Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 109 страница



顾客 [gùkè] покупатель; клиент ∆ 顾客之上 [gùkè zhīshàng] обр. — покупатель всегда прав

顾惜 [gùxī] беречь; заботиться; жалеть

顾此失彼 [gùcǐ shībǐ] обр. возьмёшься за одно - упустишь другое; нос вытащишь - хвост увязнет

顾虑 [gùlǜ] опасения; раздумья; опасаться

顾问 [gùwèn] советник, консультант; эксперт

顿 [dùn] = 頓 1) сделать паузу; приостановиться; пауза; остановка ∆ 他顿了一下 [tā dùnle yīxià] — он сделал паузу (в речи) 2) вдруг, внезапно ∆ 天气顿变了 [tiānqì dùn biànle] — погода вдруг изменилась 3) тк. в соч. привести в порядок; устроить 4) сч. сл. для приёмов пищи; раз ∆ 一天吃三顿饭 [yītiān chī sāndùn fàn] — есть три раза в день

顿号 [dùnhào] дуньхао (каплевидная запятая в китайском языке)

顿开茅塞 [dùnkāi máosè] обр. словно пелена с глаз упала; вдруг прозреть

顿时 [dùnshí] вдруг, внезапно; сразу же

顿足捶胸 [dùnzú chuíxiōng] топать ногами и бить себя в грудь; обр. рвать на себе волосы

颁 [bān] тк. в соч.; = 頒 1) опубликовывать 2) рассылать; раздавать

颁发 [bānfā] 1) издавать; рассылать ∆ 颁发命令 [bānfā mìnglíng] — издать приказ 2) вручать; выдавать ∆ 颁发荣誉证书 [bānfā róngyù zhèngshū] — вручить почётную грамоту

颁布 [bānbù] опубликовать; обнародовать ∆ 颁布法令 [bānbù fǎlìng] — опубликовать [издать] декрет

颂 [sòng] тк. в соч.; = 頌 1) прославлять; воспевать 2) ода; панегирик

颂扬 [sòngyàng] восхвалять, превозносить; прославлять

颂歌 [sònggē] хвалебный гимн; ода

预 [yù] = 預 1) тк. в соч. заранее; заблаговременно 2) участвовать

预付 [yùfù] выдать аванс; аванс

预兆 [yùzhào] предзнаменование; предвестие

预先 [yùxiān] заранее; заблаговременно

预制板 [yùzhìbǎn] стр. панель

预卜 [yùbǔ] предсказать; предсказание

预告 [yùgào] 1) заранее уведомить; уведомление 2) анонс

预备 [yùbèi] 1) готовить; подготавливать(ся) ∆ 预备功课 [yùbèi gōngkè] — готовить уроки 2) собираться ∆ 夏天你预备到那儿去休息? [xiàtiān nǐ yùbèi dào nǎr qù xiūxi] — куда ты собираешься летом поехать отдыхать? 3) подготовительный; предварительный ∆ 预备党员 [yùbèi dǎngyuán] — кандидат в члены партии ∆ 预备期 [yùbèiqī] — кандидатский стаж 4) резервный ∆ 预备金 [yùbèijīn] фин. — резервный фонд



预备役 [yùbèiyì] воен. запас; быть в запасе ∆ 预备役军人 [yùbèiyì jūnrén] воен. — резервист

预备队 [yùbèiduì] воен. резервы; войска резерва

预定 [yùdìng] наметить; заранее определить (напр., срок)

预审 [yùshěn] юр. 1) предварительное следствие 2) предварительное слушание дела

预感 [yùgǎn] предчувствовать; предчувствие

预报 [yùbào] прогноз (напр., погоды); прогнозировать

预支 [yùzhī] 1) авансировать; аванс 2) получить аванс

预料 [yùliào] предположить; предугадать; предвидеть; предположение

预期 [yùqī] предполагаемый; ожидаемый

预测 [yùcè] предугадать; сделать прогноз

预示 [yùshì] предвещать; сулить

预算 [yùsuàn] бюджет; смета; бюджетный ∆ 预算外 [yùsuànwài] — сверхбюджетный

预约 [yùyuē] (предварительно) записаться (напр., к врачу)

预见 [yùjiàn] предвидеть; предусмотреть; предвидение

预言 [yùyán] предсказывать; предрекать; предсказание

预计 [yùjì] по предварительным подсчётам

预订 [yùdìng] заказать (напр., товар); забронировать (напр., место в театре)

预谋 [yùmóu] преднамеренный; с умыслом

预防 [yùfáng] предотвращать; предохранять; предупреждать что-либо; предохранение; предосторожность; профилактика; профилактический

颅 [lú] = 顱 череп; черепная коробка ∆ 颅骨 [lúgǔ] — кости черепа; череп

领 [lǐng] = 領 1) книжн. шея 2) воротник, ворот ∆ 高领 [gāolǐng] — высокий воротник 3) тк. в соч. суть, квинтэссенция 4) тк. в соч. постичь, уразуметь 5) вести за собой; возглавлять ∆ 领孩子们散步 [lǐng háizimen sànbù] — вести детей на прогулку 6) получать (напр., деньги)

领事 [lǐngshì] консул

领事馆 [lǐngshìguǎn] консульство

领会 [lǐnghuì] понять, уразуметь; воспринять

领先 [lǐngxiān] идти впереди; спорт вести счёт; ведущий

领取 [lǐngqǔ] получить (напр., зарплату)

领口 [lǐngkǒu] воротник; ворот

领唱 [lǐngchàng] 1) запевать 2) запевала

领土 [lǐngtǔ] территория ∆ 领土完整 [lǐngtǔ wánzhěng] — территориальная целостность

领域 [lǐngyù] 1) сфера; область 2) см. 领土

领子 [lǐngzi] ворот, воротник

领导 [lǐngdǎo] 1) руководить; руководство 2) руководитель; собир. руководство

领导人 [lǐngdǎorén] руководитель

领导核心 [lǐngdǎo héxīn] руководящее ядро

领导班子 [lǐngdǎo bānzi] руководящий состав; руководство

领导者 [lǐngdǎozhě] см. 领导人

领巾 [lǐngjīn] кашне; шарф; косынка; платок (шейный)

领带 [lǐngdài] галстук

领悟 [lǐngwù] см. 领会

领教 [lǐngjiào] 1) просить совета 2) вежл. весьма признателен

领海 [lǐnghǎi] территориальные воды

领港 [lǐnggǎng] 1) проводка судов в портах 2) лоцман

领班 [lǐngbān] бригадир; начальник (напр., смены)

领略 [lǐnglüè] глубоко понять; ощутить; изведать

领空 [lǐngkōng] воздушное пространство [страны]

领章 [lǐngzhāng] воен. петлица (на форменной одежде); нашивка

领航 [lǐngháng] 1) кораблевождение; самолётовождение 2) штурман

领袖 [lǐngxiù] вождь; лидер

领跑者 [lǐngpǎozhě] спорт ведущий (в беге); перен. правофланговый

领队 [lǐngduì] 1) возглавлять, вести (отряд, колонну) 2) руководитель (напр., спортивной команды)

颇 [pō] = 頗 1) весьма; очень ∆ 颇大 [pōdà] — весьма большой ∆ 颇感兴趣 [pōgǎn xìngqù] — проявлять большой интерес 2) тк. в соч. пристрастный

颈 [jǐng] = 頸 1) шея; горло 2) горлышко (напр., бутылки)

颈项 [jǐngxiàng] шея

颊 [jiá] = 頰 щека ∆ 两颊 [liǎngjiá] — щёки

颌 [hé] анат.; = 頜 челюсть ∆ 下颌 [xiàhé] — нижняя челюсть

颏 [kē] = 頦 подбородок

颐 [yí] книжн.; = 頤 1) щека 2) ухаживать; заботиться; беречь (здоровье)

颐和园 [yíhéyuán] Ихэюань (парк в Пекине)

频 [pín] тк. в соч.; = 頻 многократный; частый; многократно; часто ∆ - 频次

频次 [píncì] частота

频率 [pínlǜ] физ. частота; частотность ∆ 频率词典 [pínlǜcídiǎn] — частотный словарь

频繁 [pínfán] многократный; частый; часто повторяющийся

颓 [tuí] тк. в соч.; = 頹 1) развалиться 2) прийти в упадок; разложиться

颓丧 [tuísàng] упадочный; подавленный (напр., о настроении)

颓唐 [tuítáng] вялый; подавленный

颓塌 [tuítā] развалиться; обвалиться (о доме и т.п.)

颓废 [tuífèi] упаднический; упадничество ∆ 颓废主义 [tuífèizhǔyì] — декадентство

颓败 [tuíbài] прийти в упадок; упадочный; прогнивший

颖 [yǐng] книжн.; = 穎 1) верхушка [остриё] колоса 2) остриё; кончик 3) умный

颗 [kē] = 顆 зерно; зёрнышко; также сч. сл. для мелких круглых предметов ∆ 颗珠子 [yīkē zhūzi] — одна жемчужина ∆ - 颗粒

颗粒 [kēlì] зерно (также перен.); зернистый; гранулированный

题 [tí] = 題 1) тема; вопрос; проблема ∆ 话题 [huàtí] — тема разговора ∆ 考题 [kǎotí] — экзаменационные вопросы ∆ 讨论题 [tǎolùntí] — тема дискуссии 2) написать; надписать (напр., посвящение)

题名 [tímíng] подставить своё имя и фамилию; подписаться; автограф

题材 [tícái] сюжет, тема (напр., рассказа)

题目 [tímù] 1) тема 2) задача; вопрос (напр., на экзамене)

题词 [tící] 1) надпись; автограф 2) сделать надпись

颚 [è] = 顎 челюсть ∆ 下颚 [xià’è] — нижняя челюсть ∆ - 颚骨

颚骨 [ègǔ] анат. челюсть (кость)

颜 [yán] тк. в соч.; = 顔 1) цвет; окраска 2) лицо; выражение лица

颜料 [yánliào] краска; краситель

颜色 I [yánsè] 1) цвет; окраска 2) выражение лица ∆ 给...颜色看看 [gěi... yánsè kànkàn] — проучить кого-либо II [yánshai] красители; краски

颜面 [yánmiàn] прям., перен. лицо

额 [é] = 額 1) лоб ∆ 额上满是汗 [éshang mǎnshì hàn] — лоб покрылся потом 2) установленное количество; квота; сумма; контингент ∆ 贸易额 [màoyì’é] — объём (внешней) торговли ∆ 超额 [chāo’é] — превысить норму; сверх нормы ∆ 生产总额 [shēngchǎn zǒng’é] — валовой объём продукции

额外 [éwài] дополнительный; сверх чего-либо ∆ 额外开支 [éwài kāizhī] — дополнительные расходы

额定 [édìng] 1) установленный нормой; нормированный; штатный ∆ 额定人员 [édìng rényuán] — штатный (персональный) состав 2) номинал; номинальный ∆ 额定电压 [édìng diànyā] эл. — номинальное напряжение

额数 [éshù] нормированное количество; установленное число; штат

额角 [éjiǎo] висок

颠 [diān] = 顛 1) трясти ∆ 车颠得利害 [chē diānde lìhai] — машину [повозку] сильно трясёт 2) верхушка; макушка; вершина ∆ 山颠 [shāndiān] — вершина горы ∆ 树颠 [shùdiān] — верхушка дерева 3) тк. в соч. упасть, повалиться

颠三倒四 [diānsān dǎosì] обр. путано; сбивчиво

颠倒 [diāndǎo] перевернуть вверх ногами; перевернуть с ног на голову; шиворот-навыворот ∆ 颠倒黑白 [diāndǎo hēibái] обр. — выдавать чёрное за белое; извращать истину ∆ 颠倒是非 [diāndǎo shìfēi] — извращать [передёргивать] факты; искажать истинное положение вещей

颠扑不破 [diānpū bùpò] обр. непреложный; незыблемый

颠簸 [diānbǒ] трясти(сь); качать(ся)

颠覆 [diānfù] заниматься подрывной деятельностью; подрывной ∆ 进行颠覆活动 [jìnxíng diānfù huódòng] — вести подрывную работу [деятельность]

颤 I [chàn] тк. в соч.; = 顫 дрожать; трястись ∆ - 颤动 II [zhàn] тк. в соч.; = 顫 дрожать; трястись; трепетать ∆ - 颤栗

颤动 [chàndòng] дрожать; трепетать; вибрировать

颤抖 [chàndōu] дрожать, трястись; трепетать

颤栗 [zhànlì] см. 战栗

颧 [quán] = 顴 скула; скулы ∆ - 颧骨

颧骨 [quángǔ] см. 颧

风 [fēng] = 風 1) ветер; ветряной ∆ 刮风 [guāfēng] — дует ветер ∆ 西风 [xīfēng] — западный ветер 2) поветрие; стиль; нравы, манеры ∆ 不正之风, 歪风 [bùzhèngzhī fēng, wāifēng] — вредное поветрие; порочная тенденция 3) слух; вести ∆ 走风 [zǒu fēng] — разгласить сведения 4) вяленый ∆ 风肉 [fēngròu] — вяленое мясо

风云 [fēngyún] быстро меняющаяся обстановка ∆ 风云变幻 [fēngyún biànhuàn] обр. — калейдоскоп событий

风云人物 [fēngyún rénwù] обр. герой дня

风俗 [fēngsú] обычаи, нравы

风光 [fēngguāng] пейзаж, ландшафт

风凉 [fēngliáng] прям., перен. прохладный ∆ 说风凉话 [shuō fēngliánghuà] — говорить ни к чему не обязывающие слова

风化 [fēnghuà] 1) общественные нравы 2) геол. выветривание

风向 [fēngxiàng] 1) направление ветра ∆ 风向图 [fēngxiàngtú] — роза ветров 2) тенденция развития событий

风味 [fēngwèi] вкус; манера; колорит ∆ 地方风味 [dìfang fēngwèi] — местный колорит

风土 [fēngtǔ] местные природные условия ∆ 风土人情 [fēngtǔ rénqíng] — местные условия и нравы ∆ 风土驯化 [fēngtǔ xúnhuà] — акклиматизация

风声 [fēngshēng] 1) звуки ветра 2) слухи; вести

风头 [fēngtou] см. 出风头

风姿 [fēngzī] 1) манеры 2) наружность, внешность

风尘 [fēngchén] 1) тяготы [трудности] пути; невзгоды 2) мирская суета ∆ 漂泊风尘 [piāobó fēngchén] — мыкаться по свету

风尘仆仆 [fēngchén púpú] обр. утомлённый долгой дорогой

风尚 [fēngshàng] нравы; обычаи

风帽 [fēngmào] капюшон; капор

风平浪静 [fēngpíng làngjìng] обр. тишь да гладь; тишина и покой

风度 [fēngdù] хорошие манеры; элегантность

风情 [fēngqíng] флирт; заигрывание ∆ 卖弄风情 [màinòng fēngqíng] — флиртовать

风景 [fēngjǐng] вид, пейзаж, ландшафт ∆ 风景画 [fēngjǐnghuà] жив. — пейзаж

风暴 [fēngbào] шторм, ураган; прям., перен. буря

风格 [fēnggé] стиль; манера

风气 [fēngqì] поветрие; нравы

风水 [fēngshuǐ] геомантия

风波 [fēngbō] скандал; инцидент; ссора

风派 [fēngpài] приспособленцы

风流 [fēngliú] 1) выдающийся (напр., деятель) 2) богемный; развязный ∆ 风流事 [fēngliúshì] — любовные похождения; амуры 3) ухаживать; приставать

风浪 [fēngláng] 1) ветер и волны 2) обр. житейские невзгоды [бури]

风湿病 [fēngshībìng] мед. ревматизм

风潮 [fēngcháo] волнения, беспорядки

风灾 [fēngzāi] стихийное бедствие, вызванное ураганом; тайфун

风烛残年 [fēngzhú cánnián] обр. на закате дней; в глубокой старости

风筝 [fēngzheng] (бумажный) змей ∆ 放风筝 [fàng fēngzheng] — запускать змея

风行 [fēngxíng] получить широкое распространение; войти в моду

风言风语 [fēngyán fēngyǔ] обр. толки; молва

风调雨顺 [fēngtiáo yǔshùn] обр. погода благоприятствует богатому урожаю

风貌 [fēngmào] облик; характер

风起云涌 [fēngqǐ yúnyǒng] обр. бурно расти; стремительно подниматься

风趣 [fēngqù] 1) юмор; острота; с юмором; шутливо 2) занятный

风车 [fēngchē] 1) ветряной двигатель, ветряк 2) ветряная мельница 3) веялка

风镐 [fēnggǎo] тех. (пневматический) отбойный молоток

风险 [fēngxiǎn] риск; рисковать ∆ 冒...风险 [mào... fēngxiǎn] — рисковать чем-либо

风雨交加 [fēngyǔ jiāojiā] проливной дождь с ветром

风雨同舟 [fēngyǔ tóngzhōu] обр. делить горести и печали; разделять невзгоды

风雨无阻 [fēngyǔ wúzǔ] в любую погоду, при любых погодных условиях

风雨衣 [fēngyǔyī] плащ; дождевик

风雨表 [fēngyǔbiǎo] барометр

风靡一时 [fēngmǐ yīshí] обр. на какое-то время стать модным

风韵 [fēngyùn] элегантность, шарм; грация

风马牛不相及 [fēng mǎniú bùxiāngjí] обр. не иметь друг к другу никакого отношения; одно другого не касается

风驰电掣 [fēngchí diànchè] обр. с молниеносной быстротой; стремительно

飒 [sà] тк. в соч. свистеть; шуметь (о ветре) ∆ - 飒飒

飒飒 [sàsà] см. 飒

飓 [jù] = 颶 ∆ - 飓风

飓风 [jùfēng] ураган; тайфун

飘 [piāo] = 飄 носиться (в воздухе); развеваться; реять ∆ 雪花飘 [xuěhuā piāo] — (в воздухе) носятся снежинки ∆ - 飘荡

飘扬 [piāoyáng] реять, развеваться

飘荡 [piāodàng] реять; развеваться; носиться (по волнам)

飘飘然 [piāopiāorán] ног под собой не чувствовать; быть наверху блаженства

飞 [fēi] = 飛 1) летать; носиться в воздухе; летающий; летучий; полёт ∆ 鸟儿飞了 [niǎor fēile] — птица улетела ∆ 从莫斯科直飞北京 [cóng mòsīkē zhífēi běijīng] — лететь из Москвы (прямо) в Пекин ∆ 试飞 [shìfēi] тех. — 1) испытательный полёт 2) пробный полёт (по маршруту) 2) стремительный; быстрый ∆ 飞跑 [fēipǎo] — стремительно бежать

飞吻 [fēiwěn] воздушный поцелуй

飞快 [fēikuài] 1) быстрый; стремительный 2) острый, как бритва

飞扬 [fēiyáng] летать в воздухе (напр., о пыли); клубиться

飞扬跋扈 [fēiyáng báhù] обр. самоуправство; самодурство

飞机 [fēijī] самолёт

飞机场 [fēijīchǎng] аэродром

飞涨 [fēizhǎng] стремительно подниматься; стремительно расти (напр., о ценах)

飞溅 [fēijiàn] брызгать; разлетаться (о брызгах)

飞短流长 [fēiduǎn liúcháng] обр. распускать грязные слухи [сплетни]; клеветать; перемывать косточки

飞碟 [fēidié] 1) летающая тарелка; НЛО 2) спорт тарелочка ∆ 飞碟射击 [fēidié shèjī] — стрельба по тарелочкам

飞翔 [fēixiáng] парить; летать

飞腾 [fēiténg] взмывать, взметаться вверх

飞舞 [fēiwǔ] порхать; кружиться в воздухе

飞船 [fēichuán] воздушный корабль ∆ 太空[宇宙] 飞船 [tàikōng [yǔzhòu] fēichuán] — космический корабль

飞蛾投火 [fēi’é tóuhuǒ] обр. идти на верную гибель (досл. мотылёк летит на огонь)

飞行 [fēixíng] лететь; полёт ∆ 飞行器 [fēixíngqì] — летательный аппарат

飞行员 [fēixíngyuán] лётчик, пилот

飞跃 [fēiyuè] 1) стремительный ∆ 飞跃发展 [fēiyuè fāzhǎn] — стремительно развиваться; стремительное развитие 2) перен. скачок

飞速 [fēisù] стремительный

飞驰 [fēichí] мчаться, нестись

飞黄腾达 [fēihuáng téngdá] обр. сделать головокружительную карьеру, стремительно подняться вверх по служебной лестнице

食 [shí] 1) кушать; есть ∆ 食肉 [shí ròu] — есть мясо 2) пища; еда; питание ∆ 主食 [zhǔshí] — основные продукты питания ∆ 面食 [miànshí] — мучное 3) корм ∆ 猪食 [zhūshí] — корм для свиней 4) затмение ∆ 月全食 [yuè quánshí] — полное затмение Луны

食具 [shíjù] столовая посуда; столовый прибор

食品 [shípǐn] продукты (питания); пищевые продукты ∆ 罐头食品 [guàntou shípǐn] — консервированные продукты ∆ 食品店 [shípǐndiàn] — продовольственный магазин ∆ 食品工业 [shípǐn gōngyè] — пищевая промышленность

食堂 [shítáng] столовая

食指 [shízhǐ] указательный палец

食欲 [shíyù] аппетит

食油 [shíyóu] пищевое масло (растительное)

食物 [shíwù] пища; еда ∆ 食物中毒 [shíwù zhòngdú] — пищевое отравление

食用 [shíyòng] пищевой; пригодный в пищу ∆ 食用植物油 [shíyòng zhíwùyóu] — пищевое растительное масло

食疗 [shíliáo] диета; диетическое питание; диетология

食盐 [shíyán] поваренная [столовая] соль

食管 [shíguǎn] анат. пищевод

食粮 [shíliáng] продовольствие; прям., перен. пища ∆ 精神食粮 [jīngshén shíliáng] — духовная пища

食言 [shíyán] не сдержать своего слова; нарушить слово

食谱 [shípǔ] 1) поваренная книга 2) меню

食道 [shídào] см. 食管

食量 [shíliàng] аппетит

飭 [chì] тк. в соч.; = 饬

飼 [sì] тк. в соч.; = 饲

餉 [xiǎng] книжн.; = 饷

餐 [cān] 1) есть, кушать ∆ 一日三餐 [yī rì sān cān] — есть три раза в день 2) еда, кушанье; стол ∆ 西餐 [xīcān] — европейский стол ∆ 早餐 [zǎocān] — завтрак ∆ 用餐 [yòng cān] — принимать еду, кушать

餐具 [cānjù] столовая посуда; столовый прибор

餐厅 [cāntīng] ресторан; столовая

餐纸 [cānzhǐ] салфетка (бумажная)

餐车 [cānchē] вагон-ресторан

餒 [něi] книжн.; = 馁

餞 [jiàn] тк. в соч.; = 饯

館 [guǎn] тк. в соч.; = 馆

餬 [hú] - 餬口

餬口 [húkǒu] прокормиться; заработать на пропитание ∆ 为了餬口 [wèile húkǒu] — ради куска хлеба; чтобы прокормиться

餽 [kuì] книжн.; = 馈

餾 [liú] тк. в соч.; = 馏

饑 [jī] тк. в соч.; = 饥

饒 I [ráo] = 饶 II [rǎo] = 扰

饥 [jī] тк. в соч.; = 饑 голод; голодный ∆ - 饥不择食

饥不择食 [jī bù zé shí] обр. 1) голод не тётка 2) брать что под руку подвернётся; ситуация такова, что выбирать не приходится

饥寒交迫 [jīhán jiāopò] обр. жить в голоде и холоде; жить в крайней нужде

饥民 [jīmín] голодающие; голодные

饥荒 [jīhuang] 1) неурожай; голод 2) бедность; нищета

饥饿 [jī’è] голодать; голод

饪 [rèn] = 餁 см. 烹饪

饬 [chì] тк. в соч.; = 飭 1) упорядочить 2) приказать; дать указание

饬令 [chìlìng] см. 饬 2)

饭 [fàn] = 飯 1) (варёный) рис 2) еда, пища; стол ∆ 作饭 [zuòfàn] — готовить еду ∆ 饭前 [fànqián] — перед едой

饭厅 [fàntīng] столовая

饭店 [fàndiàn] 1) гостиница, отель 2) ресторан

饭盒 [fànhé] коробка для риса [еды]; судки

饭碗 [fànwǎn] 1) пиала для риса [для еды] 2) обр. кусок хлеба; работа ∆ 铁饭碗 [tiě fànwǎn] обр. — гарантированный кусок хлеба


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.035 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>