|
出资 [chūzī] выделять средства; финансировать
出路 [chūlù] выход (из какого-либо положения) ∆ 没有出路 [méiyǒu chūlì] — нет выхода; безвыходный
出身 [chūshēn] происходить; быть выходцем из; (социальное) происхождение
出轨 [chūguǐ] 1) сойти с рельсов 2) выйти за рамки дозволенного
出门 [chūmén] 1) выйти из дому 2) отправиться в путь [дорогу]
出院 [chūyuàn] выписаться из больницы [госпиталя]
出面 [chūmiàn] взять на себя инициативу; (лично) взяться за (какое-либо дело)
出风头 [chū fēngtou] выставлять себя на показ
出马 [chūmǎ] взяться [приняться] за дело; начать действовать
击 [jī] = 擊 1) бить; ударять ∆ 击鼓 [jī gǔ] — бить в барабан ∆ 击掌为定 [jīzhǎng wéi dìng] обр. — ударить по рукам (заключить сделку) 2) наносить удар; бить
击中 [jīzhòng] попасть; поразить (напр., цель)
击乐器 [jīyuèqì] ударные музыкальные инструменты
击伤 [jīshāng] 1) ранить 2) подбить (напр., танк)
击剑 [jījiàn] спорт фехтование; фехтовать
击毁 [jīhuǐ] уничтожить (технику противника)
击毙 [jībì] убить; застрелить
击溃 [jīkuì] разгромить; разбить (противника)
击落 [jīluò] сбить (напр., самолёт)
击败 [jībài] разбить; разгромить (противника)
击退 [jītuì] отбить; отразить (напр., атаку)
函 [hán] = 圅 1) письмо ∆ 公函 [gōnghán] — официальное письмо 2) книжн. коробка; футляр
函件 [hánjiàn] письма; корренспонденция
函授 [hánshòu] обучать заочно; заочное обучение; заочный ∆ 函授班 [hánshòubān] — заочные курсы ∆ 函授生 [hánshòushēng] — заочник
函购 [hángòu] заказ почтой (покупка)
凿 I [záo] = 鑿 1) долбить; рыть (напр., колодец) ∆ 凿一个眼 [záo yīge yǎn] — продолбить отверстие 2) долото; зубило II [zuò] тк. в соч.; = 鑿 1) достоверный; неопровержимый 2) паз; выемка
凿子 [záozi] см. 凿 I 2)
刀 [dāo] нож; меч; бритва; резец ∆ 菜刀 [càidāo] — кухонный нож ∆ 铣刀 [xǐdāo] тех. — фреза ∆ - 刀把儿
刀具 [dāojù] тех. режущий инструмент; резец
刀刃 [dāorèn] см. 刀口 1), 2)
刀口 [dāokǒu] 1) острая сторона [остриё] ножа 2) перен. самое нужное место ∆ 钱要花在刀口上 [qián yào huā zài dāokǒu shàng] — деньги нужно расходовать на то, что нужнее 3) мед. надрез
刀子 [dāozi] нож, ножик
刀把儿 [dāobàr] 1) рукоятка ножа [меча] 2) бразды правления 3) повод, зацепка
刀片 [dāopiàn] нож; лезвие (безопасной бритвы)
刀耕火种 [dāogēng huǒzhòng] подсечно-огневая система земледелия
刀背 [dāobèi] тыльная сторона ножа [сабли]
刁 [diāo] коварный; хитрый; лукавый ∆ - 刁滑
刁滑 [diāohuá] см. 刁
刁难 [diāonàn] чинить препятствия, ставить рогатки; (умышленно) создавать трудности
刃 [rèn] 1) лезвие; остриё ∆ 刀刃 [dāorèn] — лезвие [остриё] ножа 2) клинок; меч ∆ 利刃 [lìrèn] — острый меч 3) книжн. зарубить; заколоть; зарезать
刃具 [rènjū] тех. режущий инструмент; резец
