|
使劲 [shǐjìn] изо всех сил; что есть силы; напрячь все силы
使命 [shǐmìng] миссия; предназначение; призвание
使唤 [shǐhuan] 1) командовать; распоряжаться 2) управлять (напр., техникой, лошадью)
使团 [shǐtuán] дипломатический корпус
使得 [shǐde] 1) годиться; подходить 2) см. 使 2)
使性子 [shǐ xìngzi] горячиться; показать свой норов
使用 [shǐyòng] использовать(ся); применять; употреблять; применение ∆ 使用武力 [shǐyòng wǔlì] — применять силу
使用权 [shǐyòngquán] юр. право использования
使眼色 [shǐ yǎnsè] подмигнуть; сделать знак глазами
使者 [shǐzhě] посланец
使节 [shǐjié] дипл. дипломатические представители; послы
使馆 [shǐguǎn] посольство; миссия
侃 [kǎn] диал. болтать; вести непринуждённую беседу ∆ - 侃大山
侃侃而谈 [kǎnkǎn ér tán] говорить свободно и с сознанием своей правоты
侃大山 [kǎn dàshān] см. 侃
侄 [zhí] тк. в соч.; = 姪 племянник; племянница ∆ - 侄女
侄儿 [zhír] см. 侄子
侄女 [zhínǚ] племянница
侄子 [zhízi] племянник
侈 [chǐ] тк. в соч. 1) транжирить; мотать 2) бахвалиться; хвастаться
侈谈 [chǐtán] 1) см. 侈 2) 2) хвастовство; громкие слова
例 [lì] 1) пример ∆ 举一个例 [jǔ yīge lì] — привести пример 2) случай (заболевания) 3) тк. в соч. правило, норма; образец 4) очередной
例会 [lìhuì] очередное собрание [заседание]
例假 [lìjià] очередной отпуск
例句 [lìjù] грам. пример (предложение)
例外 [lìwài] 1) исключение (из правил) 2) вне правил; в порядке исключения
例如 [lìrú] например
例子 [lìzi] пример ∆ 举个例子 [jǔge lìzi] — привести пример
例证 [lìzhèng] иллюстрация, пример; доказательство
侍 [shì] тк. в соч. прислуживать; обслуживать; ухаживать ∆ - 侍候
侍候 [shìhòu] обслуживать; ухаживать за кем-либо
侍弄 [shìnòng] 1) ухаживать; присматривать (за скотом) 2) обслуживать (технику)
侗 [dòng] - 侗族
侗族 [dòngzú] дун (национальность в Китае)
供 I [gōng] 1) снабжать; снабжение; предложение ∆ 供不应求 [gōng bùyìng qiú] — спрос превышает предложение ∆ 供过于求 [gōng guòyú qiú] — предложение превышает спрос ∆ 供水 [gōngshuǐ] — водоснабжение 2) предоставлять кому-либо для чего-либо; служить в качестве чего-либо [для чего-либо] ∆ 供大家使用 [gōng dàjiā shǐyòng] — предоставлять в общее пользование ∆ 供参考 [gōng cānkǎo] — служить в качестве справочного материала II [gòng] 1) преподносить; возлагать (напр., венок) 2) жертвенные дары 3) юр. давать показания; показания (в суде) ∆ 口供 [kǒugòng] — устные показания ∆ 供出 [gòngchū] — показать на кого-либо; дать показания на кого-либо
供养 [gōngyǎng] содержать; кормить (иждивенцев)
供品 [gòngpǐn] жертвенные приношения; жертва
供应 [gōngyìng] снабжать; поставлять; снабжение
供暖 [gōngnuǎn] теплоснабжение; отопление (центральное)
供求 [gōng qiú] спрос и предложение
供状 [gòngzhuàng] юр. письменные показания
供电 [gōngdiàn] 1) электроснабжение 2) эл. питание
供给 [gōngjǐ] снабжать, поставлять; снабжение ∆ 供给制 [gōngjǐzhì] — система государственного снабжения (вид карточной системы)
