé] составной; сложный ∆ 复合句 [fùhéjù] грам. — сложное предложение

复合体 [fùhétǐ] комплекс (напр., космический)

复员 [fùyuán] демобилизоваться (из армии); демобилизация; демобилизованный

复审 [fùshěn] юр. повторное рассмотрение [слушание] дела

复工 [fùgōng] возобновить работу

复数 [fùshù] 1) грам. множественное число 2) мат. комплексное число

复本 [fùběn] дубликат (книги)

复杂 [fùzá] сложный

复杂化 [fùzáhuà] осложнить(ся); усложниться; осложнение

复查 [fùchá] подвергнуть повторной проверке

复活 [fùhuó] воскреснуть; возродить(ся) ∆ 复活节 [fùhuójié] рел. — Пасха

复盲 [fùmáng] стать снова неграмотным (забыть иероглифы)

复苏 [fùsū] 1) ожить, возродиться 2) очнуться; прийти в сознание; реанимация ∆ 复苏病房 [fùsū bìngfáng] — реанимационная палата

复读 [fùdú] пройти повторный курс обучения ∆ 复读生 [fùdúshēng] — второгодник

复辟 [fùbì] реставрировать (напр., монархию); реставрация

复述 [fùshù] пересказывать; пересказ; изложение

夏 [xià] 1) лето; летний 2) Ся (династия)

夏令 [xiàlìng] летний ∆ 夏令营 [xiàlìngyíng] — (летний) лагерь (напр., пионерский)

夏天 [xiàtiān] лето; летом

夏季 [xiàjì] лето; летний сезон

夏收 [xiàshōu] 1) летний урожай 2) уборка летнего урожая

夏时制 [xiàshízhì] летнее время

夏至 [xiàzhì] летнее солнцестояние

夕 [xī] 1) тк. в соч. вечер; вечерний 2) ночь; ночной

夕照 [xīzhào] заходящее солнце; лучи заходящего солнца

夕阳 [xīyáng] вечернее [заходящее] солнце

外 [wài] 1) внешний, наружный; снаружи; вне; за ∆ 窗外 [chuāng wài] — за окном ∆ 国外 [guówài] — за границей ∆ 往外走 [wǎng wài zǒu] — выйти наружу 2) чужой; другой 3) заграничный; иностранный; заграница ∆ 外币 [wàibì] — иностранная валюта ∆ 中外文化交流 [zhōng wài wénhuà jiāoliú] — культурные связи Китая с заграницей 4) кроме; помимо ∆ 此外 [cǐwài] — кроме этого 5) в сложных словах указывает на родство по женской линии ∆ 外祖母 [wàizǔmǔ] — бабушка (со стороны матери) ∆ 外孙 [wàisūn] — внуки (со стороны дочери)

外乡 [wàixiāng] чужбина; чужие места

外事 [wàishì] 1) иностранные дела 2) посторонние дела

外交 [wàijiāo] внешние сношения; дипломатия; дипломатический ∆ 外交关系 [wàijiāo guānxì] — дипломатиические отношения

外交团 [wàijiāotuán] дипломатический корпус

外交官 [wàijiāoguān] дипломат

外交部 [wàijiāobù] министерство иностранных дел

外人 [wàirén] 1) чужой; чужак; посторонний 2) иностранец

外伤 [wàishāng] мед. травма

外侨 [wàiqiáo] иностранец, постоянно проживающий в данной стране, резидент

外债 [wàizhài] внешний [иностранный] долг

外出 [wàichū] отправиться [поехать] в другие места

外务 [wàiwù] 1) посторонние дела 2) иностранные дела, внешние сношения ∆ 外务处 [wàiwùchù] — отдел внешних сношений

外号 [wàihào] прозвище

外向 [wàixiàng] = 外向型 ориентированный на внешний рынок ∆ 外向(型)经济 [wàixiàng(xíng) jìngjí] — экономика, ориентированная на внешний рынок

外向型 [wàixiàngxíng] = 外向

外商 [wàishāng] иностранный предприниматель

外围 [wàiwéi] окружение; переферия; вокруг; окружающий; переферийный

外国 [wàiguó] иностранное государство; зарубежные страны; заграница; иностранный; заграничный

