Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 19 страница



包产 [bāochǎn] задание по сбору урожая ∆ 包产到户 [bāochǎn dào hù] — закрепить производственные задания за отдельными крестьянскими дворами

包办 [bāobàn] полностью взять под свою ответственность, всецело взять в свои руки; монополизировать

包办代替 [bāobàn daìtì] обр. забрать в свои руки; мелочная опека

包厢 [bāoxiāng] ложа (в театре)

包含 [bāohán] содержать в себе; заключать [таить] в себе

包围 [bāowéi] окружать, брать в кольцо

包子 [bāozi] пирожок ∆ 肉包子 [ròu bāozi] — пирожок с мясом

包容 [bāoróng] 1) проявлять снисхождение; извинять 2) вмещать (в себя)

包工 [bāogōng] 1) брать подряд; подрядиться (на работу); подрядный 2) подрядчик

包干 [bāogān] полностью брать на себя ∆ 剩下的活儿由我们包干 [shèngxiade huór yóu wǒmen bāogān] — оставшуюся работу мы целиком берём на себя

包庇 [bāobì] брать под защиту; покрывать, выгораживать

包扎 [bāozā] перевязывать; завязывать; упаковывать ∆ 包扎伤口 [bāozā shāngkǒu] — перевязать рану

包抄 [bāochāo] обходить с флангов; заходить с тыла

包括 [bāokuò] охватывать, включать; в том числе

包揽 [bāolǎn] целиком брать на себя

包皮 [bāopí] 1) упаковка; тара 2) анат. крайняя плоть

包管 [bāoguǎn] ручаться, гарантировать

包罗 [bāoluó] охватывать, включать в себя ∆ 包罗万象 [bāoluó wànxiàng] — всеобъемлющий

包藏 [bāocáng] таить; содержать в себе

包袱 [bāofu] 1) узел (с вещами) ∆ 打包袱 [dǎ bāofu] — увязать вещи в узел 2) перен. груз; бремя, обуза ∆ 家庭包袱 [jiātíng bāofu] — семейные заботы

包装 [bāozhuāng] упаковывать; упаковка

包裹 [bāoguǒ] 1) упаковывать; перевязывать 2) узел; пакет; посылка ∆ 寄包裹 [jì bāoguǒ] — отправить посылку

包销 [bāoxiāo] 1) сбыт государством продукции предприятий по контрактам 2) иметь эксклюзивное право на продажу

匆 [cōng] тк. в соч.; = 怱, = 悤 поспешно, торопливо ∆ - 匆匆

匆促 [cōngcù] поспешно; поспешный

匆匆 [cōngcōng] см. 匆

匆忙 [cōngmáng] спешить, торопиться; торопливо; поспешно; наспех

匈 [xiōng] 1) см. 胸 1) 2) сокр. Венгрия

匈奴 [xiōngnú] ист. гунны

匈牙利 [xiōngyálì] Венгрия

匈牙利人 [xiōngyálìrén] венгр



匍 [pú] - 匍匐

匍匐 [púfú] 1) ползти; ползком 2) лежать ничком; пасть ниц 3) ползучий (о растениях)

匐 [fú] см. 匍匐

匕 [bǐ] - 匕首

匕首 [bǐshǒu] кинжал

化 [huà] 1) превращать(ся) ∆ 水化成汽 [shuǐ huàchéng qì] — вода превратилась в пар 2) таять; растворяться; плавиться ∆ 雪化了 [xuě huàle] — снег растаял 3) сокр. химия; химический ∆ 化纤 [huàxiān] — химическое волокно ∆ 化工 [huàgōng] — химическая промышленность 4) суффикс -изировать; -изация ∆ 工业化 [gōngyèhuà] — индустриализация ∆ 电气化 [diànqìhuà] — электрифицировать; электрификация ∆ 现代化 [xiàndàihuà] — модернизация ∆ 美化 [měihuà] — приукрашивать