分 I [fēn] 1) делить(ся); разделять(ся); выделять ∆ 分土地 [fēn tǔdì] — делить землю ∆ 报告分两个部分 [bàogào fēn liǎngge bùfen] — доклад делится на две части ∆ 平分 [píngfēn] — разделить [распределить] поровну 2) различать; разграничивать ∆ 不分年龄性别 [bùfēn niánlíng xìngbié] — без различия возраста и пола 3) отделение, филиал ∆ 分行 [fēnháng] — отделение [филиал] банка 4) образует дроби ∆ 四分之三 [sìfēnzhī sān] — три четвёртых 5) минута (единица времени и измерения углов) ∆ 分 [yīfēn] — одна минута 6) фэнь (денежная единица, 1/100 юаня); копейка 7) отметка; балл ∆ 记分 [jì fēn] — ставить отметку ∆ 五分 [wǔ fēn] — пять баллов 8) спорт очко 9) десятая часть; десять процентов (годовых); сотая часть; один процент (дохода на капитал в месяц) 10) фэнь (мера длины, равная 0,33 см) 11) фэнь (мера веса, равная 0,5 г) II [fèn] 1) (составная) часть, компонент ∆ 水分 [shuǐfèn] — содержание влаги; влажность 2) прерогатива; положенное; мера ∆ 过分 [guòfèn] — сверх меры; чересчур 3) см. 份
分享 [fēnxiǎng] делиться (напр., радостью); разделять (напр., удовольствие)
分内 [fènnèi] положенный, должный ∆ 作分内的事 [zuò fènnèide shì] — делать то, что положено [что входит в круг обязанностей]
分别 [fēnbié] 1) отличие; разница; различать; отличать 2) в отдельности, по отдельности; дифференцировано 3) расстаться; расставание
分割 [fēngē] расчленять, разделять; отделять
分化 [fēnhuà] расслаиваться; расслоение; дифференциация, поляризация
分号 [fēnhào] точка с запятой (знак препинания)
分外 [fènwài] 1) необычайно, чрезвычайно 2) сверх положенного; не входящий в круг обязанностей
分头 [fēntóu] 1) по отдельности, порознь 2) причёсываться на пробор; пробор
分娩 [fēnmiǎn] родить, разрешиться от бремени
分子 I [fēnzǐ] 1) мат. числитель 2) физ. молекула; молекулярный II [fènzǐ] элемент; прослойка ∆ 进步分子 [jìnbù fènzì] — прогрессивные элементы ∆ 反动分子 [fǎndòng fènzì] — реакционные элементы; реакционеры
分家 [fēnjiā] разделиться; разъехаться (о семье)
分寸 [fēncun] такт; мера ∆ 有分寸 [yǒu fēncun] — соблюдать такт; знать меру
分居 [fēnjū] жить отдельно; отделиться
分崩离析 [fēnbēng líxī] обр. трещать по всем швам; разваливаться; полный распад
分工 [fēngōng] разделение труда; осуществлять разделение труда
分布 [fēnbù] распространяться; размещаться; распространение ∆ 分布区 [fēnbùqū] — ареал
分庭抗礼 [fēntíng kànglǐ] обр. держаться на равных; быть на равной ноге
分开 [fēnkāi] 1) отделиться, расстаться 2) отделить; отдельно
分心 [fēnxīn] отвлекаться (напр., от работы)
分成 [fēnchéng] разделить(ся) на; подразделять(ся) на
分手 [fēnshǒu] расстаться, разлучиться
分批 [fēnpī] партиями; группами
分担 [fēndān] раскладывать, распределять (нагрузку, работу, расходы)
分摊 [fēntān] раскладывать, распределять (напр., расходы)
分支 [fēnzhī] филиал, отделение
分散 [fēnsàn] рассредоточивать(ся); распылять; раздроблять; разобщённый ∆ 分散主义 [fēnsànzhǔyì] — разобщённость; сепаратизм
分数 [fēnshù] 1) мат. дробь 2) отметка, балл ∆ 打分数 [dǎ fēnshù] — ставить отметку ∆ 分数线 [fēnshùxiàn] — проходной балл (напр., для поступления в вуз)
分文 [fēnwén] грош; копейка ∆ 分文不值 [fēnwén bùzhí] обр. — гроша ломаного не стоит ∆ 分文不差 [fēnwén bùchà] — копейка в копейку ∆ 分文未付 [fēnwén wèifù] — не заплатить ни гроша; задарма