供认 [gòngrèn] признаться; сознаться; признание
供词 [gòngcí] юр. показания
供销合作社 [gōng xiāohézuòshè] = 供销社
供销社 [gōng xiāoshè] = 供销合作社 снабженческо-сбытовой кооператив
供需 [gōng xū] снабжение и потребление
依 [yī] 1) тк. в соч. опираться на что-либо; основываться на чём-либо 2) в соответствии с чем-либо; согласно; по ∆ 依你怎么办呐? [yī nǐ zěnme bàn ne] — как по-вашему поступить? 3) соглашаться; следовать кому-либо/чему-либо ∆ 依法 [yīfǎ] — в соответствии с законом; следовать закону ∆ 不能件件都依他 [bùnéng jiàn jiàn dōu yī tā] — нельзя во всём соглашаться с ним [следовать ему]
依仗 [yīzhàng] опираться на кого-либо/что-либо
依依不舍 [yīyī bù shě] обр. не в состоянии расстаться; привязаться
依偎 [yīwēi] прильнуть, прижаться
依存 [yīcún] зависеть, находиться в зависимости
依恋 [yīliàn] привязаться, крепко полюбить; привязанность
依托 [yītuō] см. 依赖
依据 [yījù] основываться на; на основании; основание
依旧 [yījiù] по-старому, по-прежнему; как и раньше
依样画葫芦 [yī yàng huà húlu] обр. слепо подражать; копировать
依次 [yīcì] в порядке очереди; по порядку
依然 [yīrán] по-прежнему; всё ещё
依照 [yīzhào] согласно; в соответствии
依赖 [yīlài] находиться в зависимости от кого-либо/чего-либо; зависеть от кого-либо/чего-либо ∆ 依赖性 [yīlàixìng] — зависимость
依附 [yīfù] 1) зависеть от кого-либо/чего-либо; опираться на кого-либо/что-либо 2) быть приверженным ∆ 人身依附 [rénshēn yīfù] — личная приверженность
依靠 [yīkào] полагаться [опираться] на кого-либо/что-либо
侠 [xiá] тк. в соч.; = 俠 странствующий рыцарь (в старом Китае); рыцарский ∆ - 侠客
侠义 [xiáyì] рыцарство; рыцарский ∆ 侠义行为 [xiáyì xíngwéi] — рыцарский поступок
侠客 [xiákè] (странствующий) рыцарь
侣 [lǚ] тк. в соч. компаньон, партнёр; спутник
侥 [jiǎo] = 僥 ∆ - 侥幸
侥幸 [jiǎoxìng] удача; счастье; к счастью; на счастье; на авось
侦 [zhēn] тк. в соч.; = 偵 выслеживать; расследовать; разведывать ∆ - 侦查
侦听 [zhēntīng] (радио)перехват; подслушивание
侦察 [zhēnchá] воен. разведывать; проводить рекогносцировку; разведка; рекогносцировка ∆ 侦察兵 [zhēnchábīng] воен. — разведчик [солдат]
侦察机 [zhēnchájī] воен. самолёт-разведчик
侦探 [zhēntàn] 1) расследовать; разведать 2) детектив; сыщик; шпион; детективный ∆ 侦探小说 [zhēntàn xiǎoshuō] — детективный роман
侦查 [zhēnchá] юр. расследовать; проводить следствие; следствие
侦破 [zhēnpò] раскрыть (напр., преступление)
侧 [cè] = 側 1) сторона; бок; фланг; боковой; фланговый ∆ 左侧 [zuǒcè] — левая сторона; левый фланг ∆ 侧击 [cèjī] — фланговый удар 2) наклониться набок; боком ∆ 侧身站着 [cèshēn zhànzhe] — стоять боком (о человеке)
侧翼 [cèyì] воен. фланг; крыло
侧耳细听 [cè’ěr xītīng] обр. вслушиваться; внимательно прислушиваться
侧身像 [cèshēnxiàng] портрет [фотография] в профиль; профиль
侧重 [cèzhòng] делать упор на что-либо; акцентировать внимание на чём-либо
侧面 [cèmiàn] 1) бок; (боковая) сторона; боковой 2) профиль
侨 [qiáo] тк. в соч.; = 僑 1) эмигрант 2) жить в чужой стране
侨居 [qiáojū] жить в эмиграции
侨民 [qiáomín] эмигрант; эмигранты
侨眷 [qiáojuàn] семьи хуацяо
侨胞 [qiáobāo] соотечественники, проживающие за границей
侩 [kuài] = 儈 см. 市侩
侮 [wǔ] тк. в соч. унижать; оскорблять ∆ - 侮辱
侮辱 [wǔrǔ] оскорбить; унизить; надругаться; оскорбление; унижение ∆ 侮辱人格 [wǔrǔ réngé] — оскорбить человеческое достоинство
侯 [hóu] удельный князь ∆ 诸侯 [zhūhóu] — князья; феодалы ∆ - 侯爵
侯爵 [hóujué] маркиз
侵 [qīn] тк. в соч. 1) вторгаться; интервенция 2) приближаться; наступать (напр., о рассвете)
侵入 [qīnfù] вторгаться; вторжение
侵占 [qīnzhàn] захватить; оккупировать
侵吞 [qīntūn] 1) присваивать; расхищать; присвоение, хищение 2) аннексировать
侵害 [qīnhài] 1) причинять ущерб 2) попирать; ущемлять (напр., права)
侵权 [qīnquán] нарушать права; посягать на права
侵犯 [qīnfàn] нападать; посягать; вторгаться, нарушать (напр., границу) ∆ 互不侵犯 [hù bù qīnfàn] — взаимное ненападение
侵略 [qīnlüè] вторгаться; агрессия; агрессивный; захватнический ∆ 侵略者 [qīnlüèzhě] — агрессор; захватчик
侵蚀 [qīnshí] 1) прям., перен. разлагать; разъедать; разложение 2) эрозия
侵袭 [qīnxí] 1) нападать; налёт (напр., авиации) 2) вторгаться; вторжение (напр., холодного воздуха)
便 I [biàn] 1) удобный; удобно ∆ 随你的便 [suí nǐde biàn] — как вам угодно ∆ 便于携带 [biànyú xiédài] — удобно носить с собой 2) удобный случай ∆ 有便请来一次 [yǒu biàn qǐng lái yīcì] — зайдите при случае 3) попутный ∆ 便车 [biànchē] — попутная машина 4) ординарный, обычный ∆ 便饭 [biànfàn] — домашний [скромный] обед 5) испражняться; стул; мочеиспускание 6) союзная частица и тогда, и сразу же (соответствует союзной частице 就 [jiù ]) ∆ 他吃了饭便走了 [tā chīle fàn biàn zǒule] — он пообедал и (сразу же) ушёл II [pián] - 便便
便于 [biànyú] удобно; удобный для чего-либо
便便 [piánpián] см. 大腹便便
便利 [biànlì] 1) удобный; удобство 2) сделать удобным; создать удобства
便壶 [biànhú] ночной горшок; судно; утка
便宜 [piányi] 1) дешёвый 2) выгода, интерес 3) принести пользу [выгоду] кому-либо ∆ 这次便宜了他 [zhècì piányile tā] — на этот раз он легко отделался
便宜行事 [biànyí xíngshì] обр. поступить по своему усмотрению; располагать свободой действий
便携式 [biànxiéshì] портативный; карманный
便条 [biàntiáo] записка
便秘 [biànbì] мед. запор ∆ 患便秘 [huàn biànbì] — страдать запором
便衣 [biànyī] 1) штатский костюм; в штатском костюме 2) тайный агент полиции; шпик
便道 [biàndào] 1) пешеходная тропа 2) тротуар
便鞋 [biànxié] тапочки; домашние туфли
促 [cù] 1) понуждать; торопить; побуждать 2) тк. в соч. краткий; короткий; срочный; быстрый
促使 [cùshǐ] побуждать; заставлять; способствовать
促成 [cùchéng] 1) способствовать, содействовать; перен. подталкивать 2) ускорять; ускоренный (напр., метод обучения)
促进 [cùjìn] стимулировать; ускорять; способствовать ∆ 促进派 [cùjìnpài] — активисты; застрельщики; глашатаи
俄 [é] 1) тк. в соч. вдруг, внезапно 2) сокр. Россия; русский ∆ 俄语 [éyǔ] — русский язык
俄国 [éguó] Россия; русский
俄罗斯 [éluósī] Россия
俄罗斯人 [éluósīrén] русский
俄罗斯联邦 [éluósī liánbāng] Российская Федерация
俊 [jùn] 1) красивый; прелестный ∆ 这个小姑娘真俊 [zhège xiǎogūniang zhēn jùn] — эта девочка просто прелесть 2) тк. в соч. даровитый, талантливый
俊杰 [jùnjié] выдающийся талант; одарённая личность
俊秀 [jùnxiù] см. 俊 1)
俏 [qiào] 1) изящный; щеголеватый; с шиком ∆ 她打扮得真俏 [tā dǎbande zhēn qiào] — она одета с большим шиком 2) пользоваться большим спросом; ходовой
俏皮 [qiàopi] 1) хорошенький; миловидный 2) игривый; лукавый ∆ 俏皮话 [qiàopihuà] — каламбур, острота; прибаутка
俏货 [qiàohuò] ходовой товар
俐 [lì] см. 伶俐
俗 [sú] 1) обычай; нравы ∆ 旧俗 [jiùsú] — старые нравы и обычаи 2) популярный; простонародный 3) вульгарный; примитивный 4) тк. в соч. мирянин; мирской
俗套 [sútào] банальности; избитые выражения
俗气 [súqì] пошлый, вульгарный; безвкусный; мещанский
俗话 [súhuà] см. 俗语
俗语 [súyǔ] поговорка; пословица; народное изречение
俘 [fú] брать в плен; пленный ∆ 战俘 [zhànfú] — военнопленный ∆ - 俘获
俘获 [fúhuò] захватить (в плен), пленить
俘虏 [fúlǔ] 1) взять в плен, пленить 2) (военно)пленный
俚 [lǐ] книжн. просторечный; вульгарный ∆ - 俚语
俚语 [lǐyǔ] лингв. вульгаризм; сленг
保 [bǎo] 1) защищать; охранять; оберегать 2) обеспечивать; гарантировать; ручаться ∆ 保质保量 [bǎo zhì bǎo liàng] — гарантировать как качество, так и количество ∆ 我保他不会出事 [wǒ bǎo tā bùhuì chūshì] — ручаюсь, что с ним ничего не случится 3) порука; поручитель; гарант ∆ 交保 [jiāobǎo] — отдать на поруки ∆ 作保 [zuòbǎo] — выступить в качестве поручителя; взять на поруки 4) страховать(ся) ∆ 火险保了五千元 [huǒxiǎn bǎole wǔqián yuán] — на случай пожара застраховались на пять тысяч юаней 5) сокр. Болгария
保人 [bǎoren] см. 保证人
保佑 [bǎoyòu] милость господня; благословение; благословлять
保修 [bǎoxiū] гарантийный ремонт
保健 [bǎojiàn] здравоохранение; охрана здоровья ∆ 保健站 [bǎojiànzhàn] — медпункт ∆ 保健操 [bǎojiàncāo] — лечебная гимнастика
保全 [bǎoquán] 1) сохранить; спасти ∆ 保全名誉 [bǎoquán míngyù] — сохранить репутацию 2) ухаживать (напр., за машиной)
保养 [bǎoyǎng] 1) беречь ∆ 保养身体 [bǎoyǎng shēntǐ] — беречь здоровье 2) ухаживать; обслуживать (технику) ∆ 保养维修 [bǎoyǎng wéixiū] — профилактический ремонт
保加利亚 [bǎojiālìyà] Болгария
保加利亚人 [bǎojiālìyàrén] болгарин
保单 [bǎodān] гарантия (письменная)
保卫 [bǎowèi] защищать; охранять; оборонять ∆ 保卫祖国 [bǎowèi zǔguó] — защищать родину
保姆 [bǎomǔ] 1) няня 2) воспитательница
保存 [bǎocún] хранить; сохранять ∆ 保存古迹 [bǎocún gǔjī] — сохранять древние памятники
保守 [bǎoshǒu] 1) сохранять; соблюдать ∆ 保守秘密 [bǎoshǒu mìmì] — соблюдать тайну 2) придерживаться старых взглядов; консервативный ∆ 保守思想 [bǎoshǒu sīxiǎng] — консервативные идеи [взгляды]
保守党 [bǎoshǒudǎng] консервативная партия; консерваторы
保守派 [bǎoshǒpài] консерваторы