化为乌有 [huàwéi wūyǒu] сойти на нет; свестись к нулю

化合物 [huàhéwù] (химическое) соединение

化名 [huàmíng] 1) под вымышленным именем; инкогнито 2) псевдоним

化妆 [huàzhuāng] совершать туалет ∆ 化妆品 [huàzhuāngpǐn] — косметика; парфюмерия

化学 [huàxué] химия; химический

化烫 [huàtàng] химическая завивка

化石 [huàshí] окаменелости

化肥 [huàféi] сокр. химическое удобрение

化脓 [huànóng] нагноение; нагноиться

化装 [huàzhuāng] 1) гримироваться; грим 2) переодеться; нарядиться кем-либо

化解 [huàjiě] устранить; разрешить (напр., противоречия)

化身 [huàshēn] 1) будд. перевоплощение; явиться в образе кого-либо 2) олицетворение; воплощение

化险为夷 [huàxiǎn wéiyí] обр. отвести беду; предотвратить опасность

化验 [huàyàn] (химический) анализ ∆ 化验室 [huàyànshì] — лаборатория

北 [běi] 1) север; северный ∆ 北风 [běifēng] — северный ветер ∆ 北半球 [běibànqiú] — северное полушарие ∆ 往北去 [wàng běi qù] — двигаться на север 2) книжн. терпеть поражение ∆ 连战皆北 [liánzhàn jiēběi] — терпеть одно поражение за другим

北京 [běijīng] город Пекин ∆ 北京人 [běijīngrén] — 1) пекинец 2) археол. синантроп

北冰洋 [běibīngyáng] Северный Ледовитый океан

北回归线 [běi huíguīxiàn] геогр. тропик Рака

北斗星 [běidǒuxīng] астр. Большая Медведица

北方 [běifāng] север; северный

北极 [běijí] Северный полюс ∆ 北极地带 [běijí dìdài] — Арктика ∆ 北极光 [běijíguāng] — северное сияние ∆ 北极星 [běijíxīng] астр. — Полярная звезда

北极地带 [běijí dìdài] Арктика

北约 [běiyuē] сокр. НАТО

北边 [běibiān] северная часть [сторона]; север

北部 [běibù] см. 北边

匙 I [chí] ложка ∆ 汤匙 [tāngchí] — столовая ложка II [shi] см. 钥匙

匠 [jiàng] 1) тк. в соч. мастер; мастеровой 2) суффикс существительных, обозначающий некоторые профессии ∆ 鞋匠 [xiéjiàng] — сапожник ∆ 瓦匠 [wǎnjiàng] — каменщик ∆ 木匠 [mùjiàng] — плотник; столяр

匠人 [jiàngrén] см. 匠 1)

匣 [xiá] тк. в соч. ящичек; шкатулка; коробка; футляр ∆ 匣糖果 [yī xiá tángguǒ] — коробка конфет ∆ - 匣子

匣子 [xiázi] см. 匣

匪 [fěi] тк. в соч. бандит; разбойник; бандитский; разбойничий ∆ - 匪帮

匪帮 [fěibāng] банда, шайка бандитов

匪徒 [fěitú] бандит, разбойник

匪首 [fěishǒu] главарь банды

匮 [kuì] тк. в соч.; = 匱 недостаток; убытки; недоставать ∆ - 匮乏

匮乏 [kuìfá] нехватка, недостаток; недоставать

匱 [kuì] тк. в соч.; = 匮

匹 [pǐ] 1) сч. сл. для лошадей, мулов и т.п. ∆ 匹马 [yī pǐ mǎ] — (одна) лошадь 2) штука (ткани); также сч. сл. для отрезов ткани ∆ 匹布 [yī pǐ bù] — (один) отрез ткани 3) тк. в соч. составить пару; сравниться

匹敌 [pǐdí] равный (по силе) ∆ 两方势力匹敌 [liǎngfāng shìlì pǐdí] — силы сторон равны ∆ 无可匹敌 [wúkě pǐdí] — несравнимый; вне всякого сравнения

匹马单枪 [pǐmǎ dānqiāng] см. 单枪匹马

区 [qū] = 區 1) район; участок; зона; районный ∆ 山区 [shānqū] — горный район ∆ 自治区 [zìzhìqū] — автономный район ∆ 无核区 [wúhéqū] — безъядерная зона 2) тк. в соч. классифицировать; разделять