外国人 [wàiguórén] иностранец

外在 [wàizài] внешний ∆ 外在环境 [wàizài huánjìng] — внешняя среда

外地 [wàidì] чужие места; другие места ∆ 外地人 [wàidìrén] — нездешний [приезжий] человек

外头 [wàitou] см. 外边

外套 [wàitào] 1) пальто 2) накидка

外宾 [wàibīn] иностранные гости

外带 [wàidài] 1) автопокрышка 2) кроме того, вдобавок

外强中干 [wài qiáng zhōng gān] сильный только с виду; колосс на глиняных ногах

外快 [wàikuài] побочные доходы; приработки ∆ 捞外快 [lāo wàikuài] — подрабатывать

外援 [wàiyuán] иностранная помощь; помощь извне

外敷 [wàifū] мед. втирание ∆ 外敷药 [wàifūyào] — лекарство для наружного пользования

外文 [wàiwén] иностранный язык

外星人 [wàixīngrén] инопланетянин

外来 [wàilái] извне; внешний ∆ 外来人 [wàiláirén] — пришлый; чужой ∆ 外来语 [wàiláiyǔ] — иноязычное слово ∆ 外来干涉 [wàilái gānshè] — вмешательство извне

外汇 [wàihuì] (иностранная) валюта; валютный

外流 [wàiliú] утечка за границу (напр., капитала)

外海 [wàihǎi] открытое море

外甥 [wàisheng] племянник (сын сестры)

外界 [wàijiè] внешний мир; посторонние; окружение

外科 [wàikē] 1) хирургия; хирургический 2) хирургическое отделение

外空 [wàikōng] сокр. космическое пространство

外籍 [wàijí] иностранное гражданство [подданство]

外罩 [wàizhào] халат

外胎 [wàitāi] см. 外带

外行 [wàiháng] несведущий человек; профан

外衣 [wàiyī] 1) верхняя одежда 2) перен. покрывало; камуфляж

外表 [wàibiǎo] внешность; наружность; внешний вид

外观 [wàiguān] внешний [наружный] вид

外语 [wàiyǔ] иностранный язык

外调 [wàidiào] перебрасывать в другие районы (напр., товары, кадры)

外貌 [wàimào] см. 外表

外货 [wàihuò] заграничные товары

外贸 [wàimào] сокр. внешняя торговля

外资 [wàizī] сокр. иностранный капитал

外边 [wàibian] 1) снаружи, вне 2) внешняя сторона; поверхность

外逃 [wàitáo] сбежать (напр., о преступнике)

外部 [wàibù] внешняя [наружная] часть; внешность; внешний

外长 [wàizhǎng] сокр. министр иностранных дел

外面 I [wàimiàn] см. 外表 II [wàimian] см. 外边

夙 [sù] тк. в соч. исконный; давний ∆ - 夙愿

夙愿 [sùyuàn] заветное желание; сокровенные чаяния

多 [duō] 1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли- ∆ 事情很多 [shìqíng hěnduō] — дел очень много ∆ 多年生 [duōniánshēng] — многолетний (напр., о растениях) ∆ 多偶制 [duō’ǒuzhì] — полигамия 2) свыше; более; с лишним; намного ∆ 快得多 [kuàide duō] — намного быстрее ∆ 一年多 [yīnián duō] — год с лишним ∆ 十多个人 [shíduōge rén] — более десяти человек ∆ 多劳多得 [duōláo duōdé] — больше поработаешь, больше получишь 3) вопр. сл. какой; каков; сколько ∆ 你多大了? [nǐ duō dà le] — сколько вам лет? ∆ 多重? [duō zhòng] — сколько весит; каков вес? 4) сколь!; до чего!; как!; насколько! ∆ 多好! [duō hǎo] — как хорошо! ∆ 多糟! [duō zāo] — до чего скверно! 5) (с отрицанием) не очень ∆ 不多远 [bùduō yuǎn] — не очень далеко ∆ 不多久 [bù duō jiǔ] — не очень давно

多久 [duōjiǔ] как давно; сколько времени

多么 [duōme] сколь; до какой степени; как

多事 [duōshì] совать нос в чужие дела; вмешиваться не в своё дело ∆ 谁叫你多事? [shuí jiào nǐ duōshì] — кто заставляет тебя вмешиваться в чужие дела?