保安 [bǎo’ān] 1) охрана общественного порядка 2) охрана труда 3) баоань (народность в Китае)
保家卫国 [bǎojiā wèiguó] защищать родину и домашний очаг
保密 [bǎomì] сохранять тайну; держать в секрете
保护 [bǎohù] защищать; охранять; охрана ∆ 保护国家利益 [bǎohù guójiā lìyì] — защищать интересы страны ∆ 劳动保护 [láodòng bǎohù] — охрана труда
保护主义 [bǎohùzhǔyì] протекционизм
保护人 [bǎohùrén] опекун
保护关税 [bǎohù guānshuì] протекционистские пошлины; протекционизм
保护色 [bǎohùsè] защитная окраска; защитный цвет
保持 [bǎochí] сохранять, поддерживать; соблюдать ∆ 保持清洁 [bǎochí qīngjié] — поддерживать чистоту ∆ 保持中立 [bǎochí zhōnglì] — сохранять нейтралитет ∆ 保持寂静 [bǎochí jìjìng] — соблюдать тишину
保温瓶 [bǎowēnpíng] термос
保甲 [bǎojiǎ] баоцзя (административная система в старом Китае, основанная на круговой поруке)
保留 [bǎoliú] 1) сохранять ∆ 保留老传统 [bǎoliú lǎo chuántǒng] — сохранять старые традиции 2) оставлять за собой; резервировать ∆ 保留自己的意见 [bǎoliú zìjǐde yìjian] — остаться при своём мнении 3) оговорка ∆ 无保留地同意 [wúbǎoliúde tóngyì] — безоговорочно согласиться
保留地 [bǎoliúdì] полит. резервация
保管 [bǎoguǎn] 1) хранить; содержать; управлять ∆ 保管文件 [bǎoguǎn wénjiàn] — хранить документы 2) хранитель; кладовщик 3) ручаться, гарантировать
保管员 [bǎoguǎnyuán] хранитель; кладовщик ∆ 仓库保管员 [cāngkù bǎoguǎnyuán] — кладовщик (на складе)
保育 [bǎoyù] воспитывать (детей) ∆ 保育育员 [bǎoyùyuán] — воспитатель; воспитательница
保藏 [bǎocáng] хранить; сохранять ∆ 保藏在阴凉的地方 [bǎocáng zài yīnliángde dìfang] — хранить в тёмном прохладном месте
保证 [bǎozhèng] гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство ∆ 提出保证 [tíchū bǎozhèng] — предоставлять гарантии; давать обязательство
保证人 [bǎozhèngrén] поручитель; гарант
保质期 [bǎozhìqī] гарантийный срок (качества товара)
保重 [bǎozhòng] беречь себя; заботиться о своём здоровье
保镖 [bǎobiāo] телохранитель; личная охрана
保险 [bǎoxiǎn] 1) страховать; страхование; страховой ∆ 人寿保险 [rénshòu bǎoxiǎn] — страхование жизни ∆ 保险单 [bǎoxiǎndān] — страховой полис 2) безопасный; предохранительный ∆ 保险刀 [bǎoxiǎndāo] — безопасная бритва ∆ 保险柜 [bǎoxiǎnguì] — несгораемый шкаф, сейф ∆ 保险带 [bǎoxiǎndài] — ремни безопасности
保险丝 [bǎoxiǎnsī] эл. предохранитель
保险套 [bǎoxiǎntào] презерватив
保障 [bǎozhàng] гарантировать; обеспечивать; гарантия; обеспечение ∆ 保障人权 [bǎozhàng rénquán] — гарантировать права человека ∆ 社会保障 [shèhuì bǎozhàng] — социальное обеспечение ∆ 保障线 [bǎozhàngxiàn] — гарантированный уровень (напр., прожиточный)
俟 [sì] книжн. ждать; дожидаться; после того, как ∆ 俟机 [sìjī] — выжидать удобный случай
俠 [xiá] тк. в соч.; = 侠
信 [xìn] 1) верить; доверять; доверие ∆ 我信他的话 [wǒ xìn tāde huà] — я верю ему [его словам] ∆ 取信于民 [qǔ xìn yú mín] — завоевать доверие народа 2) рел. исповедовать; веровать ∆ 不信上帝 [bù xìn shàngdì] — не верить в бога ∆ 信佛教 [xìn fójiào] — исповедовать буддизм 3) книжн. достоверный 4) письмо ∆ 写信 [xiě xìn] — писать письмо 5) сообщение; известие ∆ 喜信 [xǐxìn] — радостное известие; добрая весть