区分 [qūfēn] отличать; различать; разделять

区划 [qūhuà] разграничивать; устанавливать границы; районировать ∆ 行政区划 [xíngzhèng qūhuà] — административно-территориальное деление

区别 [qūbié] различать; отличать; различие, отличие

区区 [qūqū] мизерный; ничтожно малый

区域 [qūyù] район; регион; зона ∆ 区域性 [qūyùxìng] — региональный; зональный; локальный

医 [yī] = 醫 1) лечить; вылечить ∆ 大夫医好了我的病 [dàifu yīhǎole wǒde bìng] — врач вылечил меня 2) врач ∆ 军医 [jūnyī] — военный врач 3) медицина; медицинский ∆ 中医 [zhōngyī] — китайская медицина ∆ 学医 [xué yī] — изучать медицину

医务 [yīwù] врачебное дело; лечебный; медицинский ∆ 医务工作者 [yīwù gōngzuòzhě] — медицинский работник

医嘱 [yīzhǔ] предписание врача

医士 [yīshì] фельдшер

医学 [yīxué] медицина (наука) ∆ 医学院 [yīxuéyuàn] — медицинский институт

医师 [yīshī] см. 医生

医治 [yīzhì] лечить; вылечить; залечить

医生 [yīsheng] врач, доктор

医疗 [yīliáo] лечение; лечить; лечебный; медицинский

医院 [yīyuàn] больница; госпиталь

匾 [biǎn] 1) доска с надписью (напр., мемориальная) 2) бамбуковый поднос (плетёный)

匿 [nì] тк. в соч. скрыть; спрятать(ся) ∆ - 匿名

匿名 [nìmíng] анонимный; скрыть своё имя ∆ 匿名信 [nìmíngxìn] — анонимное письмо

匿影藏行 [nìyǐng cángxíng] обр. скрыть своё местонахождение, скрыться; сохранять инкогнито

十 [shí] 1) десять; десятый ∆ 十个人 [shígerén] — десять человек ∆ 十号 [shíhào] — десятый номер 2) тк. в соч. целиком, полностью; совершенно; весьма; очень

十一月 [shíyīyuè] ноябрь

十万 [shíwàn] сто тысяч

十万八千里 [shíwàn bāqiān lǐ] обр. за тридевять земель; очень далеко

十万火急 [shíwàn huǒjí] обр. чрезвычайно [весьма] срочный; не терпящий отлагательства

十二分 [shí’èrfēn] более чем достаточно; в высшей степени

十二月 [shí’èryuè] декабрь

十亿 [shíyì] миллиард

十全 [shíquán] совершенный; без изъянов

十全十美 [shíquán shíměi] обр. верх совершенства; совершенный

十冬腊月 [shídōng làyuè] обр. (в) самые холодные месяцы года; в самую стужу

十分 [shífēn] в полной мере; чрезвычайно, весьма, очень

十字架 [shízìjià] крест; распятие

十字街头 [shízì jiētóu] перекрёсток улиц

十字路口 [shízì lùkǒu] перекрёсток

十字镐 [shízìgǎo] кирка

十拿九稳 [shíná jiǔwěn] обр. дело верное; наверняка

十月 [shíyuè] октябрь ∆ 十月革命 [shíyuè gémìng] ист. — Октябрьская революция

十足 [shízú] 1) чистый; стопроцентный 2) абсолютный; полный; чистейший

十进制 [shíjìnzhì] мат. десятичная система

千 [qiān] 1) тысяча; кило- ∆ 千卡 [qiānkǎ] — килокалория 2) множество; много; тысячи ∆ 说过千遍 [shuōguo qiān biàn] — тысячу раз сказано

千万 [qiānwàn] 1) огромное количество; многие тысячи 2) во что бы то ни стало; ни в коем случае (перед отрицанием)

千丝万缕 [qiānsī wànlǚ] обр. тысячи нитей ∆ 有着千丝万缕的联系 [yǒuzhe qiānsī wànlǚ de liánxì] — быть связанными тысячами нитей