多亏 [duōkuī] благодаря кому-либо/чему-либо; спасибо, что ∆ 多亏你的帮助 [duōkuī nǐde bāngzhù] — спасибо, что вы помогли

多云 [duōyún] метеор. облачный

多会儿 [duōhuìr] когда

多余 [duōyú] (из)лишний; избыточный

多元化 [duōyuánhuà] плюрализм (напр., в политике)

多元论 [duōyuánlùn] филос. плюрализм

多党制 [duōdǎngzhì] многопартийная система; многопартийность

多功能 [duō gōngnéng] многофункциональный

多半 [duōbàn] 1) большая часть; большинство; большей частью 2) скорее всего; по-видимому ∆ 他今天多半不会来了 [tā jīntiān duōbàn bùhuì láile] — он сегодня скорее всего не придёт

多咱 [duōzan] когда?, как давно?

多哈 [duōhā] Доха (город)

多哥 [duōgē] Того

多嘴 [duōzuǐ] болтать лишнее; соваться с разговорами

多多益善 [duōduō yìshàn] обр. чем больше, тем лучше; кашу маслом не испортишь

多如牛毛 [duō rú niúmáo] обр. бесчисленное множество; не счесть

多妹体 [duōmèitǐ] мультимедиа

多寡 [duōguǎ] размер; количество

多少 I [duōshǎo] 1) некоторое количество; сколько-нибудь 2) до некоторой степени; отчасти; более или менее; немного II [duōshao] 1) сколько? 2) сколько..., столько... ∆ 你要多少, 就拿多少 [nǐ yào duōshao, jiù ná duōshao] — сколько ты хочешь, столько и бери

多心 [duōxīn] подозревать; недоверчивый; мнительный

多快好省 [duō kuài hǎo shěng] больше, быстрее, лучше, экономнее

多情 [duōqíng] любвеобильный; влюбчивый

多愁善感 [duōchóu shàngǎn] обр. сентиментальный

多才多艺 [duōcái duōyì] обр. разносторонние способности; мастер на все руки

多数 [duōshù] большинство; большая часть ∆ 压倒多数 [yādǎo duōshù] — подавляющее большинство

多方 [duōfāng] всячески; всеми путями; всемерно ∆ 多方阻挠 [duōfāng zǔnáo] — всячески мешать [препятствовать]

多极 [duōjí] многополярный ∆ 多极世界 [duōjí shìjiè] — многополярный мир

多样化 [duōyànghuà] разнообразить; многообразие

多样性 [duōyàngxìng] многообразие; многообразный

多次 [duōcì] много раз; многократный

多瑙河 [duōnǎohé] Дунай (река)

多疑 [duōyí] недоверчивый; мнительный

多种 [duōzhòng] разнообразный; разносторонний ∆ 多种经营 [duōzhòng jīngyíng] — многоотраслевое хозяйство

多种多样 [duōzhòng duōyàng] многообразный; разнообразный

多米尼加共和国 [duōmǐníjiā gònghéguó] Доминиканская Республика

多米诺 [duōmǐnuò] домино (игра)

多级 [duōjí] многоступенчатый ∆ 多级火箭 [duōjí huǒjiàn] — многоступенчатая ракета

多谢 [duōxiè] большое спасибо; премного благодарен

多边 [duōbiān] многосторонний ∆ 多边会谈 [duōbiān huìtán] — многосторонние переговоры

多面手 [duōmiànshǒu] мастер на все руки; разносторонний специалист

夜 [yè] ночь; ночью; ночной; вечерний ∆ 深夜 [shēnyè] — глубокая ночь ∆ 夜场 [yèchǎng] — вечерний сеанс ∆ 夜大(学) [yèdà(xué)] — вечерний институт ∆ - 夜班