分明 [fēnmíng] 1) ясно различать, чётко разграничивать 2) явный, очевидный; явно, очевидно
分期 [fēnqī] рассрочить; в рассрочку ∆ 分期付款 [fēnqī fùkuǎn] — платить в рассрочку
分权 [fēnquán] разделение властных полномочий
分析 [fēnxī] анализировать; анализ; аналитический
分歧 [fēnqí] разногласия, расхождения
分段 [fēnduàn] поэтапно
分水岭 [fēnshuǐlǐng] прям., перен. водораздел
分泌 [fēnmì] выделять; выделение; секреция
分洪 [fēnhóng] отвод паводковых вод
分派 [fēnpài] 1) посылать, направлять (работников) 2) распределять; раскладывать; развёрстка
分清 [fēnqīng] провести грань, чётко разграничить
分界线 [fēnjièxiàn] разграничительная [демаркационная] линия; граница
分离 [fēnlí] 1) отделять; разделять 2) расставаться 3) хим., физ. диссоциация
分离主义 [fēnlízhǔyì] сепаратизм
分秒必争 [fēnmiǎo bìzhēng] обр. дорожить каждой минутой; не терять ни одной минуты
分类 [fēnlèi] классификация; систематизация; классифицировать; систематизировать
分红 [fēnhóng] распределять прибыль [доходы]
分组 [fēnzǔ] разделить на группы; по группам
分而治之 [fēn ér zhì zhī] политика "разделяй и властвуй"
分裂 [fēnliè] 1) расколоть(ся); раскол 2) физ. распасться, расщепиться; распад, расщепление; псих. диссоциация
分裂主义 [fēnlièzhǔyì] раскольничество; раскольнический
分解 [fēnjiě] разлагать; разложение, распад; мат. разложение
分赃 [fēnzāng] делёж добычи; делить награбленное
分身 [fēnshēn] выкроить время, освободиться (от дел)
分辨 [fēnbiàn] различать, отличать; проводить грань ∆ 分辨真假 [fēnbiàn zhēn jiǎ] — отличать фальшивое от истинного; различать где истина, а где фальшь
分辩 [fēnbiàn] оправдывать(ся)
分配 [fēnpèi] распределять; расставлять (кадры); распределение; расстановка
分量 [fènliàng] прям., перен. вес; авторитет ∆ 他的话很有分量 [tāde huà hěnyǒu fènliàng] — его слова очень весомы [авторитетны] ∆ 这东西分量重 [zhè dōngxi fènliàng zhòng] — эта вещь очень тяжёлая
分针 [fēnzhēn] минутная стрелка
分钟 [fēnzhōng] минута
分门别类 [fēnmén biélèi] классифицировать; классификация
分队 [fēnduì] 1) воен. подразделение 2) ав. звено
分隔 [fēngé] отгораживать; разделять
分餐 [fēncān] 1) порционное блюдо 2) подавать еду порциями
切 I [qiē] 1) резать; разрезать ∆ 切菜 [qiē cài] — резать овощи 2) мат. касание ∆ 切点 [qiēdiǎn] — точка касания II [qiè] 1) соответствовать; отвечать ∆ 不切实际 [bù qiè shíjì] — не соответствовать действительности 2) обязательно, непременно; перед отрицанием ни в коем случае ∆ 切不可 [qiè bù kě] — ни в коем случае нельзя 3) как следует; по-настоящему; твёрдо ∆ 切记 [qièjì] — твёрдо помнить 4) тк. в соч. насущный; настоятельный
切削 [qiēxiāo] тех. резать ∆ 切削工具 [qiēxiāo gōngjù] — режущий инструмент
切口 I [qiēkǒu] разрез, надрез II [qièkǒu] арго; жаргон
切合 [qièhé] соответствовать; отвечать чему-либо
切实 [qièshí] 1) реальный; действительный 2) по-настоящему, как следует; по-деловому
切开 [qiēkāi] разрезать; надрезать
切忌 [qièjì] необходимо всячески избегать; ни в коем случае нельзя допускать