千克 [qiānkè] килограмм

千分数 [qiānfēnshù] см. 千分点

千分点 [qiānfēndiǎn] промилле

千变万化 [qiānbiàn wànhuà] обр. претерпевать бесчисленные изменения; изменчивый

千头万绪 [qiāntóu wànxù] обр. сложные перипетии; крайне сложный и запутанный

千山万水 [qiānshān wànshuǐ] обр. далёкий и трудный путь

千岛群岛 [qiāndǎo qúndǎo] Курильские острова

千差万别 [qiānchā wànbié] обр. резко отличаться друг от друга; огромная разница; бесконечное многообразие

千斤顶 [qiānjīndǐng] тех. домкрат

千方百计 [qiānfāng bǎijì] обр. всеми способами [средствами]

千瓦 [qiānwǎ] эл. киловатт (пишется также одним иероглифом 瓩 [qiānwǎ ])

千百万 [qiānbǎiwàn] миллионы; многочисленный

千真万确 [qiānzhēn wànquè] обр. абсолютно достоверно

千秋万代 [qiānqiū wàndài] обр. на вечные времена; во веки веков

千篇一律 [qiānpiān yīlǜ] обр. на один манер; трафаретный, шаблонный

千赫 [qiānhè] радио килогерц

千载一时 [qiānzǎi yīshí] обр. очень редкий; редчайший (напр., случай)

千辛万苦 [qiānxīn wànkǔ] тысячи невзгод и лишений

千里迢迢 [qiānlǐ tiáotiáo] обр. из далёкого далека; за тридевять земель

千里马 [qiānlǐmǎ] крылатый конь; быстроногий скакун ∆ 千里马精神 [qiānlǐmǎ jīngshén] кор. — дух "чхоллима"

千里鹅毛 [qiānlǐ émáo] обр. мал подарок, да дорого внимание; дорог не подарок, а внимание

千钧一发 [qiānjūn yīfà] обр. см. 一发千钧

千锤百炼 [qiānchuí bǎiliàn] обр. 1) закалённый; испытанный 2) тщательно отрабатывать

卅 [sà] тридцать

升 [shēng] 1), 2) = 昇 1) поднимать(ся) ∆ 升旗 [shēngqí] — поднять флаг 2) повышать(ся); получить повышение ∆ 升中学 [shēng zhōngxué] — перейти в среднюю школу ∆ 他升为一等秘书 [tā shēngwéi yīděng mìshū] — он получил ранг первого секретаря (посольства) 3) литр ∆ 升啤酒 [yī shēng píjiǔ] — литр пива 4) шэн (мера объёма, равная 1 л)

升值 [shēngzhí] 1) фин. ревальвация 2) подниматься в цене; становиться дороже; дорожать

升学 [shēngxué] перейти в следующий класс [на следующий курс]; поступить (напр., в вуз)

升幅 [shēngfú] размеры роста [повышения] (напр., цен)

升格 [shēnggé] получить повышение; повысить разряд

升温 [shēngwēn] повышение температуры; прям., перен. подогрев

升级 [shēngjí] 1) перейти в следующий класс [на следующий курс] 2) получить повышение; подняться по служебной лестнице 3) эскалация (напр., войны)

升迁 [shēngqiān] продвижение по службе с переводом на другое место; перевести на другое место с повышением

升降机 [shēngjiàngjī] подъёмник; лифт

午 [wǔ] 1) седьмой циклический знак (из двенадцати) 2) время от 11 до 1 часа дня 3) тк. в соч. полдень

午休 [wǔxiū] обеденный перерыв

午宴 [wǔyàn] обед (званый) ∆ 设午宴 [shè wǔyàn] — устроить обед (в чью-либо честь)