夜以继日 [yè yǐ jì rì] обр. и днём и ночью; круглые сутки

夜壶 [yèhú] ночной горшок; судно

夜幕 [yèmù] ночная мгла

夜总会 [yèzǒnghuì] ночной клуб; найтклаб

夜晚 [yèwǎn] 1) вечер; вечером 2) см. 夜间

夜校 [yèxiào] вечерняя школа

夜班 [yèbān] ночная смена

夜空 [yèkōng] ночное небо

夜莺 [yèyīng] соловей

夜里 [yèli] см. 夜间

夜间 [yèjian] ночью; в ночное время

够 [gòu] достаточно, довольно; хватает ∆ 钱不够 [qián bù gòu] — не хватает денег ∆ 够了! [gòule] — хватит!, довольно! ∆ 够结实 [gòu jiéshí] — достаточно прочный ∆ 够得很 [gòude hěn] — вполне достаточно ∆ - 够本

够儿 [gòur] = 够格

够受的 [gòushòude] здорово досталось; нелегко пришлось; хлебнуть (горя)

够本 [gòuběn] покрыть расходы; безубыточный

够格 [gòugé] = 够儿 1) отвечать требованиям 2) вполне приличный; подходящий

大 I [dà] 1) большой; крупный; великий; огромный ∆ 大成市 [dà chéngshì] — большой [крупный] город ∆ 大事 [dàshì] — большое [важное] событие 2) сильный; большой ∆ 大风 [dàfēng] — сильный ветер ∆ 大火 [dàhuǒ] — сильный огонь 3) величина; размер ∆ 你穿多大鞋? [nǐ chuān duōdà xié] — какого размера ботинки ты носишь? 4) старший ∆ 大哥 [dàgē] — старший брат 5) сильно; очень; значительно ∆ 写得不大好 [xiěde bùdà hǎo] — написано не очень хорошо ∆ 他不大爱说话 [tā bùdà ài shuōhuà] — он не очень любит разговаривать; он не очень разговорчив 6) сокр. университет ∆ 北大 [běidà] — Пекинский университет 7) сокр. съезд; конгресс; ассамблея ∆ 国大 [guódà] — Национальный конгресс ∆ 党大 [dǎngdà] — съезд партии II [dài] - 大夫

大丈夫 [dàzhàngfu] настоящий мужчина

大不了 [dàbùliǎo] 1) в худшем случае 2) ∆ 没什么大不了 [méi shénme dàbùliǎo] — ничего страшного [особенного]; пустяки!

大不列颠 [dàbùlièdiān] Великобритания

大专 [dàzhuān] = 大专学校 университеты и высшие специальные учебные заведения

大专学校 [dàzhuān xuéxiào] = 大专

大个子 [dàgèzi] рослый мужчина; здоровяк; верзила

大主教 [dàzhǔjiào] рел. архиепископ

大举 [dàjǔ] в широких масштабах; широкомасштабный ∆ 大举进功 [dàjǔ jìngōng] — широкое [широкомасштабное] наступление

大义灭亲 [dàyì mièqīn] обр. жертвовать личным ради общего дела; поступиться родственными отношениями ради великой цели

大书特书 [dàshū tèshū] подчёркивать; особо выделять; акцентировать внимание, обращать особое внимание

大事 [dàshì] большое дело; важное событие ∆ 国家大事 [guójiā dàshì] — важное государственное дело

大事记 [dàshìjì] хроника (важнейших событий)

大亨 [dàhēng] разг. магнат; туз

大人 I [dàrén] почтенный; дорогой (при обращении к старшим) II [dàren] взрослый

大众 [dàzhòng] (народные) массы; народ; массовый; народный

大众化 [dàzhònghuà] массовость; популяризация; массовый; народный

大伙儿 [dàhuǒr] разг. см. 大家

大会 [dàhuì] 1) (общее) собрание 2) съезд; конгресс

大体 [dàtǐ] = 大体上 в основном; в общем и целом

大体上 [dàtǐ shàng] = 大体

大使 [dàshǐ] посол

大使馆 [dàshǐguǎn] посольство

大便 [dàbiàn] 1) испражнения; стул 2) ходить по большой нужде; испражняться ∆ 大便不通 [dàbiàn bùtōng] — задержка стула; запор


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 31 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.034 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>