切断 [qiēduàn] 1) перерезать; отрезать (также перен.) 2) эл. выключить; отключить
切片 [qiēpiàn] 1) ломтик 2) мед. срез
切磋 [qiēcuō] советоваться; обмениваться мнениями
切要 [qièyào] чрезвычайно [крайне] необходимый
切身 [qièshēn] 1) насущный; кровный 2) личный; собственный ∆ 根据切身体验 [gēnjù qièshēn tǐyàn] — по собственному [личному] опыту
切近 [qièjìn] ближний; близкий; близко
切除 [qiēchú] отрезать; вырезать; мед. резекция
切齿 [qièchǐ] скрежетать зубами ∆ 切齿痛恨 [qièchǐ tònghèn] обр. — питать лютую ненависть; люто ненавидеть
刈 [yì] жать; косить ∆ 刈草 [yì cǎo] — косить траву ∆ 刈草机 [yìcǎojī] — косилка
刊 [kān] 1) печатать; издавать; издание ∆ 周刊 [zhōukān] — еженедельник ∆ 期刊 [qīkān] — периодическое издание 2) тк. в соч. исправлять; править (ошибки)
刊物 [kānwù] (периодическое) издание; печать
刊登 [kāndēng] опубликовать, напечатать; поместить (в газете)
刊行 [kānxíng] издавать; выпускать (в свет)
刊误表 [kānwùbiǎo] см. 勘误表 [kānwùbiǎo]
刊载 [kānzǎi] см. 刊登
刍 [chú] книжн.; = 芻 1) сено 2) косить траву
刍议 [chúyì] книжн. по моему скромному мнению
刑 [xíng] тк. в соч. 1) наказание; наказывать 2) пытать; пытка
刑事 [xíngshì] юр. углоловное дело; уголовный ∆ 刑事案件 [xíngshì ànjiàn] юр. — уголовное дело ∆ 刑事责任 [xíngshì zérèn] — уголовная ответственность ∆ 刑事侦察 [xíngshì zhēnchá] — уголовный розыск
刑事犯 [xíngshìfàn] юр. уголовный преступник; уголовник
刑事犯罪 [xíngshì fànzuì] уголовное преступление
刑侦 [xíngzhēn] сокр. угрозыск
刑期 [xíngqì] срок наказания
刑法 I [xíngfǎ] уголовное право II [xíngfa] пытки
刑罚 [xíngfá] юр. наказание
刑警 [xíngjǐng] сокр. уголовная полиция
划 I [huá] 1) = 劃 1) грести (вёслами); плыть (на вёслах) ∆ 划船 [huáchuán] — грести; плыть [кататься] на лодке; гребля 2) царапать; чиркать; резать (стекло) ∆ 划火柴 [huá huǒchái] — чиркать спичкой II [huà] = 劃 1) разграничить; провести черту ∆ 划界 [huàjiè] — провести границу; разграничить; демаркация 2) выделить (напр., средства, технику) 3) тк. в соч. планировать 4) черта (в иероглифе)
划一 [huàyī] унифицировать; единообразный; унифицированный
划不来 [huábulái] нет расчёта; невыгодно
划分 [huàfēn] разграничить; размежевать
划子 [huázi] лодочка; чёлн
划定 [huàdìng] установить; определить (границы, пределы)
划归 [huàguī] подчинить; передать в ведение
划得来 [huádeilái] есть расчёт; выгодно
划拨 [huàbō] 1) бухг. перечислять; перечисление 2) выделять (средства)
划时代 [huàshídài] эпохальный; исторический
划清 [huàqīng] разграничить; провести чёткую грань; размежевать(ся) ∆ 划清界限[界线] [huàqīng jièxiàn] — провести чёткую грань (между чем-либо и чем-либо); чётко размежеваться
划破 [huápò] поцарапать; оцарапать; порезать (напр., палец)
划等号 [huà děnghào] ставить знак равенства; отождествлять
划算 [huásuàn] 1) подсчитывать; рассчитывать; прикидывать 2) есть расчёт; есть смысл; выгодно
列 [liè] 1) ряд, шеренга; выстраивать в шеренгу ∆ 站在前列 [zhàn zài qiánliè] — стоять в первых рядах 2) ставить в ряд; включать ∆ 列入议程 [lièrù yìchéng] — включать в повестку дня 3) сч. сл. для проездов и составов ∆ 列火车 [yīliè huǒchē] — (один) поезд