午睡 [wǔshuì] послеобеденный сон

午饭 [wǔfàn] обед ∆ 吃午饭 [chī wǔfàn] — обедать

半 [bàn] 1) половина; полу-; пол- ∆ 半 [yībàn] — (одна) половина ∆ 两斤半 [liǎngjīn bàn] — два цзиня с половиной ∆ 半吨煤 [bàndūn méi] — полтонны угля 2) немного; не полностью ∆ 房门半开着 [fángmén bànkāizhe] — дверь в дом была приоткрыта ∆ 半透明的玻璃 [bàntòumíngde bōli] — полупрозрачное стекло ∆ 半醉 [bànzuǐ] — полупьяный

半决赛 [bànjuésài] спорт полуфинал

半制品 [bànzhìpǐn] см. 半成品

半夜 [bànyè] 1) полночи 2) поздней ночью

半夜三更 [bànyè sāngēng] обр. глубокой ночью

半天 [bàntiān] 1) полдня 2) (очень) долго

半导体 [bàndǎotǐ] полупроводник; транзистор

半岛 [bàndǎo] полуостров

半径 [bànjìng] радиус

半成品 [bànchéngpǐn] полуфабрикат

半截 [bànjié] половина

半数 [bànshù] половина (от общего числа)

半斤八两 [bànjīn bāliǎng] обр. два сапога пара; что в лоб, что по лбу

半月刊 [bànyuèkān] полумесячное периодическое издание

半死不活 [bànsǐ bùhuó] обр. полуживой; ни жив ни мёртв; до полусмерти

半球 [bànqiú] полушарие

半生 [bànshēng] полжизни

半生不熟 [bànshēng bùshóu] обр. 1) недозрелый, недоспелый 2) недоваренный, полусырой 3) плохо усвоенный (напр., об учебном материале)

半空 [bànkōng] в воздухе

半衰期 [bànshuāiqī] физ. период полураспада

半路 [bànlù] 1) полпути 2) в пути; по дороге

半身像 [bànshēnxiàng] 1) поясной портрет 2) бюст (скульптура)

半辈子 [bànbèizi] полжизни; полвека

半边天 [bànbiāntiān] 1) полнеба 2) обр. женщины

半途而废 [bàntú ér fèi] обр. бросить на полпути; остановиться на полпути; не довести дело до конца

华 [huá] = 華 1) разноцветный; яркий ∆ 华灯 [huádēng] — разноцветные фонари 2) тк. в соч. перен. расцветать 3) тк. в соч. великолепный; пышный 4) седой; белый (о волосах) ∆ 华发 [huáfà] — седые волосы 5) Китай; китайский ∆ 华语 [huáyǔ] — китайский язык ∆ 驻华大使 [zhùhuá dàshǐ] — посол, аккредитованный в Китае

华东 [huádōng] Восточный Китай

华中 [huázhōng] Центральный Китай

华丽 [huálì] роскошный; пышный; великолепный

华侨 [huáqiáo] хуацяо; китайцы, проживающие за границей

华北 [huáběi] Северный Китай

华南 [huánán] Южный Китай

华夏 [huáxià] хуася (название древнего Китая)

华尔兹 [huá’ěrzī] вальс

华尔街 [huá’ěrjiē] Уолл-стрит

华沙 [huāshā] Варшава (город)

华盛顿 [huāshèngdùn] Вашингтон (город)

华而不实 [huá ér bùshí] обр. пустоцвет

华裔 [huáyì] китаец по крови (проживающий за границей)

华贵 [huáguì] 1) ценный; роскошный; великолепный 2) богатый; роскошный

华达呢 [huádání] габардин

协 [xié] тк. в соч.; = 協 1) кооперироваться; сотрудничать 2) содействовать 3) совместно

协会 [xiéhuì] ассоциация; общество

协作 [xiézuò] сотрудничать; сотрудничество

协力 [xiélì] совместными усилиями

协办 [xiébàn] совместно провести [организовать, устроить]

协助 [xiézhù] содействовать; содействие

协同 [xiétóng] совместно; сообща; совместный ∆ 协同动作 [xiétóng dòngzuò] — взаимодействие

协商 [xiéshāng] консультироваться; совещаться; консультации; консультативный

协奏曲 [xiézòuqǔ] концерт (музыкальное произведение)