信仰 [xìnyǎng] исповедывать (какую-либо веру); вера ∆ 宗教信仰 [zōngjiào xìnyǎng] — вероисповедание ∆ 信仰自由 [xìyǎng zìyóu] — свобода вероисповедания
信件 [xìnjiàn] письма; корреспонденция
信任 [xìnrèn] доверие; доверять
信使 [xìnshǐ] курьер ∆ 外交信使 [wàijiāo xìnshǐ] — дипкурьер
信口开河 [xìnkǒu kāihé] обр. болтать что попало; говорить что взбредёт в голову
信号 [xìnhào] сигнал; сигнальный ∆ 信号灯 [xìnhàodēng] — сигнальный фонарь
信奉 [xìnfèng] 1) исповедовать; веровать 2) твёрдо придерживаться; быть верным (напр., каким-либо принципам)
信守 [xìnshǒu] твёрдо придерживаться [соблюдать]; быть верным (напр., клятве)
信封 [xìnfēng] конверт
信徒 [xìntú] последователь; приверженец
信得过 [xìndeguò] заслуживает доверия; можно доверять
信心 [xìnxīn] уверенность; чувство уверенности; вера
信念 [xìnniàn] убеждения; кредо
信息 [xìnxī] 1) известия; весть 2) информация (в кибернетике) ∆ 信息处理 [xìnxī chǔlǐ] — обработка информации ∆ 信息量 [xìnxīliàng] — объём информации
信息化 [xìnxīhuà] информатизация
信息论 [xìnxīlùn] информатика
信托 [xìntuō] 1) доверить; поручить 2) комиссионный ∆ 信托商店 [xìntuō shāngdiàn] — комиссионный магазин
信服 [xìnfú] убедиться; увериться ∆ 令人信服的 [lìngrén xìnfúde] — убедительный
信条 [xìntiáo] догма; кредо
信步 [xìnbù] бесцельно бродить; идти куда ноги несут
信用 [xìnyòng] 1) доверие ∆ 失去信用 [shīqù xìnyòng] — потерять доверие ∆ 讲信用 [jiǎng xìnyòng] — держать своё слово 2) фин. кредит; кредитный ∆ 信用卡 [xìnyòngkǎ] — кредитная карточка
信笺 [xìnjiān] см. 信纸
信筒 [xìntǒng] почтовый ящик (в виде тумбы)
信箱 [xìnxiāng] почтовый ящик
信纸 [xìzhǐ] почтовая бумага; бумага для писем
信誉 [xìnyù] доброе имя; репутация; престиж
信访 [xìnfǎng] письма и визиты с жалобами в вышестоящие инстанции
信贷 [xìndài] фин. кредит; кредитный
信赖 [xìnlài] довериться; положиться
俨 [yǎn] книжн.; = 儼 1) величественный; важный 2) словно; как будто ∆ 俨如白昼 [yǎn rú báizhòu] — светло, как днём
俨然 [yǎnrán] книжн. 1) величественно; важно 2) стройный; стройно 3) словно, точно; как будто
俩 I [liǎ] = 倆 1) два, оба; вдвоём ∆ 咱俩 [zánliǎ] — мы (вдвоём) ∆ 他们俩 [tāmen liǎ] — они (вдвоём) 2) немного; несколько II [liǎng] = 倆 см. 伎俩
俭 [jiǎn] тк. в соч.; = 儉 беречь; экономить; бережливый; экономный ∆ - 俭朴
俭朴 [jiǎnpǔ] скромный; простой ∆ 生活俭朴 [shēnghuó jiǎnpǔ] — жить скромно
俭省 [jiǎnshěng] бережливый; экономный; экономить; беречь
修 [xiū] 1) ремонтировать; исправлять; чинить ∆ 修表 [xiū biǎo] — чинить часы 2) строить; сооружать ∆ 修桥 [xiū qiáo] — строить [сооружать] мост 3) книжн. составлять; писать 4) постричь (ногти); очинить (карандаш) 5) тк. в соч. штудировать; изучать; учиться; совершенствоваться 6) сокр. ревизионизм
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |