Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Поэт стоял возле моста и смотрел на приближающуюся мо-лодую женщину. Едва он увидел ее большие темные глаза и изящно завитые каштановые волосы, окружающий мир пе- рестал для него существовать. 26 страница



— Я бы вообще предпочла никогда больше ее не видеть. Но я подумаю над тем, что ты сказал. — Джулия виновато улыбнулась. — Прости, что испортила тебе вечер.

— С меня тоже хватит факультетских застолий. В «Стар­баксе» мне гораздо уютнее. Особенно с тобой... Приятных тебе выходных. Захочешь поболтать — звони.

Пол открыл ей дверцу такси и помахал на прощание.

В машине Джулия достала мобильник и прочла посла­ние Габриеля:

Держись подальше от проф. Сингер.

Не отходи от Пола — его она терпеть не может.

Будь осторожна. Г.

«Слишком мало. И слишком поздно», — с грустью по­думала Джулия.

В квартире Габриеля она первым делом включила камин, надеясь с его помощью разогнать ледяную мглу, окутавшую сердце. Увы, камин согрел лишь воздух в гостиной. Джулии вдруг захотелось вернуться в свою «хоббитову нору», лечь и с головой накрыться одеялом. Но от реальности под одеялом не спрячешься.

Ноги сами понесли ее в спальню Габриеля, где она зажгла свет в гардеробной и принялась искать спрятанные черно­белые фотографии. Ей хотелось проверить, не запечатлена ли на одном из снимков хищная профессор Сингер. Фото­графии исчезли. Джулия обшарила всю гардеробную, затем осмотрела спальню и даже заглянула под кровать. Снимков нигде не было.

Теперь стены украшали картины. Две абстрактные ком­позиции, две репродукции с известных картин эпохи Возро­ждения, репродукция с картины Тома Томсона, прожившего недолгую, полную загадок жизнь.

Джулия стояла перед комодом, любовалась «Весной» Бот­тичелли и наслаждалась покоем, которым веяло от всех кар­


тин. Из пространства спальни ушла тревожность и агрессия. Потом она увидела еще одну небольшую, размером восемь на десять дюймов, картину в темной раме. На картине были изображены танцующие мужчина и женщина. Мужчина был высоким, обаятельным и властным. Он смотрел на свою партнершу, ничуть не сомневаясь, что она должна принадле­жать только ему.

Женщина была миниатюрная, даже хрупкая. Краснея, она смотрела на пуговицы рубашки своего партнера. На ней бы­ло красивое фиолетовое платье, которое, казалось, затмевало все прочие краски на картине...

«Откуда у него снимок нашего танца в „Лобби“? Навер­ное, Рейчел...»

Джулия быстро поставила снимок на место и столь же быстро покинула спальню.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Габриель добросовестно играл роль почетного гостя, пока­зывая, насколько он тронут вниманием коллег. Он учтиво улыбался, произносил любезности, но внутри у него все бур­лило, и он с трудом сдерживался, чтобы не послать к чертям это сборище. Аппетит у него пропал, однако он заставлял се­бя есть. Выпить ему, наоборот, очень хотелось. Удерживало лишь обещание, данное Джулии. Если она все-таки поехала к нему, а он вернется пьяным...



Если. Неудивительно, что Джулия предпочла вернуться домой. Он знал: рано или поздно такое может случиться. Вот только никак не думал, что именно этот секрет из его про­шлого их разлучит. Он недостоин Джулии. По многим причи­нам, которые он трусливо скрывал. Габриель даже не смел мечтать о ее любви. Разве его кто-то может полюбить? На что тогда он надеялся? На дружеские отношения, скрепленные страстью? Невзирая на тьму в его душе. Но скорее всего, он упустил и этот шанс.

Габриель очень удивился, найдя Джулию спящей на ди­ване у него в гостиной. Еще более его удивило выражение безмятежного покоя на ее лице. Ему сразу же захотелось ее обнять или хотя бы просто коснуться. Он нагнулся и осто­рожно погладил ее длинные шелковистые волосы, шепча ласковые итальянские слова.

Ему требовалась музыка. Красивая мелодия и слова, спо­собные унять душевные муки. Он перебирал в памяти песни и композиции, но не мог придумать ничего более подходя щего, чем песня Гэри Жюля «Mad World». Нет, эту песню он сейчас слушать не станет. Он достаточно ее наслушался в то злополучное воскресенье.


Джулия проснулась. Габриель стоял рядом. Он был без пиджака и жилетки. Он успел вынуть запонки из манжет и закатать рукава.

— Я не хотел тебя будить, — сказал он, не зная, с чего начать разговор.

— Ничего. Я просто вздремнула, — зевая, ответила Джу­лия.

— Тогда спи дальше.

— Сомневаюсь, что засну.

— Ты что-нибудь ела?

Она покачала головой.

— Хочешь, я приготовлю омлет?

— У меня все кишки как узлами завязаны.

В другое время Габриель сказал бы что-нибудь об опас­ности наплевательского отношения к своему желудку. Сей­час подобные слова были бы глупостью. Им с Джулией пред­стоял более серьезный разговор.

— А у меня есть для тебя подарок.

— Габриель, мне сейчас меньше всего нужны подарки.

— Я так не думаю, но настаивать не буду. — Габриель присел на диван, не сводя глаз с Джулии. — Ты сидишь, за­кутавшись в шаль. В гостиной уже не просто тепло, а жарко. И все равно ты бледная. Может, простудилась?

— Нет.

Джулия протянула руку, чтобы снять шаль, но Габриель

задержал ее пальцы в своих.

— Позволь мне.

Предложение почему-то насторожило ее, но она кивнула.

Габриель пододвинулся ближе. Джулия закрыла глаза, вновь погружаясь в его запах. Он осторожно снял шаль, свер­нул и положил на диван между ними.

— Какая ты красивая, — прошептал он, осторожно проводя по ее шее костяшками пальцев. — Неудивительно, что сегодня на тебя смотрело столько глаз.

Джулия напряглась. Габриель отдернул руку, будто ее шея обжигала. Потом он заметил, что она до сих пор в сапогах. Джулия это сразу поняла.

— Прости, что влезла на твой диван с сапогами. Я их сей­час сниму.

Она взялась за бегунок молнии, но Габриель снова задер­жал ее руку и встал на колени.

— Что ты делаешь? — насторожилась Джулия.

— Восхищаюсь твоими сапогами и твоим умением выби­рать обувь.

— Эти сапоги я купила по совету Рейчел. Я умею выби­рать кроссовки. Рейчел убедила меня, что эту пару стоит взять. Только каблуки для меня высоковаты.

— Твои каблуки никогда не бывают высоковаты, — уже знакомым тоном обольстителя возразил Габриель. — Я сей­час сам тебя разую. — Его голос стал хриплым. У Джулии зашлось сердце. — Ты позволишь?

Его руки уже замерли над молнией правого сапога. Джу­лия молча кивнула и затаила дыхание.

Габриель с благоговением расстегнул молнию и осторож­но снял сапог, проведя пальцами по лодыжке и стопе. Он повторил ритуал с левым сапогом. Потом обеими руками стал массировать ей стопу. От неожиданности Джулия даже застонала и сейчас же больно закусила губу.

— Джулианна, не надо глушить в себе звуки наслажде­ния, — осторожно посоветовал Габриель. — Я счастлив, что не вызываю у тебя отвращения.

— Ты не вызываешь у меня отвращения. Но мне не нра­вится видеть тебя на коленях, — прошептала Джулия.

Его лицо помрачнело.

— Когда мужчина стоит перед женщиной на коленях — это знак рыцарского поклонения. А вот когда женщина вста­ет на колени перед мужчиной — это совсем другое, очень да­лекое от поклонения.

Джулия снова застонала.

— Где ты научился этому массажу? — (Габриель ответил таинственным взглядом.) — Профессор Эмерсон, я задала вам вопрос и жду ответа.

— Друзья научили, — уклончиво ответил он.

«Лучше скажи, подруги, — подумала Джулия. — Кто-ни- будь из тех, кого ты фотографировал».

— Да, — сказал Габриель, словно читая ее мысли. — Я умею массировать не только ноги. Я с радостью снял бы напряжение со всего твоего тела, но сейчас это невозмож­но. — Он склонился над второй ногой. — Джулианна, я уже изголодался по твоему телу. Я не настолько силен, чтобы только смотреть на тебя. Иногда и смотреть — это тяжкое испытание. Особенно когда ты лежишь, завернутая только в простыню.

Некоторое время они молчали. Габриель осторожно гла­дил ей ноги, ощущая под пальцами не ее бесподобную ко­жу, а синтетическую ткань колготок.

— Если не хочешь оставаться у меня, я отвезу тебя домой, а разговор отложим на завтра. Но лучше бы ты осталась. Ля­жешь в моей спальне, а я — в гостевой комнате. — Он неуве­ренно посмотрел на нее.

— Я не хочу откладывать разговор на завтра, — сказала Джулия. — Давай поговорим сейчас, если у тебя есть силы.

— Вполне. Но может, сначала чего-нибудь выпьешь? Мо­гу открыть бутылку хорошего вина. Или смешаю тебе кок­тейль. — Он умоляюще смотрел на Джулию. — Ну позволь мне хоть чем-то тебя угостить.

Как уже не раз бывало, у Джулии внутри вспыхнуло пламя, распространившись на все тело. Усилием воли она по­гасила этот огонь.

— Принеси мне просто воды. Мне нужна ясная голова.

Габриель пошел на кухню. Джулия слышала, как он хлоп­нул дверцей холодильника, затем открыл дверцу морозиль­ной камеры. Он вернулся с высоким бокалом минеральной воды. На дне бокала лежали кубики льда, а на поверхности плавал ломтик лайма.

— Габриель, я ненадолго выйду.

— Конечно. Не торопись. Возвращайся, когда почувст­вуешь себя готовой.

Она ушла, взяв бокал. Габриель понимал: ей нужно по­сидеть одной и подготовиться к новому пласту откровений,


касающихся его никчемного прошлого. А может, она вооб­ще не хочет сейчас на него смотреть и их разговор состоится через закрытую дверь? Габриель был согласен и на такой ва­риант.

Джулии казалось, что у нее в мозгу бешено вращается центрифуга. Она не пыталась предугадать его рассказ и не думала над своими ответами. Возможно, она узнает такие подробности, после которых их хрупкие отношения разле­тятся вдребезги без надежд на продолжение. Эта мысль ее испугала. С кем бы и как бы он ни общался до нее, она его любила. Потерять его снова, после испытанной радости вос­соединения...

Габриель сидел в красном бархатном кресле и смотрел на пламя камина. Сейчас он был похож на героя романов сес­тер Бронте. Подойдя к нему, Джулия мысленно обратилась к Шарлотте, прося, чтобы Габриель оказался персонажем ее романа, а не романа ее сестры Эмили.

«Простите меня, мисс Шарлотта, но Хитклиффа я боюсь. Пожалуйста, сделайте так, чтобы Габриель не оказался Хит- клиффом. Мисс Эмили, я не имела намерений вас обидеть. Пожалуйста, сделайте».

Габриель сидел спиной к двери и не видел, как она вошла. Джулия кашлянула. Он сразу же обернулся.

— Садись, где тебе удобно. Поближе к огню.

Джулия хотела сесть прямо на ковер перед камином, но Габриель взял ее за руку и улыбнулся. Чувствовалось, улыбка дается ему нелегко.

— Пожалуйста, можешь сесть ко мне на колени. Или на диван, или на оттоманку.

«Он по-прежнему не хочет видеть меня на полу». Ей са­мой сейчас хотелось сесть именно на пол. Но не спорить же с ним по пустякам. Естественно, на колени к нему она не ся­дет, иначе никакого разговора не получится. Джулия выбра­ла оттоманку и села, глядя на оранжево-голубое пламя. Она больше не думала об этом человеке как о недосягаемом про­фессоре, отделенном барьером официальных отношений и придуманных университетской бюрократией регламентов.


Это был Габриель. Ее Габриель. Человек, которого она лю­била.

Габриель не стал просить ее сесть поближе. «Потому что она знает, кто я такой, и боится меня».

— Почему тебе не нравится, когда я оказываюсь на ко­ленях? — спросила она, нарушая молчание.

— Ответ ты и сама можешь угадать. Особенно если вспомнишь все, о чем рассказала мне тогда, у себя дома. Ты слиш­ком скромна и застенчива. И многие почему-то не прочь са­моутвердиться за твой счет.

— Аспиранты имеют намного меньше прав, чем профес­сора. Они вынуждены подчиняться чужой воле, если хотят учиться, защищать диссертации и делать научную карьеру.

— Есть разумное подчинение. Они должны, в определен­ной мере конечно, подчиняться требованиям учебного про­цесса. Но такой вид подчинения не посягает на их личное достоинство и личную свободу.

— Габриель, в этой реальной жизни ты всегда будешь одаренным профессором, а я — твоей аспиранткой.

— Ты забываешь, что, когда мы впервые встретились, мы находились совсем в ином статусе. Ты еще была старшекласс­ницей, а я таким же аспирантом, как ты сейчас. Аспиранту­ра — всего лишь ступень в твоей карьере. Настанет день твоей первой лекции. Я буду сидеть на переднем ряду и гордиться тобой. И вообще, откуда это предубежденное отношение к профессорам? Мы что, из другого теста? «Коль острым ткнуть нас — разве кровь не брызнет наша?»

— «И если оскорбляют нас, мы что же, не дадим отпор?»[18] — парировала Джулия.

Габриель откинулся на спинку кресла и довольно улыб­нулся:

— И кто кого сейчас учит, профессор Митчелл? Я просто несколько старше тебя и потому опытнее.

— Возраст необязательно делает человека мудрее.

— Я говорил не о мудрости, а о профессиональном опы­те. Ты молода, но в тебе уже ощущается исследовательская жилка. Ты умеешь самостоятельно думать и делать выводы. Ты находишься в самом начале долгой, блестящей научной карьеры. Наверное, мне до сих пор не удалось в полной мерс показать восхищение твоими способностями.

Джулия молчала, делая вид, будто поглощена игрой язы­ков пламени.

— Джулианна, Энн не причинила мне вреда. Я вообще перестал о ней думать. Она не вызывает у меня ничего, кро­ме брезгливого сожаления. Я бы злейшему врагу не пожелал оказаться в мире, в котором она живет. Но она не оставила на мне шрамов.

Джулия повернулась к нему. Его глаза были сейчас тем­но-синими. Умоляющими о понимании.

— Не все шрамы оставляют следы на коже. Скажи, по­чему среди стольких женщин ты выбрал Энн?

Габриель пожал плечами и тоже повернулся к огню.

— А почему люди совершают те или иные поступки? Они ищут счастья, хотя представление о счастье у всех разнос. Энн обещала сильные, необузданные наслаждения, а я тогда нуждался во встряске.

— Неужели тебе было настолько скучно, что ты позво­лил ей издеваться над собой?

— Я не жду, что ты поймешь. Сейчас мне самому это труд но понять, но тогда мне нужна была крепкая встряска. Я ока зался между выбором: либо болевой шок, либо запой. Я не хотел огорчать Ричарда и Грейс. Они бы все равно узнали,

Я пытался... встречаться с разными женщинами, но все эти связи быстро теряли свою привлекательность и рвались. Знаешь, Джулианна, от легкодоступных, но бездумных оргазмов можно очень устать.

«Я это запомню», — подумала она.

— Я видела, как профессор Сингер вела себя после твоей лекции и потом, во время обеда... Отвергнутые женщины так себя не ведут.

— Она ненавидит слабость. И не желает мириться с по­ражением. Она пыталась управлять мною, но не сумела. Это нанесло удар по ее репутации и раздутому эго. Но проигрыш она не признает даже под пытками... включая средневеко­вые.

— Но она тебе хоть немножко нравилась?

— Нет. Бездушный и бессердечный суккуб — вот кто она. — (Джулия поджала губы.) — Я не собирался очертя го­лову бросаться с Энн в те бездны, куда она звала. Вначале я хотел проверить, что это такое. Дальше проверки у нас не пошло. Иными словами, хотя мы и... переспали, отношений в строгом понимании этого слова у нас не было.

— Габриель, я не владею узкоспециальным жаргоном, на котором ты сейчас изъясняешься. Я так ничего и не поняла.

— Я пытаюсь объяснить тебе некоторые вещи, но делаю это так, чтобы не... замарать твою невинность сверх абсолют­ной необходимости. Пожалуйста, не требуй от меня предель­ной ясности, — неожиданно холодным тоном добавил он.

— Тебя по-прежнему интересуют бездны, в которые она звала?

— Нет. Это была катастрофа.

— А если не с ней?

— Нет.

 

— Но что, если тебя снова окутает тьма? Чем ты будешь се разгонять?

— Я говорил об этом несколько раз и надеялся, что ты поняла. Беатриче, одним своим присутствием ты разгоняешь тьму... Я хотел сказать, Джулианна.

— Скажи мне, что ее нет ни на одной из твоих фотогра­фий.

— Могу поклясться. Я фотографировал женщин, кото­рые мне нравились.

— Ты говорил... тебя вышвырнули из ее дома. Почему?

Габриель скрежетнул зубами.

— Я сделал нечто совершенно неприемлемое в ее мире. Не хочу врать. Мне было приятно видеть, как она скрючи­лась и сморщилась, когда я дал ей попробовать ее же зелья.

Хотя этим я нарушил одно из самых священных своих правил.

Джулия содрогнулась всем телом.

— Тогда почему она не вычеркнула тебя из своей жизни?

— Потому что я олицетворение ее провала. Тот, кого ей не удалось подчинить. И я обладаю определенными способ­ностями.

Джулия покраснела, сама не зная почему.

— Когда Энн узнала, что я был боксером и членом Окс­фордского фехтовального клуба, она так и вцепилась в меня. К сожалению, у нас оказались общие увлечения.

Джулия инстинктивно дотронулась до бугорка на затылке.

— Габриель, я не могу находиться рядом с тем, кто дерет­ся. Кто машет кулаками... неважно, в гневе или ради спор­тивного интереса. Я еще могу понять твою тягу к фехтова­нию. Но бокс...

— Между прочим, настоящий боксер никогда не распу­скает руки и кулаками машет только на ринге. А поднимать руку на женщин... мне такое вообще несвойственно. На жен­щин я влиял силой своего обольщения. Энн была исключе­нием. Если бы ты знала все обстоятельства, ты меня прости­ла бы.

— Габриель, я еще не все сказала. Я не могу находиться и рядом с тем, кто позволяет себя бить. Я боюсь жестоко­сти. Можешь считать это слабостью, но, пожалуйста, пойми меня.

— Джулианна, я тебя отлично понимаю. Я думал, что

«шоковая терапия», предлагаемая Энн, поможет мне разо­браться с ворохом моих проблем. — Он грустно покачал го ловой. — Джулианна, самый тяжелый и болезненный момент я пережил сегодня. В ресторане. Точнее, в кладовке, где мы оказались. Мне было неимоверно тяжело смотреть тебе в гла­за и подтверждать то, что ты услышала от Пола. Я безумно жалел, что у меня такое прошлое и что мой жизненный путь не был таким прямым, как твой.

Руки Джулии двигались сами собой. Слезы тоже явились без ее приглашения.

— Одна мысль, что кто-то причиняет тебе боль... обра­щается с тобой, как с животным... — Она шумно всхлипну­ла. — Мне все равно, был у тебя с нею секс или нет. Мне все равно, оставила ли она шрамы на твоем теле. Но мне невы­носима мысль, что тебе делали больно... поскольку ты сам этого хотел. — (Габриель плотно сжал губы и промолчал.) — Мне худо, мне тошно от одной мысли, что ты кому-то позво­лял себя бить. — По ее щекам катились крупные слезинки. — Ты заслуживаешь, чтобы к тебе относились только по-добро­му. И мужчины, и женщины. — Тыльной стороной ладони Джулия порывисто смахнула слезы. — Обещай мне, что ни­когда не вернешься к ней или к такой, как она.

— Я уже обещал, что тебе не придется делить меня ни с кем. Свое обещание я выполняю.

Джулия замотала головой, словно этого ей было мало.

— Я говорю про... навсегда. Даже после меня. Обещай.

— Ты так говоришь, словно уже знаешь, что у меня мо­жет быть какая-то жизнь после тебя.

Она опять смахнула слезы.

— Обещай, что больше никогда не прибегнешь к такому жуткому способу самонаказания. Что бы ни случилось.

Габриель скрежетнул зубами. Такого поворота в их раз­говоре он никак не ожидал.

— Обещай мне, Габриель. Я больше ни о чем тебя не ста­ну просить, но обещай мне это.

Он почувствовал, что балансирует на грани. Одно его слово может все спасти или все безвозвратно разрушить.

— Обещаю.

Джулия уронила голову на плечо. Она не испытывала ни­чего, кроме колоссальной усталости. Ее лицо то краснело,то бледнело. Пальцы теребили складки платья. Ее состояние было очень далеко от заурядной женской истерики. Она не капризничала и не разыгрывала сцену, и потому Габриелю было особенно тяжело видеть ее в таком состоянии.

Кареглазый ангел оплакивал демона. Сама мысль о том, что кто-то может причинить демону боль, заставляла ангела безутешно рыдать.

Габриель молча подхватил Джулию и посадил себе на ко­лени. Он крепко обнял ее, прижав ее голову к своей груди.

— Джулианна, довольно слез. Я видел столько твоих слез, что хватит на несколько жизней, — шептал он. — А я не стою ни одной твоей слезинки. — (Она молчала.) — Наверное, зря

я тогда попался на твоем жизненном пути. Лучше бы ты встретила хорошего парня, своего ровесника, за которым не тянулось бы мрачное прошлое. Зачем тебе такой порочный Калибан, как я?

— Бывают моменты, когда я ощущаю тебя своим ровесником. Наивным, невинным парнем.

— Неужели? — удивился Габриель. — И когда это быва- ет? Расскажи.

— Когда ты обнимаешь меня. Когда гладишь мои воло­сы. Когда мы лежим с тобой в постели.

Странно, но от этих слов Габриель испытал не радость, а жгучую волну боли и стыда.

— Джулианна, я не смею просить тебя ни о чем. Теперь, когда тебе открылись мои жуткие стороны, ты вольна решать, хочешь ли оставаться со мной. Одно твое слово — и я на- всегда исчезну из твоей жизни и никогда не буду напоми­нать о себе. И не бойся никакой мести с моей стороны, если ты меня отвергнешь. — Сейчас ему было достаточно того, что она не пыталась спрыгнуть с его колен. — Я знаю: у меня скверный характер. Ты справедливо упрекала меня в стремлении все держать под контролем... Но я бы никогда не сде­лал с тобой то, что делает она. Я бы пальцем тебя не тро­нул... нет, тронул бы, потому что иначе мне тебя невозмож но ласкать. — Говоря это, он вел большим пальцем по се запястью.

— Меня больше тревожило то, что Энн делала с то­бой, — сказала Джулия.

— Обо мне давно уже никто не тревожился.

— Неправда. Твоя семья. И я. Еще до приезда в Торонто я каждый день думала о тебе.

Габриель осторожно поцеловал ее в губы. Джулия отве­тила на его поцелуй.

— Я далеко не всегда был разборчив в выборе женщин. Но я никогда не издевался над ними и не мучил их. Я достав­лял им не боль, а страстное наслаждение. Сейчас ты можешь это принять на слово. Когда-нибудь я с радостью покажу те­бе эту сторону своей жизни. Постепенно, без спешки.

Джулия жевала щеку, подыскивая нужные слова:

— Габриель, мне тоже нужно тебе кое-что рассказать.

— Что?

— Я не настолько невинна, как ты думаешь.

— Ты что, решила меня пожалеть и наговорить на се- бя? — с раздражением спросил он.

Джулия опять закусила губу.

— Прости, Джулианна. Ты застала меня врасплох.

— У меня был парень.

— Так это для меня не новость. Ты говорила.

— Мы с ним делали... ты, наверное, понимаешь.

— Что вы с ним делали? — вырвалось у Габриеля, но он Тут же спохватился: — Не надо рассказывать. Мне этого не надо знать.

— Я не настолко невинна, как была в нашу первую встре­чу. Я хочу сказать... у тебя обо мне идеализированное и лож­ное представление.

Габриель снова задумался, хочет ли он услышать то, что вырвется у нее в порыве откровенности. Естественно, все эти шесть лет она не могла сидеть в башне из слоновой кости и вздыхать, мечтая о встрече с ним. Но сама мысль, что кто-то требовал от нее наслаждений, что кто-то прикасался к ней... наверное, даже лапал ее... эта мысль его бесила. Нет, не надо ему ее исповедей.

— Ты был первым, кто взял меня за руку. Первым, кто меня поцеловал, —призналась Джулия.

— И я этому рад, — сказал Габриель, осторожно целуя ей пальцы. — Я хотел бы и во всем остальном быть у тебя первым.

— Он взял не все первенство, — призналась Джулия и тут же по-детски закрыла ладонью рот.

Она не собиралась в этом признаваться.

Глагол «взял» поверг Габриеля в тихую ярость. Попадись ему это ничтожество, глотку бы разорвал. Голыми руками. Такие твари не должны жить.

— Я ждала, что ты приедешь, но ты не приезжал. Потом я окончила школу, уехала в Филадельфию учиться. Начала встречаться с одним парнем. И у нас... разное было.

— А тебе самой этого хотелось?

— Понимаешь, он был моим парнем. Он меня торопил, Требовал, чтобы я ему отдалась.

Габриель брезгливо поморщился:

— Так я и предполагал. Мерзкий манипулятор, пытавшийся тебя совратить.

— Габриель, он ничего не делал против моей воли. Он не брал меня силой.

Какое-то время Габриель размышлял. «Ревность... Госпо­ди, представить, что еще чьи-то губы целовали ее, чьи-то руки обнимали ее, ласкали... а может, грубо щупали? Ее бо­жественное тело...»

— Понимаю, что не имею права спрашивать, и все-таки спрошу: ты его любила?

— Нет.

Теперь Габриель возликовал.

— Джулианна, это самое страшное. Если ты ко мне ни чего не чувствуешь, не дотрагивайся до меня и не позволяй мне дотрагиваться до тебя. Ты просила дать тебе обещание, Я дал. Теперь хочу получить твое обещание. — (Джулия удив ленно моргала.) — Я знаю свои способности обольстителя До сих пор я старался сдерживаться. И все же я торопил со бытия. Это не раз ставило тебя в неловкое положение. Мне бы очень не хотелось услышать, что наши отношения в чем то развивались под моим давлением..

— Хорошо, Габриель. Я даю тебе такое обещание.

Он нежно поцеловал ее в лоб.

— Джулианна, а почему ты не позволяешь называть себя

Беатриче?

— Мне тогда было очень обидно, что ты даже не спро сил, как меня зовут.

— Я хочу большего, чем знать твое настоящее имя. Я хочу узнать настоящую тебя. — (Она улыбнулась.) — Скажи, я те­бе по-прежнему нужен? Или ты бы хотела освободиться от меня? — спросил он, стараясь говорить спокойно.

— Представь себе, ты мне по-прежнему нужен.

Габриель снова поцеловал ее, потом осторожно спустил

на пол и повел в кухню. На стойке бара для завтраков Джу­лия увидела большой серебряный поднос с крышкой. Лука­во улыбаясь, Габриель пододвинул ей поднос.

— Домашний яблочный пирог, — объявил он, торжест­венно поднимая крышку.

— Пирог?

— Да. Ты говорила, что тебе никогда не пекли пирогов. Теперь эта досаднейшая оплошность исправлена.

Джулия недоверчиво разглядывала пирог, словно это был искусный муляж в витрине кондитерской.

— Ты сам его испек?

— К сожалению, нет. Попросил свою экономку. Тебе нравится?

— То есть ты попросил эту женщину специально для ме­ня испечь пирог?

— Да. А что тебя так удивляет? Я надеялся, ты и меня угостишь. Но если ты намерена все съесть сама... — усмех­нулся он.

Джулия закрыла глаза.

— Джулианна, что-то не так?

Она не отвечала.

— Помнишь, ты рассказывала, как тебе хотелось домаш­него пирога? Когда я узнал, как ты росла в Сент-Луисе... я подумал...

Габриель смешался, не понимая, почему его сюрприз так странно на нее подействовал. По вздрагивающим плечам он понял, что Джулия плачет. Беззвучно.

— Джулия, что случилось? — Он обошел вокруг стойки и осторожно обнял ее за плечи. — Я тебя чем-то обидел?

— Нет.

— Может, этот пирог заставил тебя вспомнить не самые приятные времена?

— Ты все замечательно придумал. — Джулия шмыгнула носом и вытерла слезы. — Просто никто никогда не думал, что мне может чего-то хотеться. Мать мои просьбы злили... Да, ты мне сразу сказал, что меня ждет подарок.

— Я не хотел тебя расстраивать. Искренне думал, что ты обрадуешься.

— Вот я и радуюсь. От радости иногда тоже плачут.

Габриель обнял ее.

— Хоть я и не сам делал этот пирог, надеюсь, ты не отка­жешь мне в удовольствии тебя покормить. — Он отрезал большой кусок пирога, положил на тарелку. Джулия с готов­ностью открыла рот и почти мгновенно проглотила первую порцию.

— Потрясающий пирог! — восторженно сказала она, успевая жевать и говорить.

— Обязательно скажу экономке, что тебе понравилось.

— Даже не знала, что у тебя есть экономка.

— Приходит дважды в неделю.

— Она тебе готовит?

— Иногда. Бывает, накатит, захочется домашней, а не ресторанной еды. — Он смахнул крошку с ее носа. — Это рецепт ее бабушки. Уж не знаю, как у нее получается такая рассыпчатая корочка.

— А тебе самому совсем не хочется пирога?

— Я сыт тем, что смотрю на тебя, — пошутил Габриель. — Но пирог — это так, десерт. Я бы с удовольствием пригото­вил тебе настоящий обед.

— Для настоящего обеда поздновато, но ты можешь ис­править положение. Мой отец почему-то любит есть яблоч­ный пирог с кусочком сыра. Я бы тоже не отказалась.

Габриеля немного озадачило такое сочетание, однако ом тут же пошел к холодильнику и извлек внушительную голов ку вермонтского чеддера.

— Потрясающе! — захлопала в ладоши Джулия.

Как-то незаметно она съела весь пирог и три ломтика сы­ра. Что теперь? Ехать домой? Этого ей очень не хотелось, но вдруг после всех этих объяснений и выяснений Габриелю нужно побыть одному?

— А ты не ответила на мою открытку, — вдруг сказал Габриель. — Если помнишь, я приложил ее к гардениям.

— Я послала тебе электронное письмо.

— Но ты упустила один вопрос.

— Вот ты о чем, — вспомнила Джулия. — Я не знала, что сказать насчет приручения.

— Ты говорила, что тебе очень нравятся слова Лиса о при­ручении. Я подумал... ты догадаешься.

— Я понимаю, о чем говорил Лис. А о чем ты...

— Попробую объяснить. Я не жду, что ты мне поверишь, но очень хочу заслужить твое доверие. Возможно, когда-ни­будь ты поверишь мне разумом и постепенно начнешь дове­рить телом. Это и есть приручение, о котором я писал. Я хо­чу с предельным вниманием относиться к твоим желаниям, потребностям... даже капризам.

— И как ты собираешься меня приручать?

— Мои поступки покажут тебе, что я достоин доверия.

Габриель подошел к ней, взял ее лицо в свои ладони. Их

губы разделял какой-то дюйм. Джулия закрыла глаза, затаи - ла дыхание. Она ждала поцелуя.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.041 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>