协定 [xiédìng] соглашение; конвенция

协议 [xiéyì] 1) согласовывать; консультироваться 2) соглашение; договорённость ∆ 达成协议 [dáchéng xiéyì] — достичь соглашения; прийти к соглашению

协调 [xiétiáo] координировать; согласовывать; согласованный

卑 [bēi] тк. в соч. подлый, низкий ∆ - 卑鄙

卑劣 [bēiliè] подлый, низкий, низменный

卑贱 [bēijiàn] 1) ничтожный; подлый 2) низкого происхождения

卑躬屈膝 [bēigōng qūxī] обр. раболепствовать; ползать в ногах у кого-либо

卑鄙 [bēibǐ] подлый, низкий, мерзкий

卒 [zú] тк. в соч. 1) солдат 2) шахм. пешка 3) заканчивать; кончать 4) умереть; скончаться

卓 [zhuō] тк. в соч. выделяться; превосходить; выдающийся ∆ - 卓见

卓有成效 [zhuō yǒu chéngxiào] чрезвычайно эффективный; плодотворный

卓绝 [zhuōjué] выдающийся; необыкновенный; исключительный

卓著 [zhuōzhù] выдающийся; замечательный

卓见 [zhuōjiàn] блестящая идея [мысль]

卓越 [zhuōyuè] выдающийся; замечательный; блестящий

協 [xié] тк. в соч.; = 协

单 [dān] = 單 1) непарный; нечётный ∆ 单数 [dānshù] мат. — нечётное число 2) одинарный (без подкладки) 3) отдельно; отдельный; одиночный 4) один; одно- ∆ 单极 [dānjí] — однополярный ∆ 单扇门 [dānshànmén] — одностворчатая дверь 5) тк. в соч. простой; одинарный 6) только; единственно ∆ 不能单靠人家 [bùnéng dān kào rénjia] — нельзя полагаться только на других ∆ 不单 [bù dān] — не только ∆ 单他一个人不同意 [dān tā yīge rén bù tóngyì] — только один он не согласен 7) список; квитанция ∆ 名单 [míngdān] — поимённый список ∆ 菜单 [càidān] — меню 8) покрывало; простыня ∆ 床单 [chuángdān] — покрывало (для кровати)

单一 [dānyī] единый; единственный; моно- ∆ 单一税 [dānyīshuì] — единый налог

单个儿 [dāngèr] 1) см. 单独 2) поштучно; поштучный

单亲母亲 [dānqīn mǔqin] мать-одиночка

单人 [dānrén] одиночка; в одиночку; одиночный ∆ 单人宿舍 [dānrén sùshè] — общежитие для одиноких [несемейных]

单人床 [dānrénchuáng] односпальная кровать

单价 [dānjià] 1) штучная цена, цена за штуку 2) хим. одновалентный

单位 [dānwèi] 1) единица [измерения] ∆ 长度单位 [chángdù dānwèi] — единица длины 2) учреждение; организация; единица ∆ 附属单位 [fūshǔ dānwèi] — подведомственные организации [учреждения] ∆ 您在哪一个单位工作? [nín zài nǎyīge dānwèi gōngzuò] — в каком учреждении Вы работаете?

单元 [dānyuán] 1) квартира; номер (в гостинице) 2) тех. блок; узел; элемент

单刀直入 [dāndāo zhízù] обр. без обиняков, напрямик (говорить)

单句 [dānjù] грам. простое предложение

单子 [dānzi] 1) список; перечень ∆ 菜单子 [càidānzi] — меню 2) см. 单据

单宁 [dānníng] хим. таннин

单干 [dāngàn] работать в одиночку ∆ 单干农民 [dāngàn nóngmín] — крестьянин-единоличник

单干户 [dānggànhù] единоличник; единоличное хозяйство

单打 [dāndǎ] спорт одиночная игра (напр., в пинг-понг)

单打一 [dāndǎyī] заниматься лишь одним (делом); посвятить себя исключительно чему-либо

单据 [dānjù] квитанция; ордер; документ; расписка

单方面 [dānfāngmiàn] односторонний ∆ 单方面停火 [dānfāngmiàn tínghuǒ] — одностороннее прекращение огня


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.035 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>