Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Поэт стоял возле моста и смотрел на приближающуюся мо-лодую женщину. Едва он увидел ее большие темные глаза и изящно завитые каштановые волосы, окружающий мир пе- рестал для него существовать. 35 страница



— Добро пожаловать, дорогая, — улыбнулся он, откла­дывая книгу на столик. — Ты из тех редких женщин, которые в любом наряде выглядят обворожительно.

Джулия отложила костыли и с удовольствием провела ру­кой по ночной рубашке:

— Спасибо, что съездил к отцу за моим чемоданом.

— Не будем о таких пустяках. — Габриель протянул руку и помог ей забраться в кровать. Он поцеловал ее и только потом заметил, что Джулия так и не сняла шарфик Грейс. Габриель потянул шарфик за один конец. — Почему ты не сняла его?

— Не хочу, чтобы ты глядел на мой шрам, — сказала она, опуская глаза.

— Не надо его прятать.

— Зачем тебе видеть это уродство?

Габриель посмотрел ей прямо в глаза, затем протянул ру­ку и осторожно развязал шарфик. От взгляда Габриеля ее шея покрылась гусиной кожей. Габриель бережно переложил шарфик на ночной столик и стал целовать ее шрам.

— Джулианна, у каждого из нас есть свои шрамы. Просто мои скрыты внутри.

— Лучше бы их у нас не было, — прошептала она. — Жаль, я не пришла в твою жизнь без единого шрама.

Габриель печально вздохнул:

— Тебе нравится живопись Караваджо?

— Очень. Больше всего я люблю его «Принесение в жер­тву Исаака».

— А мне всегда нравилось «Уверение Фомы». У Ричарда в кабинете есть репродукция. Сегодня я смотрел на нее.

— Эта картина... странная она какая-то.

— Ты права. Воскресший Иисус является Фоме, а тому нужно вложить перст в рану Спасителя, чтобы удостоверить­ся. Какой глубокий смысл.

Джулия не впервые слышала о глубоком смысле этой кар­тины, но ни раньше, ни сейчас не могла его постичь. Спо­рить с Габриелем ей не хотелось, и она просто промолчала.

— Если ты будешь ждать, пока исчезнет твой шрам, то можешь прождать всю жизнь. Шрамы никогда не исчезают бесследно. Это я понял, глядя на картину Караваджо. Шрамы могут зажить, и мы можем забыть о них на некоторое время. Но они не исчезают бесследно. Даже Иисус не смог изба­виться от шрамов, — добавил он. — Если бы я понял это лет десять назад, то многое было бы по-другому. Я бы не достав­лял огорчения ни Грейс, ни всем остальным. Если бы эгоизм не застилал мне глаза в этом году, я бы не посмел так обра­щаться с тобой в сентябре и октябре. — Он прокашлялся. — Я только надеюсь, что ты простишь мне шрамы, которые я оставил в твоей душе. Их много.

Джулия крепко обняла его и поцеловала:

— Я давно простила тебя, и не только за эти шрамы. Да­вай не будем больше говорить о них.



Некоторое время они лежали молча, потом Габриель все же решился спросить, как прошла ее встреча с отцом.

— Он плакал, — смущенно ответила Джулия.

Габриель едва не подавился. «Том Митчелл плакал? Не

верю».

— Сначала он начал ворчать на меня за учиненный в до­ме разгром. И тогда я подробно рассказала ему, как все про­исходило, пока не подоспел ты. Потом рассказала, как уни­жал и оскорблял меня он. И тут мой отец заплакал. На глазах у всех посетителей ресторана. — Джулия покачала головой. — В общем, я тоже не удержалась.

Габриель откинул ей волосы, чтобы лучше видеть ее лицо.

— Прости.

— Я рада, что поехала с ним на обед. Я наконец смогла сказать ему все. А он слушал. Возможно, впервые в жизни он прислушивался к тому, что говорит ему дочь. По крайней мере, он пытался меня услышать, а это уже большой шаг... А потом мы говорили о тебе. Отца интересовало, давно ли мы встречаемся.

— И что ты сказала?

— Сказала, что мы знакомы давно, но очень долго не ви­делись. Еще я сказала, что ты... мне нравишься. Рассказала, как много ты успел для меня сделать.

— А ты рассказала отцу, какие чувства у меня к тебе?

Джулия слегка покраснела:

— В подробности я не вдавалась. О Флоренции вообще умолчала, но сказала, что я тебе нравлюсь.

Габриель нахмурился:

— Сказала, что ты мне нравишься? Неужели, Джулианна, тебе больше нечего было сказать?

Джулия пожала плечами:

— Он мой отец. Для него все это сентиментальная чушь. Его волновало, покончил ли ты с наркотиками, перестал ли ввязываться в драки и буду ли я у тебя единственной женщи­ной.

Габриеля передернуло.

Джулия стиснула его в своих объятиях.

— Я сказала ему, что люди меняются, что теперь ты образцовый гражданин, а со мной обращаешься как с прин­цессой. И еще добавила, что не заслуживаю тебя.

— Ну зачем же врать? — усмехнулся Габриель, целуя ее лоб. — Это я не заслуживаю тебя.

— Чепуха.

Они еще немного повыясняли, кто кого недостоин, пере­межая свои аргументы поцелуями. Потом Габриель снял оч­ки, погасил свет и сказал, что хорошим девочкам и не слиш­ком хорошим мальчикам пора спать.

Он погружался в сон, когда услышал шепот Джулии:

— Я люблю тебя.

Он не ответил, думая, что эти слова она произнесла во сне. Джулия тихо вздохнула и закрыла глаза, собираясь перевер­нуться на бок. И вдруг его рука обняла ее за талию и крепко прижала к груди:

— Джулианна Митчелл, я тоже тебя люблю.


ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

Утром Джулия проснулась с ощущением приятного тепла около сердца. Шею обдувал не менее приятный ветерок. От­крыв глаза, она увидела широкую ладонь Габриеля, обхва­тившую ее правую грудь. Джулия захихикала и сбросила его ладонь.

Габриель недовольно заворчал.

— Доброе утро, Габриель.

— Доброе, моя красавица. — Его губы тут же нашли ее щеку.

— Надеюсь, тебе хорошо спалось? — спросила Джулия.

— Прекрасно. А тебе?

— Не могу пожаловаться.

— Разве тебе это не нравится? — Его рука нежно ласкала ее через ночную рубашку.

— Почему же? Нравится, — сказала Джулия, поворачи­ваясь к нему лицом.

Тогда рука Габриеля скользнула по спине до талии, и он крепко прижал Джулию к себе и страстно поцеловал.

— Джулианна, я должен сказать тебе -нечто важное.

Джулия нахмурилась. Габриель ласково провел пальцем

по ее бровям, разглаживая морщинки.

— Не хмурься. Мне кажется, тебе будет приятно услы­шать это.

Теперь Джулия смотрела на него во все глаза.

— Я тебя люблю, — совершенно серьезным тоном про­изнес Габриель.

Она заморгала, потом улыбнулась:

— И я тебя люблю. По-моему, твое признание я уже слышала ночью.


— Я сомневался, не спишь ли ты.

— Между прочим, ты признавался мне в любви. И давно.

— Когда же?

— В тот вечер, когда я спасла тебя от Кристы. Я уложила тебя в постель, и ты назвал меня Беатриче, а потом признал­ся в любви.

Он шумно выдохнул:

— Джулианна, прости, что мне понадобилось столько времени...

Джулия с наслаждением потерлась о его подбородок, успевший к утру стать щетинистым.

— Спасибо.

— Нет, дорогая, это я должен благодарить тебя. У меня как будто только сейчас включились чувства. Боже, сколько времени я потратил зря.

— Наверное, нам обоим нужно было дорасти до нашей любви. Главное, мы доросли.

— Мне стыдно за то, как я обращался с другими женщи­нами. Тебе это тоже понятно.

— Да. Я жалею, что столько времени потратила на него. Прошлое не заменить более удачной версией. Давай радо­ваться тому, что мы нашли друг друга.

— Жаль, что нам нельзя провести этот день в посте­ли, — с откровенной грустью признался Габриель.

— Ну зачем же шокировать твоих родных? — засмеялась Джулия.

— Да. При всей моей любви к ним я бы не возражал, что­бы они куда-нибудь смотались на целый день.

Они смеялись, пока смех не перешел в поцелуи.

— Габриель, а можно тебя спросить?

— Конечно, — ответил он, но подумал совсем другое: «Пожалуйста, не надо расспросов о моих тайнах. Я готов рас­сказать тебе все, но только не в доме Ричарда».

— Скажи, а какое нижнее белье ты предпочитаешь ви­деть на своей женщине?

Габриель мгновенно расслабился, и его губы растянулись в улыбке.

— Ты что, собираешься анкетировать меня? — усмех­нулся он, беря ее ладонь и прижимаясь губами к костяшкам ее пальцев.

Джулия посмотрела на их сплетенные руки.

— Я хотела бы заранее кое-что купить для нашей поезд­ки. Вот я и спрашиваю, какое женское нижнее белье нра­вится тебе.

Вполне невинный вопрос вызвал у Габриеля испарину на лбу и дикое желание.

— Джулианна, я мужчина. Для меня самое лучшее ниж­нее белье — это его полное отсутствие на тебе... Не отводи глаза. Ты настолько красива, что, когда настанет время, я бу­ду часами любоваться тобой. Твоим лицом, плечами, грудью, каждым уголком твоего тела. Нежное чередование кремово­белого и розового. Я буду поклоняться твоим совершенным линиям. — Габриель перевернул Джулию на спину и скло­нился над нею. — Надевай то, в чем тебе удобно и приятно. Никакое белье не сравнится с красотой твоего тела. Думаю, у тебя нет желания спорить.

— И ты не будешь возражать, даже если я лягу с тобой в костюме для фитнеса, как позапрошлой ночью?

— Джулия, мне, честное слово, не так уж важно, что с тебя снимать. Ну как я могу тебе говорить, какое белье покупать?

Чувствуя, что разговор заходит в тупик, Габриель пере­ключился на поцелуи и ласки. Очень скоро они оба возбуди­лись и шумно дышали. Габриель решил, что вопрос о ниж­нем белье уже покинул мозг Джулии, но ошибся.

— Какой цвет? — страстным шепотом спросила она. — А фасон?

— Джулианна, меня устроит любой цвет, но желательно, чтобы это был не красный и не черный.

— Я всегда считала их главными соблазняющими цве­тами.

Он повернулся на бок и шепнул ей прямо в ухо:

— Ты уже соблазнила меня и продолжаешь соблазнять даже сейчас. Я покорен, очарован, заколдован. Это чудо, что я еще могу говорить.

— Значит, не черный и не красный. И все-таки какие цвета тебе нравятся?

— Ну и упрямица же ты! Но давай отталкиваться не от меня, а от тебя. Ты будешь изумительно выглядеть в белье светлых тонов. В классическом белом. В розовом. В голубом. Ты еще спрашивала про фасон. Что-нибудь классическое и даже немного старомодное. Я уже представляю тебя в этом белье, с волосами, распущенными по плечам... Но я тебе по­вторяю: отталкивайся от своих вкусов. Создай образ, в кото­ром хочешь предстать передо мной. И держи это в секрете. Помни о главном: я тебя люблю.

— И я тебя люблю.

Джулия улыбнулась ему, и у него растаяло сердце. Она водила пальцем по его щекам и подбородку. Габриель за­крыл глаза и наслаждался ее прикосновениями.

Ему отчаянно захотелось Джулию.

— А ведь нам пора вставать и собираться, — спохвати­лась она. — В какое время будем выезжать отсюда?

— После (поцелуй) завтрака (поцелуй). Наш рейс около шести вечера (поцелуй), и нам желательно приехать в аэро­порт заблаговременно (поцелуй), потому что мне еще нуж­но вернуть машину (двойной поцелуй).

Ричард кружился по кухне с проворством и неистовством танцующего дервиша, торопясь приготовить воскресный завтрак и накормить свое большое голодное семейство. Впро­чем, по-настоящему голодным был только Скотт, уплетавший отцовские вафли. Эрон и Рейчел были сыты просмотром фи­ладельфийских свадебных салонов на дисплее навороченно­го айфона.

— А вот и они, — сказала Рейчел, когда Габриель и при­храмывающая Джулия вошли на кухню.

— С благодарностью возвращаю тебе шарфик, — шеп­нула подруге Джулия и принялась его развязывать.

— Теперь он твой. Мама была бы только рада.

Джулия крепко обняла Рейчел и вдруг почувствовала^

Грейс не покинула их. Она только перестала быть зримой и осязаемой.

Скотт, прервав поглощение вафель, налил Джулии апель­синового сока.

— Ты сегодня прямо светишься, сказал он.

— Есть от чего светиться, — застенчиво улыбнулась она.

— Ты уверена, что с его стороны это... не игра? — шепо­том спросил Скотт, наклоняясь к ее уху.

— Он очень изменился. Он... меня любит, гоже шепо­том ответила Джулия.

— Надо же, черт меня побери, — пробормотал Скотт. Он пододвинулся к Джулии. — Я вчера проворони л слушание об освобождении Саймона под залог. Семейный адиокат Тэл­ботов развил бешеную деятельность... Меня только сегодня... поставили перед фактом, — добавил Скотт, виновато глядя на Джулию.

Она не услышала ничего шокирующе нового. Ещё вчера, узнав об аресте Саймона, она была почти уверена: деньги и связи Тэлбота-старшего склонят правосудие в нужную сто рону. И все же от слов Скотта ей вдруг стало тревожно. Дро­жащей рукой Джулия потянулась к стакану с соком, но ста- кан выскользнул у нее из пальцев. Круглая вафля на тарелке превратилась в клейкое месиво, а стакан,залив часть стола, упал на пол и разбился.

Джулия сразу почувствовала себя маленькой нуклюжей девчонкой, насвинячившей в чужом доме. «Габриель, навер ное, уже устал от моих летающих стаканом. Ну почему я та кая растяпа?»

Джулия не успела встать, как Габриель осторожно под нял ее и пересадил на другой стул, быстро поцеловав в лоб.

— Тебе ничего не угрожает, — прошептал он- Саймон труслив и не захочет нарываться на меня еще раз. Думаю, теперь он понял, что я всегда выполняю обещанное.

Ричард сделал вид, что ничего не произошло, и стал готовить новые вафли. А размокшую Габриель бросил в мусорное ведро.

— Я сам уберу, — послышался у него за спиной угрюмый голос Скотта. — Посиди со своей девочкой. Успокой её, И вообще... прости меня.

Никто не слышал этого краткого разговора между братья­ми — блудным сыном и праведным. Их глаза встретились, и во взгляде каждого мелькнуло... если не прощение, то хотя бы понимание. Габриель благодарно кивнул и сел рядом с Джулией. Он обнимал ее за талию и шептал разные успоко­ительные слова, пока ее не перестало трясти.

«Нужно поскорее увозить ее из Селинсгроува».

Селинсгроув остался позади. Джулия закрыла глаза и об­легченно вздохнула. Утро было слишком уж эмоциональ­ным. Ей всегда было трудно прощаться с Кларками. А сего­дняшнее прощание почти лишило ее душевных сил.

— Грустишь, что мы уехали? — спросил Габриель, гладя ее по щеке.

— Часть меня не хотела уезжать. Но другая часть торо­пилась поскорее оставить все это позади.

— У меня такие же чувства.

— Что тебе сказал мой отец, когда вы прощались?

— Поблагодарил меня. Признался, что без меня все могло кончиться намного трагичнее. А еще он попросил меня при­сматривать за его девочкой. Ты — это все, что у него есть. Так он и сказал.

Джулия смахнула со щеки одинокую слезинку и отвер­нулась к окну. С ее отцом действительно произошла пере­мена.

В самолете, устроившись у Габриеля на плече, Джулия заставляла себя думать о диссертации и предстоящей встре­че с Кэтрин.

— Нужно заказывать билеты во Флоренцию, — нару­шил молчание Габриель.

— Когда мы вылетаем?

— Я планировал отлет на пятницу. Но нам придется до­ждаться, пока Кэтрин тебя аттестует. Моя лекция в Уффици намечена на десятое декабря. Как думаешь, мы сможем вы­лететь восьмого?

— Думаю, что да. В пятницу я сдам рефераты. Кэтрин ждет первую часть моей диссертации. Через несколько дней — во всяком случае, я так надеюсь — она выставит мне оценки.

Так что к восьмому декабря я освобожусь. А когда мы вер­немся обратно?

Габриель обнял ее.

— Рейчел требует, чтобы к Рождеству все были дома. Ес­тественно, и ты тоже. Так что нам придется вылетать два­дцать третьего или двадцать четвертого и прямо в Филадель­фию. Если, конечно, ты не предпочтешь провести Рождест­во в Италии, со мной.

— Заманчивое предложение, — засмеялась Джулия. — Но я не рискну рассердить свою лучшую подругу. Отец тоже говорил, что будет ждать меня на Рождество... хотя он и знает, что у него в доме я больше не остановлюсь. — Она невольно вздрогнула.

— Теперь мы остановимся в гостинице. Я, конечно, ува­жаю принципы Ричарда, но больше не хочу, чтобы мы спали в разных комнатах.

Джулия одновременно покраснела и улыбнулась.

— Мы можем устроить себе потрясающие предрождест­

венские каникулы. Хочешь — проведем все время во Фло­ренции. Хочешь — поедем в Венецию, в Рим. А можно снять виллу в Умбрии. Я знаю очень живописное местечко возле Тоди. Давно мечтаю тебе его показать.

— Пока я с тобой, любовь моя, мне все равно, где мы находимся, — прошептала Джулия.

— Будь ты благословенна за эти слова.

— Рейчел наметила свадьбу на конец августа. Даже не знаю, почему она выбрала такое время. Мне она ничего не сказала.

— Моей сестрице важно не только выйти замуж за Эрона.

Она хочет, чтобы об этом узнало как можно больше влия­тельных людей из массмедиа. Глядишь, сюжет о ее свадьбе попадет в Си-эн-эн.

Они оба засмеялись.

— Сдается мне, Рейчел хочет не только выйти замуж, но и поскорее стать матерью, — сказала Джулия. — Вот только что об этом думает Эрон?

— Он ее любит. Он сам мечтает поскорее на ней женить­ся. А если он узнает, что любимая женщина носит его ребен­ка, он запрыгает от счастья. — Габриель вдруг умолк, а когда заговорил снова, улыбки уже не было. — Джулианна, тебя не огорчает, что я не могу...

— Ни капельки. По крайней мере, сейчас я бы точно не хотела оказаться на месте Рейчел. Мне нужно закончить ма­гистерскую диссертацию, затем браться за докторскую. Я хо­чу преподавать. Как ты... Видишь, когда ты встречаешься с женщиной на десять лет младше тебя, в этом есть свои пре­имущества.

— Я уже начинаю чувствовать себя «живым антиквариа­том», — хмыкнул Габриель. — Не стану тебя переубеждать, но в тридцать ты будешь думать по-другому. Если не раньше. И когда это произойдет...

Джулия стиснула его руку.

— И что? Ты думаешь, я тебе скажу: «Все, ты мне больше не нужен»? Не дождешься! Я люблю тебя, Габриель. Люблю таким, какой ты есть. Пожалуйста, не отталкивай меня сейчас, когда мы наконец-то сблизились. Иначе мне будет больно.

— Любовь моя, прости. Больше не стану говорить об этом, — сказал он, целуя ей ладонь.

Джулия простила его и снова устроилась на плече, пыта­ясь отдохнуть от перенасыщенного эмоциями дня.

Габриель попробовал сосредоточиться и вдруг понял: он не может думать об этом, когда Джулия рядом. Это требо­вало времени. И пространства, в котором Джулии временно не будет.

«Только бы тебя не оттолкнул мой рассказ о Полине».

♦> * *

Первая неделя декабря была последней неделей занятий. Проходила она довольно тихо, поскольку Джулия и Габриель решили не мешать друг другу заниматься необходимыми де­лами. Вечерами он шлифовал тезисы будущей лекции, сидя в своей просторной и пустой квартире, а она столь же усердно работала над рефератами и диссертацией в «хоббитовой норе».

Недостаток живого общения оба пытались компенсировать безостановочными эсэмэсками.

Дорогая, скучаю по тебе. Заглянула бы, а? С любовью, Г.

Джулия так улыбалась, что даже ее айфон покраснел. По­том она написала ответ:

Г., я тоже по тебе скучаю. Заканчиваю реферат по идиотскому семинару.

Развлечения хватит на всю ночь. Профессор — милашка, но очень требовательная.

Я люблю тебя. Джулия

Она вернулась к редактированию реферата, предназна­ченного для подачи Кэтрин. Через несколько минут ее теле­фон чирикнул о приходе нового сообщения.

Дорогая, тебе повезло. Я тоже специалист по Данте.

Почему бы не привезти реферат ко мне? Готов помогать тебе... всю ночь.

С любовью, Г.

P. S. Говоришь, профессор — милашка?

Джулия засмеялась и тут же написала ответ:

Дражайший специалист по Данте! Ты неплохо смотрелся бы в качестве ее младшего сына. У вас с ней и некоторые кулинарные пристрастия общие.

Я очень хорошо знаю, какие последствия имеет работа по но­чам.

Как насчет повторного приглашения на пятницу? Твоя Джу­лия. ©

Джулия долго ожидала ответа, но он пришел, когда она была в ванной.

Дорогая Джулия! Надеюсь дожить до пятницы. Твой отказ приехать сегодня низринул меня в пучину одиночества.

Я с трудом соорудил себе спасательный плот из порции виски и двух глав все того же романа Грэма Грина. Я люблю тебя. Г. P. S. Ты подобна солнцу. Такая же горячая и далекая.

Джулия улыбнулась и написала, что стремительно при­ближается к Земле и скоро войдет в профессорскую орбиту. Глаза у нее смыкались, но она твердо решила выполнить намеченный на сегодня план. Взбодрив себя крепким чаем, она продолжила дорабатывать реферат.

Последний раз они с Габриелем виделись на семинаре, отмеченном весьма странным поведением Кристы Петер­сон. Ее словно подменили. Мисс Петерсон сидела тихо. Она по-прежнему была изысканно одета: кашемировое пла­тье-свитер соблазнительно облегало ее грудь и ягодицы. Ее макияж был все так же безупречен, и длинные волосы кра­сивыми локонами спускались на плечи. Но лицо у нее было кислым, и она ничего не записывала.

Когда профессор Эмерсон задал вопрос, на который она могла бы ответить с блеском, Криста не подняла руку. Габри­ель недоуменно посмотрел на нее поверх очков, но мисс Пе­терсон нахмурилась и отвернулась. Если бы в тот момент его голова не была занята Дантовым «Раем», ему стало бы не по себе.

Собравшиеся отметили не только странную молчаливость Кристы, но и ее неприкрытую враждебность по отношению к Джулии, на которую она бросала откровенно злобные взгляды.

После семинара Джулия шепотом поинтересовалась у По­ла, какая муха сегодня укусила Кристу. Пол усмехнулся:

— Похоже, до нее дошло, что Эмерсон не утвердит тему ее диссертации, и она подумывает о смене амплуа. На Янг- стрит есть стриптиз-клуб. Наверное, прикидывает свои шан­сы устроиться туда.

Джулия тоже усмехнулась.

— Шарфик у тебя симпатичный. Явно французский, — сказал Пол, добродушно улыбаясь. — Подарок твоего парня?

— Нет. Это от моей лучшей подруги.

Они оба собрали книги и вышли на улицу, где падал мел­кий снежок. Пол взялся проводить Д жулию до дома. Они шли, рассказывая друг другу, как провели праздники. Естествен­но, из обоих рассказов были тщательно убраны все нежелательные эпизоды.


ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

 

К пятнице настроение профессора Эмерсона окончательно испортилось. Почти всю неделю он провел без Джулианны. Ему было невыносимо видеть, как после семинара она ушла вместе с Полом и даже не взглянула в его сторону. Умом он понимал: Джулия строго соблюдает конспирацию. То же са­мое должен был делать и он. Должен... когда ему хотелось при всех крепко ее обнять и громко крикнуть, что это его лю­бимая женщина. По ночам одинокая спальня Габриеля на­полнялась демонами и кошмарами. Они были страшны толь­ко для него, поскольку до смерти боялись Джулию, одно при­сутствие которой рассеивало тьму. Ее свет был ярче самой яркой из звезд... И эту недавно обретенную звезду своей жиз­ни он теперь мог потерять.

Еще в Селинсгроуве Габриель решил: прежде чем они под­нимутся на борт самолета, он расскажет ей все свои тайны. Он очень жалел, что эту, возможно последнюю, Неделю про­вел не с нею. Он поменял дату своего вылета, заказал второй билет для Джулии. Но все это делал механически. Габриель даже внес сумму страховой неустойки на случай отказа от второго билета. Он с ужасом ждал момента, когда ее большие невинные глаза из карих станут черными и она отвергнет его. Пусть лучше это, чем позволить ей отдать свою девствен­ность тому, кого она считала падшим ангелом. Возможно, после его рассказа он станет для нее исчадием ада. Она была и останется Психеей, но демон не имеет права разыгрывать из себя Купидона.

Вечером, когда пришла Джулия, Габриель встретил ее с нескрываемой холодностью. Он поцеловал ее в лоб и от­ступил, давая ей войти.


«Оставь надежду», — подумал он.

Джулия сразу поняла: что-то случилось, иначе Габриель не стал бы слушать «Мадам Баттерфляй». Раньше он всегда крепко обнимал ее, осыпая поцелуями, и только потом вспо­минал, что не снял с нее пальто. Сегодня он молча стоял, из­бегая смотреть ей в глаза, и ждал, когда она заговорит первой.

— Габриель, что-то случилось? — спросила Джулия, проводя пальцами по его щеке.

— Нет, — соврал он и тут же отвернулся. — Хочешь че­го-нибудь выпить?

Джулия едва поборола желание тут же пристать к нему с расспросами и взяла предложенный бокал вина. Она надея­лась, что за обедом Габриель станет более разговорчивым.

Ее надежды не оправдались. Габриель молча угощал ее обедом, и когда она, чтобы хоть как-то его расшевелить, за­вела разговор о разных способах приготовления ростбифа, он ограничивался сухими односложными ответами. Тогда она заговорила о реферате, который полностью подготовила. Если его не волнует кулинарная тема, то обещание Кэтрин аттестовать ее до восьмого декабря наверняка должно за­интересовать. Габриель лишь кивал, глядя в свой быстро пу­стеющий бокал.

Джулия никогда не видела, чтобы он столько пил. Сейчас Габриель был почти так же пьян, как тогда, в «Лобби», отку­да она его увозила, спасая от поползновений Кристы. Од­нако сегодня его настроение было совсем иным. Никакой игривости, никакого смеха. Похоже, сегодня он пил, чтобы заглушить страдания. С каждым выпитым им бокалом ее тре­вога нарастала, но всякий раз, когда она пыталась начать от­кровенный разговор, на его лице мелькало выражение глу­бокой печали, мешавшее ей открыть рот. С каждым бокалом Габриель становился все холоднее и отчужденнее. Терпеть это дальше было невозможно. Когда он поставил на стол до­машний яблочный пирог, испеченный его экономкой, Джу­лия покачала головой. Она сама выключила музыкальный центр. Голос Марии Каллас умолк. В квартире стало пронзи­тельно тихо.

Габриель тоже удивился внезапной тишине. Пирог и опе­ра Пуччини воспринимались им как кульминация сегодняш­него обеда, который он про себя называл своей «Тайной ве­черей».

— Габриель, что все-таки случилось?

— Ничего.

— Прошу тебя, не надо мне врать. Я же вижу, ты чем-то не просто расстроен. Ты подавлен. Пожалуйста, расскажи мне.

«Ну почему она так отзывчива? Так заботлива? Почему ее интересует, что со мной? Ей бы бежать от меня, потому что сейчас я для нее страшнее, чем шесть лет назад, когда она увидела меня на заднем крыльце».

Ее слова лишь острее заставили Габриеля ощутить груз своей вины. Какое счастье, что он не поддался ни своим, ни ее порывам и между ними не было телесной близости. Ей бу­дет легче оправиться и восстановить душевное равновесие. Они ведь не так уж и много времени провели вместе. Счита- ные недели. Слез, наверное, она прольет много. Но слезы вы­сохнут, и она найдет себе спокойного, надежного парня вро­де Пола.

От этой мысли Габриелю стало совсем тошно.

Он молча принес хрустальный графин, налил себе пор­цию шотландского виски, половину тут же влил в себя, после чего отставил стакан. Рот и горло обожгло знакомым огнем, и Габриель ждал, когда жжение утихнет, а крепость виски придаст ему смелости. Но чтобы заглушить тупую боль в серд­це, понадобится не одна порция.

— Тебя ждет очень неприятный рассказ, — глубоко вздох­нув, начал Габриель. — Когда я его закончу, то, скорее всего, потеряю тебя.

— Габриель, не надо меня путать. Я...

— Пожалуйста, не прерывай меня. — Он запустил руку себе в волосы и больно потянул за прядь. — Я должен рас­сказать, пока у меня хватает духу.

Он закрыл глаза и медленно втянул в себя воздух. Когда его глаза открылись снова, он был похож на раненого дракона.

— Джулианна, перед тобой сидит убийца.

Слова ударили ей в уши, но не проникли в сознание. Джу­лия подумала, что ослышалась.

— Я не только убийца. Я забрал невинную жизнь... Ты имеешь полное право уйти прямо сейчас. Но если ты согла­сишься выслушать меня, я расскажу, как все случилось. — Он замолчал, ожидая ее реакции, но Джулия сидела спокойно, и Габриелю не оставалось ничего иного, как начать свое по­вествование: — Я приехал в Оксфорд, чтобы пройти маги­стратуру в колледже Святой Магдалины. Это ты уже знаешь. Но до сих пор ты не знала, что там я встретил американскую девушку, которую звали Полина.

Сама того не желая, Джулия шумно вздохнула. Габриель замолчал. Сколько раз она пыталась расспросить у него про эту Полину, но он отказывался. Убеждал ее, что Полина ни­чем не угрожает их отношениям, однако Джулия ему не ве­рила. Нет, эта женщина — серьезная угроза. Джулия хорошо помнила, как в октябре звонок Полины сорвал Габриеля с места. Растерянный, взъерошенный, он тогда стоял и бормо­тал слова из «Макбета». Джулия задрожала в ожидании жут­кой правды.

— Полина училась на предпоследнем курсе. Эффектная высокая блондинка. Она любила говорить, что происходит из русской аристократической семьи. Мы быстро подружи­лись и часто вместе проводили свободное время. Но интим­ных отношений между нами не было. Я встречался с другими девушками, у нее тоже кто-то был... — Габриель несколько раз кашлянул, прочищая горло. — Я окончил магистратуру и переехал в Гарвард. Больше года мы с Полиной переписыва­лись по электронной почте. Писали от случая к случаю, под настроение. И вдруг она с гордостью сообщает, что принята в магистратуру и тоже будет учиться в Гарварде. Она хотела специализироваться по Достоевскому. Полина попросила меня помочь ей найти жилье. В доме, где я тогда жил, была свободная квартира. Я договорился с владельцем. В августе Полина приехала в Гарвард. — Габриель испытующе посмот­рел на Джулию. Та кивала, давая понять, что внимательно

слушает. — Год, когда она приехала, был едва ли не самым тяжелым в моей жизни. Я писал докторскую диссертацию и параллельно работал ассистентом преподавателя у одного очень требовательного профессора. Я постоянно недосыпал. Вот тогда я и начал нюхать кокаин. — Он опустил глаза и принялся барабанить по столу. — У нас подобралась теплая мужская компания таких же амбициозных парней. Все мы за неделю порядком уставали, а в выходные не находили ниче­го лучше, как напиться и при случае выяснить отношения с «профанами». Так мы называли тех, кто не входил в наше «братство». — Он невесело рассмеялся. — Я был далеко не пай-мальчиком и часто получал по морде, но и сам в долгу не оставался. Правда, кое-что из прежних навыков недавно пригодилось... в общении с Саймоном.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>