列举 [lièjǔ] перечислять; приводить (примеры)
列入 [lièrù] включить; внести ∆ 列入计划 [lièrù jìhuà] — включить в план
列兵 [lièbīng] воен. рядовой
列岛 [lièdǎo] геогр. острова; архипелаг
列席 [lièxí] присутствовать с правом совещательного голоса
列强 [lièqiáng] ист. великие державы
列车 [lièchē] поезд; состав ∆ 列车员 [lièchēyuán] ж.-д. — проводник
列队 [lièduì] воен. построиться; построение
刘 [liú] = 劉 Лю (фамилия) ∆ - 刘海儿
刘海儿 [liúhǎir] чёлка
则 [zé] = 則 1) тк. в соч. закон; правило; образец 2) тк. в соч. положение; статья 3) союз то; тогда; в таком случае 4) а; же ∆ 今则不然 [jīn zé bùrán] — теперь же не то; а теперь совсем другое дело 5) сч. сл. при перечислении ∆ 则..., 二则..., 三则... [yī zé..., èr zé..., sān zé...] — во-первых..., во-вторых..., в третьих... 6) книжн. следовать чему-либо
刚 [gāng] = 剛 1) твёрдый, стойкий (напр., характер) ∆ 志气刚 [zhìqi gāng] — твёрдая воля 2) только что ∆ 他刚走了 [tā gāng zǒule] — он только что ушёл 3) как раз; только-только ∆ 材料刚够 [cáiliào gāng gòu] — материала только-только (хватит)
刚刚 [gānggāng] 1) только что, только-только 2) как только, лишь только
刚劲 [gāngjìng] твёрдый; сильный
刚好 [gānghǎo] 1) как раз, впору 2) как раз, кстати
刚巧 [gāngqiǎo] см. 刚好 2)
刚强 [gāngqiáng] твёрдый; стойкий
刚才 [gāngcái] только что
刚果 [gāngguǒ] Конго
刚正不阿 [gāngzhèng bù’ē] твёрдый и прямолинейный
刚毅 [gāngyì] стойкий, непреклонный
创 I [chuāng] тк. в соч.; = 創 1) рана; ранить 2) ущерб; травма; причинить ущерб II [chuàng] = 創 1) создавать; творить; основывать ∆ 创纪录 [chuàng jìlù] — установить рекорд 2) тк. в соч. начинать
创举 [chuàngjū] почин; начинание
创伤 [chuāngshāng] прям., перен. рана; травма
创作 [chuàngzuò] 1) творить, созидать; творчество 2) произведение; творение
创刊 [chuàngkān] начать издаваться, начать выходить (о газете и т.п.)
创办 [chuàngbàn] основать; учредить ∆ 创办人 [chuàngbànrén] — учредитель ∆ 创办杂志 [chuàngbàn zázhì] — основать журнал
创口 [chuāngkǒu] рана
创号 [chuàngkānhào] первый номер (газеты, журнала)
创始 [chuàngshǐ] основать; положить начало ∆ 创始人 [chuàngshǐrén] — основатель; основоположник; родоначальник
创建 [chuàngjiàn] основать; создать
创收 [chuàngshōu] зарабатывать; получать (прибыль)
创新 [chuàngxīn] выступать с новыми идеями; прокладывать новые пути; новаторство; инновации
创汇 [chuànghuì] зарабатывать валюту; получать валютную прибыль
创痕 [chuānghén] шрам
创立 [chuànglì] основать, учредить; создать
创造 [chuàngzào] 1) создавать; творить; совершать ∆ 创造有利条件 [chuàngzào yǒulì tiáojiàn] — создать благоприятные условия 2) творчество; созидание
创造性 [chuàngzàoxìng] творческий; созидательный; творческая инициатива ∆ 创造性的劳动 [chuàngzàoxìngde láodòng] — созидательный [творческий] труд
创造者 [chuàngzàozhě] творец; созидатель
初 [chū] 1) начало; начальный ∆ 初期 [chūqì] — начальный период; начало ∆ 月初 [yuèchū] — начало месяца; в начале месяца ∆ 最初 [zuìchū] — в самом начале; первоначально 2) первый раз; впервые ∆ 初版 [chūbǎn] — первое издание 3) ставится перед числами первой декады месяца ∆ 三月初一 [sānyuè chūyī] — первое марта
初中 [chūzhōng] сокр. см. 初级中学
初具规模 [chūjù guīmó] обр. сформироваться [сложиться] в общих чертах; приобрести зримые очертания; заложить основы
初出茅庐 [chūchū máolú] обр. не имеющий (жизненного) опыта; новичок (в каком-либо деле)
初审 [chūshěn] юр. 1) первое слушание дела 2) первая инстанция
初次 [chūcì] (в) первый раз; впервые
初步 [chūbù] 1) первый шаг 2) начальный; предварительный; элементарный ∆ 初步结果 [chūbù jiéguǒ] — первые результаты ∆ 初步计划 [chūbù jìhuà] — предварительный план ∆ 初步知识 [chūbù zhīshi] — элементарные познания
初犯 [chūfàn] 1) первый проступок 2) первое преступление
初稿 [chūgǎo] первоначальный набросок; первый вариант (напр., статьи)
初等教育 [chūděng jiàoyù] начальное образование
初级 [chūjí] начальный; элементарный; первичный ∆ 初级读本 [chūjí dúběn] — начальный курс (учебник); букварь ∆ 初级产品 [chūjí chǎnpǐn] — продукция первичной переработки ∆ 初级中学 [chūjí zhōngxué] — средняя школа первой ступени
初诊 [chūzhěn] мед. первичный врачебный осмотр
初露锋芒 [chūlù fēngmáng] обр. впервые проявить свои способности; впервые показать себя
删 [shān] сократить; вычеркнуть; опустить ∆ 这一段可以删去 [zhè yī duàn kěyǐ shānqu] — этот абзац можно вычеркнуть ∆ - 删除
删略 [shānlüè] адаптировать; урезать (напр., статью)
删节 [shānjié] сократить; отпустить; купюра 删节号 [shānjiéhào] — многоточие
删除 [shānchú] см. 删
刨 I [bào] = 鉋 1) строгать 2) рубанок II [páo] 1) копать, рыть ∆ 刨土 [páotǔ] — рыть [копать] землю ∆ 刨坑 [páo kēng] — копать яму 2) вычесть; за вычетом
刨子 [bàozi] рубанок
刨床 [bàochuáng] строгальный станок
刨花 [bàohuā] стружка
刨除 [páochú] вычесть
利 [lì] 1) польза; выгода ∆ 有利 [yǒulì] — быть выгодным; иметь выгоду; выгодный 2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным 3) процент; прибыль ∆ 净利 [jìnglì] — чистая прибыль 4) острый; отточенный ∆ 利爪 [lìzhuà] — острые когти
利令智昏 [lìlìng zhìhūn] обр. потерять разум от жадности
利伯维尔 [lìbówéi’ěr] Либревиль (город)
利器 [lìqì] 1) совершенный инструмент 2) перен. острое оружие
利害 I [lìhài] 1) польза и вред 2) интересы ∆ 共同的利害关系 [gòngtóngde lìhài guānxi] — общие интересы II [lìhai] сильный, ужасный; свирепый; лютый; сильно, ужасно
利己主义 [lìjǐzhǔyì] эгоизм
利弊 [lìbì] польза и вред; положительное и отрицательное
利息 [lìxī] проценты (на капитал)
利改税 [lì gǎi shuì] эк. перейти от системы отчисления прибылей к системе выплаты налогов
利比亚 [lìbǐyà] Ливия
利比里亚 [lìbǐlǐyà] Либерия
利润 [lìrùn] прибыль
利率 [lìlǜ] процент; процентная ставка
利用 [lìyòng] использовать; пользоваться
利益 [lìyì] интересы; польза, выгода
利索 [lìsuo] см. 利落
利落 [lìluo] 1) ловкий; ловко; свободно 2) аккуратный
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |