Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 106 страница



阁下 [géxià] Ваше превосходительство

阁楼 [gélóu] мезонин

阂 [hé] = 閡 см. 隔阂

阄 [jiū] = 鬮 жребий ∆ 抓阄儿 [zhuā jiūr] — тянуть [бросать] жребий

阅 [yuè] тк. в соч.; = 閱 1) читать 2) инспектировать; принимать парад; смотр 3) книжн. проходить; продолжаться

阅兵 [yuèbīng] принимать парад; (военный) парад; смотр войск

阅兵式 [yuèbīngshì] военный парад

阅历 [yuèlì] 1) испытать; пройти (напр., школу жизни) 2) жизненный опыт

阅批 [yuèpí] рассмотреть и наложить резолюцию

阅览室 [yuèlǎnshì] читальный зал

阅读 [yuèdú] читать; чтение

阉 [yān] = 閹 кастрировать; кастрированный ∆ 阉猪 [yānzhū] — боров, хряк ∆ - 阉割

阉割 [yāngē] 1) кастрировать, оскопить 2) прям., перен. выхолостить

阎 [yán] = 閻 Янь (фамилия) ∆ - 阎王

阎王 [yánwáng] 1) будд. владыка ада 2) деспот, тиран

阐 [chǎn] тк. в соч.; = 闡 пояснять, разъяснять; трактовать ∆ - 阐明

阐明 [chǎnmíng] разъяснять; трактовать

阐述 [chǎnshù] излагать

阐释 [chǎnshì] разъяснять; растолковывать

阑 [lán] = 闌 1) см. 栏 2) книжн. кончаться; конец

阑尾炎 [lánwěiyán] мед. аппендицит

阑干 [lángān] 1) см. 栏杆 2) вдоль и поперёк

阔 [kuò] = 濶 1) широкий; обширный; просторный ∆ 阔步 [kuòbù] — широкий шаг; широким шагом 2) богатый; богатство; роскошь ∆ 阔人 [kuòrén] — богач

阔叶林 [kuòyèlín] лиственный лес

阔气 [kuòqi] шик ∆ 摆阔气 [bǎi kuòqi] — шиковать; форсить

阔绰 [kuòchuò] роскошный; в роскоши; на широкую ногу

队 [duì] = 隊 1) отряд; команда; бригада ∆ 生产队 [shēngchǎnduì] — производственная бригада ∆ 消防队 [xiāofángduì] — пожарная команда ∆ 蓝球队 [lánqiúduì] — баскетбольная команда ∆ 队兵士 [yīduì bīngshì] — отряд солдат 2) шеренга; строй ∆ 排队 [páiduì] — строиться; стоять в очереди ∆ 站队 [zhànduì] — стать в строй [в очередь]

队伍 [duìwu] 1) отряд; ряды; колонна (напр., демонстрантов) 2) войска

队列 [duìliè] строй; шеренга

队员 [duìyuán] 1) боец отряда 2) член (производственной) бригады 3) спорт член команды

队长 [duìzhǎng] 1) командир отряда 2) бригадир 3) спорт капитан команды

阯 [zhǐ] тк. в соч.; = 址



阱 [jǐng] = 宑 см. 陷阱

防 [fáng] 1) оборонять(ся); защищать(ся); оборона ∆ 国防 [guófáng] — национальная оборона; оборона страны 2) предупреждать, предотвращать; противо- ∆ 防空 [fángkōng] — противовоздушный ∆ 防火 [fánghuǒ] — противопожарный

防务 [fángwù] оборона, мероприятия по обороне

防化兵 [fánghuàbīng] войска противохимической защиты

防卫 [fángwèi] охранять, защищать; защита

防坦克 [fángtǎnkè] противотанковый

防备 [fángbèi] принимать меры предосторожности; остерегаться

防守 [fángshǒu] оборонять; защищать; защита

防弹背心 [fángdàn bèixīn] бронежилет

防御 [fángyù] оборона; обороняться; оборонительный

防微杜渐 [fángwēi dùjiàn] обр. пресекать что-либо в самом зародыше

防护 [fánghù] защищать; предохранять ∆ 防护林带 [fánghù líndài] — лесозащитная полоса

防止 [fángzhǐ] предотвратить; не допустить

防毒 [fángdú] защита от отравляющих веществ ∆ 防毒面具 [fángdú miànjù] — противогаз

防水 [fángshuǐ] водостойкий; влагонепроницаемый ∆ 防水表 [fángshuǐbiǎo] — влагонепроницаемые часы

防汛 [fángxùn] защита от паводка; противопаводковый

防治 [fángzhì] мед. профилактика ∆ 防治所 [fángzhìsuǒ] — профилакторий

防洪 [fánghóng] предотвращение наводнений; противопаводковый

防火墙 [fánghuǒqiáng] брандмауэр

防疫 [fángyì] борьба с эпидемией; противоэпидемический ∆ 防疫针 [fángyìzhēn] мед. — профилактическая прививка

防病 [fángbìng] мед. профилактический

防空兵 [fángkōngbīng] войска противовоздушной обороны [ПВО]

防空洞 [fángkōngdòng] бомбоубежище

防线 [fángxiàn] линия [рубеж] обороны

防腐 [fángfǔ] консервация; антисептика ∆ 防腐剂 [fángfǔjì] — консервант; антисептик

防范 [fángfàn] принимать меры предосторожности; превентивный

防锈剂 [fángxiùjì] антикоррозийные средства

防雨布 [fángyǔbù] брезент

防震 [fángzhèn] 1) антисейсмический 2) противоударный ∆ 防震表 [fángzhènbiǎo] — противоударные часы

防震器 [fángzhènqì] амортизатор

阳 [yáng] = 陽 1) "ян" (мужское начало в древней китайской философии) 2) солнце; солнечный 3) эл. положительный ∆ 阳电极 [yáng diànjí] — положительный электрод 4) открытый; не закрытый ∆ 阳沟 [yánggōu] — открытая сточная канава 5) тк. в соч. земной; на этом свете 6) тк. в соч. мужской половой орган

阳光 [yángguāng] солнечный свет; солнечные лучи

阳历 [yánglì] новый [григорианский] календарь

阳台 [yángtái] балкон

阳奉阴违 [yángfèng yīnwéi] обр. лицемерить; двурушничать

阳平 [yángpíng] кит. фон. второй тон

阳性 [yángxìng] 1) грам. мужской род 2) мед. положительный (о реакции) ∆ 阳性反应 [yángxìng fǎnyìng] — положительная реакция

阳极 [yángjí] эл. анод

阳痿 [yángwěi] мед.; = 阳痿症 импотенция

阳痿症 [yángwěizhèng] мед.; = 阳痿

阴 [yīn] = 陰 1) "инь" (женское начало в древней китайской философии) 2) тёмный; пасмурный ∆ 阴天 [yīntiān] — пасмурный день; пасмурная погода 3) тень; теневой ∆ 树阴 [shùyīn] — тень от дерева 4) коварный; тёмный 5) эл. отрицательынй ∆ 阴电 [yīndiàn] — отрицательное электричество 6) закрытый; скрытый

阴云 [yīnyún] прям., перен. тучи

阴凉 [yīnliáng] 1) тенистый и прохладный 2) тенистое и прохладное место

阴历 [yīnlì] лунный календарь

阴平 [yīnpíng] кит. фон. первый тон

阴影 [yīnyǐng] прям., перен. тень

阴性 [yīnxìng] 1) мед. отрицательный (напр., о реакции) 2) грам. женский род

阴暗 [yīn’àn] прям., перен. тёмный; сумрачный, хмурый

阴极 [yīnjí] эл. катод; отрицательный полюс

阴森 [yīnsēn] мрачный; сумрачный; угрюмый (напр., лес)

阴沉 [yīnchén] мрачный; хмурый; угрюмый

阴沟 [yīngōu] закрытая сточная канава

阴私 [yīnsī] тёмные делишки

阴茎 [yīnjīng] анат. мужской член ∆ 阴茎套 [yīnjīngtào] — презерватив

阴谋 [yīnmóu] 1) заговор; коварный замысел; происки; интриги 2) замышлять; инспирировать ∆ 阴谋家 [yīnmóujiā] — заговорщик; интриган

阴谋诡计 [yīnmóu guǐjì] коварные интриги; злые козни; происки

阴道 [yīndào] анат. влагалище

阴郁 [yīnyǔ] 1) пасмурный; хмурый (о погоде) 2) мрачный; тяжёлый (о настроении)

阴间 [yīnjiān] загробный [потусторонний] мир; тот свет

阴险 [yīnxiǎn] коварный; предательский; коварство

阵 [zhèn] = 陣 1) тк. в соч. боевой порядок; позиция 2) сч. сл. для явлений природы и т.п. ∆ 阵风 [yī zhèn fēng] — порыв ветра 3) период времени (короткий); время ∆ 这阵儿 [zhè zhènr] — последнее время

阵亡 [zhènwáng] пасть в бою [на поле брани]

阵势 [zhènshì] 1) расположение войск; боевой порядок 2) боевая обстановка

阵地 [zhèndì] позиция ∆ 阵地战 [zhèndìzhàn] — позиционная война

阵容 [zhènróng] позиция; боевой порядок

阵痛 [zhèntòng] приступы боли; схватки (родовые)

阵线 [zhènxiàn] прям., перен. фронт ∆ 民族统一阵线 [mínzú tǒngyī zhènxiàn] — фронт национального единства

阵营 [zhènyíng] лагерь; стан (политический)

阵雨 [zhènyǔ] ливень

阵风 [zhènfēng] порывистый ветер

阶 [jiē] = 階 1) тк. в соч. ступень; лестница 2) класс; разряд

阶层 [jiēcéng] (социальная) прослойка

阶梯 [jiētī] ступень; ступенька; ступенчатый

阶段 [jiēduàn] этап; стадия, фаза, ступень; период

阶级 [jiējí] класс; классовый ∆ 工人阶级 [gōngrén jiējí] — рабочий класс

阻 [zǔ] тк. в соч. преграждать; мешать; препятствовать ∆ - 阻碍

阻击 [zǔjī] воен. преградить; задержать; заградительный (напр., огонь)

阻力 [zǔlì] 1) сопротивление; препоны 2) физ. сопротивление

阻塞 [zǔsè] загородить; затор; пробка (уличная)

阻拦 [zǔlán] мешать; препятствовать

阻挠 [zǔnáo] см. 阻碍

阻档 [zǔdǎng] остановить; преградить; задержать

阻止 [zǔzhǐ] см. 阻挡

阻滞 [zǔzhì] мешать; задерживать; помеха

阻碍 [zǔ’ài] мешать; препятствовать; перен. тормозить

阿 I [ā] 1) служит для записи звука "a" в иностранных заимствованиях, географических названиях, именах собственных и др. ∆ 阿富汗 [āfùhàn] — Афганистан 阿米巴 [āmǐbā] — амёба ∆ 阿耳法粒子 [ā’ěrfǎlìzǐ] физ. — альфа-частица 2) префикс некоторых существительных в восточных диалектах; выражает ласковое или уважительное отношение ∆ 阿哥 [āgē] — братец • II [ē] тк. в соч. угождать; подлаживаться ∆ - 阿弥陀佛

阿什哈巴德 [āshíhābādé] Ашхабад (город)

阿克拉 [ākèlā] Аккра (город)

阿克莫拉 [ākèmòlā] Акмола (город)

阿司匹林 [āsīpǐlín] мед. аспирин

阿嚏 [ātì] чих; чихать; апчхи!

阿塞拜疆 [āsàibàijāng] Азербайджан

阿塞拜疆人 [āsàibàijiāngrén] азербайджанец

阿姆斯特丹 [āmǔsītèdān] Амстердам (город)

阿姨 [āyí] 1) тётя, тётка 2) (при обращении) тётя 3) няня (в детском саду)

阿富汗 [āfùhán] Афганистан

阿富汗人 [āfùhànrén] афганец

阿尔及利亚 [ā’ěrjí’ěrlìyà] Алжир (государство)

阿尔及利亚人 [ā’ěrjílìyàrén] алжирец

阿尔及尔 [ā’ěrjí’ěr] Алжир (город)

阿尔巴尼亚 [ā’ěrbāníyà] Албания

阿尔巴尼亚人 [ā’ěrbāníyàrén] албанец

阿布扎比 [ābùzhābǐ] Абу-Даби (город)

阿弥陀佛 [ēmítuófó] 1) будда Амита [Амитоба] 2) слава богу!

阿拉伯人 [ālābórén] араб

阿拉伯联合酋长国 [ālābó liánhé qiúzhǎngguó] Объединённые Арабские Эмираты

阿拉斯加半岛 [ālāsījiā bàndǎo] Аляска (полуостров)

阿拉木图 [ālāmùtú] Алма-Ата (город)

阿摩尼亚 [āmóníyà] хим. аммиак

阿斗 [ādǒu] ничтожество; разг. тряпка

阿斯塔纳 [āsītǎnà] Астана (город)

阿曼 [āmàn] Оман

阿根廷 [āgēntíng] Аргентина

阿根廷人 [āgēntíngrén] аргентинец

阿盟 [āméng] сокр. Лига арабских стран

阿穆尔河 [āmù’ěrhé] Амур [Хэйлунцзян] (река)

阿訇 [āhōng] рел. ахун

阿谀 [ēyú] льстить; пресмыкаться; курить фимиам

阿谀逢承 [ēyú féngchéng] обр.; = 阿谀逢迎

阿谀逢迎 [ēyú féngyíng] обр.; = 阿谀逢承 заискивать, льстить; подхалимничать, угодничать

阿飞 [āfēi] 1) стиляга; разг. хлыщ 2) хулиган

附 [fù] 1) приложить; сопроводить ∆ 附插图的书 [fù chātūde shū] — книга с иллюстрациями 2) прилегать; примыкать ∆ 附耳低语 [fù’ěr dīyǔ] — шептать на ухо 3) тк. в соч. присоединить(ся)

附上 [fùshàng] приложить; вложить (напр., в письмо)

附件 [fùjiàn] 1) приложение; прилагаемые документы [материалы] 2) тех. арматура; принадлежности

附会 [fùhuì] допустить что-либо с натяжкой

附刊 [fùkān] приложение (напр., к журналу)

附加 [fùjiā] добавить; добавочный; дополнительный

附和 [fùhé] присоединиться, примкнуть; поддакивать

附属 [fùshǔ] 1) зависимый; подчинённый; при 2) примкнуть, присоединиться

附属国 [fùshǔguó] зависимое государство; вассал

附带 [fùdài] 1) дополнительный; побочный 2) попутно, заодно 3) сопровождаться

附庸 [fùyōng] 1) зависимая страна, саттелит, вассал 2) придаток (напр., аграрный)

附庸国 [fùyōngguó] см. 附庸 1)

附录 [fùlù] приложение; дополнение

附注 [fùzhù] примечание

附着 [fùzhuó] пристать; прилипнуть ∆ 附着力 [fùzhuólì] физ. — сила сцепления

附笔 [fùbǐ] постскриптум, P.S.

附议 [fùyì] присоединиться к предложению; поддержать предложение [решение]

附设 [fùshè] учредить [открыть] при чём-либо ∆ 工厂附设的托儿所 [gōngchǎng fùshède tuō’érsuǒ] — ясли при заводе

附近 [fùjìn] 1) окрестности 2) вблизи; поблизости; близлежащий

际 [jì] = 際 1) граница; край ∆ 林际 [línjì] — край [опушка] леса ∆ 天际 [tiānjì] — край неба 2) между; меж; меж- ∆ 洲际 [zhōujì] — межконтинентальный 3) внутри; в ∆ 脑际 [nǎojì] — в голове 4) момент; время ∆ 此际 [cǐjì] — в это время; в данный момент ∆ 临别之际 [línbiézhī jì] — в момент расставания

陆 I [liù] шесть (прописью) II [lù] = 陸 1) суша; материк ∆ 登陆 [dēnglù] — высадиться на берег 2) сухопутный; наземный ∆ 陆基导弹 [lùjī dǎodàn] — ракеты наземного базирования

陆军 [lùjūn] сухопутные войска; армия

陆地 [lùdì] суша, земля

陆续 [lùxù] непрерывно, один за другим

陆路 [lùlù] сухопутная дорога ∆ 陆路交通 [lùlù jiāotōng] — сухопутные пути сообщения

陇 [lǒng] = 隴 провинция Ганьсу

陈 [chén] = 陳 1) тк. в соч. расставлять, располагать 2) тк. в соч. излагать, сообщать 3) старый; устаревший; залежалый ∆ 陈酒 [chénjiǔ] — старое [выдержанное] вино ∆ 陈货 [chénhuò] прям., перен. — залежалый товар

陈列 [chénliè] экспонировать, выставлять ∆ 陈列品 [chénlièpǐn] — экспонаты

陈列馆 [chénlièguǎn] музей; выставочный павильон

陈旧 [chénjiù] устаревший; старый; старозаветный

陈腐 [chénfǔ] устарелый; прогнивший

陈规 [chénguī] рутина; отжившие нормы ∆ 陈规陋习 [chénguī lòuxí] обр. — старые отжившие нормы и порядки; рутина

陈设 [chénshè] обставлять; обстановка (напр., квартиры)

陈词滥调 [chéncí làndiào] обр. избитые фразы; прописные истины

陈述 [chénshù] излагать; сообщать ∆ 陈述句 [chénshùjù] грам. — повествовательное предложение

陋 [lòu] тк. в соч. 1) безобразный; отвратительный 2) плохой, дурной (напр., о привычках)

陋习 [lòuxí] дурная [скверная] привычка

陌 [mò] книжн. тропинка (в поле); межа ∆ - 陌生

陌生 [mòshēng] незнакомый ∆ 陌生人 [mòshēngrén] — незнакомый (человек), незнакомец

降 I [jiàng] 1) спускать(ся) вниз; снижать(ся); падать ∆ 降雪 [jiàng xuě] — идёт [падает] снег 2) снижать(ся); падать (о ценах и т.п.) II [xiáng] тк. в соч. 1) сдаться; капитулировать 2) укротить; обуздать

降价 [jiàngjià] снизить цены ∆ 降价出售 [jiàngjià chūshòu] — продавать по сниженным ценам

降伏 [xiángfú] укротить; обуздать

降低 [jiàngdī] снизить(ся); понизить(ся); снижение; понижение

降半旗 [jiàng bànqí] приспустить флаг

降旗 [jiàngqí] спустить флаг

降服 [xiángfú] покориться; сдаться; капитулировать

降水 [jiàngshuǐ] (атмосферные) осадки ∆ 降水量 [jiàngshuǐliàng] — количество осадков

降温 [jiàngwēn] 1) снижение температуры [охлаждение] 2) снижение [падение] температуры воздуха

降级 [jiàngjí] 1) понизить кого-либо в должности; снизить [понизить] разряд [оклад] 2) перенести в низший класс (учащегося)

降职 [jiàngzhí] понизить в должности; понижение в должности

降落 [jiàngluò] спускаться; падать; совершить посадку; приземлиться; посадка; приземление

降落伞 [jiàngluòsǎn] парашют

降衔 [jiàngxián] понизить в звании; понижение в звании (наказание)

限 [xiàn] 1) предел; лимит; ограничение ∆ 无限 [wúxiàn] — неограниченный ∆ 有限 [yǒuxiàn] — ограниченный 2) граничить; определить рамки ∆ 限三天完成 [xiàn sāntiān wángōng] — для завершения работы установить трёхдневный срок

限于 [xiànyú] быть ограниченным чем-либо; ограничиться чем-либо

限令 [xiànlìng] приказать выполнить что-либо к определённому сроку

限制 [xiànzhì] ограничить; ограничение ∆ 无限制地 [wúxiànzhìde] — без всяких ограничений; неограниченно

限定 [xiàndìng] ограничить; лимитировать

限度 [xiàndù] предел; лимит; границы ∆ 最低限度 [zuìdī xiàndù] — (как) минимум; минимальный

限期 [xiànqī] 1) ограничить срок; в ограниченный [установленный] срок 2) (предельный) срок

限量 [xiànliàng] лимитировать; лимит

限额 [xiàn’é] квота; лимит

陕 [shǎn] = 陝 провинция Шэньси

陕西省 [shǎnxīshěng] Шэньси (провинция)

陛 [bì] - 陛下

陛下 [bìxià] Ваше [Его, Её] Величество

陡 [dǒu] 1) крутой; обрывистый (напр., о спуске) 2) внезапно, резко; вдруг ∆ 天气陡变了 [tiānqì dǒu biànle] — погода резко изменилась

陡壁 [dǒubì] обрыв

陡峭 [dǒuqiào] крутой; обрывистый; крутизна

陡然 [dǒurán] см. 陡 2)

院 [yuàn] 1) двор ∆ 院里有几棵树 [yuànli yǒu jǐ kē shù] — во дворе растёт несколько деревьев 2) больница ∆ 住院 [zhù yuàn] — лечь в больницу 3) тк. в соч. институт; академия 4) тк. в соч. театр 5) тк. в соч. суд; палата (парламента)

院士 [yuànshì] академик

院子 [yuànzi] см. 院 1)

除 [chú] 1) искоренять; удалять; уничтожать ∆ 除害虫 [chú hàichóng] — уничтожить насекомых-вредителей 2) исключать (напр., из списков); исключая; за исключением (кого-либо/чего-либо); кроме ∆ 除(了)...(以)外 [chú(le)... (yǐ)wài] — кроме кого-либо/чего-либо; за исключением кого-либо/чего-либо 3) мат. делить; деление ∆ 用三除九得三 [yòng sān chú jiǔ dé sān] — девять разделить на три будет три

除了 [chúle] кроме; помимо; кроме как; за исключением

除名 [chúmíng] вычеркнуть фамилию кого-либо из списка; исключить кого-либо из состава (напр., комиссии)

除夕 [chúxī] канун Нового года; ночь под Новый год

除外 [chúwài] кроме; исключая; не считая

除开 [chúkāi] см. 除了

除数 [chúshù] мат. делитель

除法 [chúfǎ] мат. деление

除非 [chúfēi] 1) только в том случае, если; если не..., то; разве только ∆ 除非你也去, 他才会去 [chúfēi nǐ yě qù, tā cái huì qù] — он пойдёт только в том случае, если пойдёшь и ты 2) кроме; кроме как ∆ 那条道除非他, 没人认识 [nàtiao dào chúfēi tā, méi rén rènshi] — ту дорогу, кроме него не знает никто

陨 [yǔn] = 隕 падать с неба ∆ - 陨落

陨星 [yǔnxīng] астр. метеорит

陨石 [yǔnshí] астр. каменный метеорит

陨落 [yǔnluò] упасть с неба

险 [xiǎn] = 險 1) опасный; опасность; риск ∆ 险境 [xiǎnjìng] — опасная ситуация ∆ 脱险 [tuōxiǎn] — избежать опасности ∆ 险段 [xiǎnduàn] — опасный участок (напр., дороги) 2) см. 险要 3) едва не; чуть не

险些 [xiǎnxiē] чуть-чуть не; едва не

险峻 [xiǎnjùn] обрывистый; отвесный (напр., о скале)

险恶 [xiǎn’è] 1) угрожающий; опасный 2) злой; коварный

险情 [xiǎnqíng] опасная ситуация; опасность

险要 [xiǎnyào] труднодоступный и стратегически важный

险阻 [xiǎnzǔ] опасный; трудный (напр., о дороге); опасности

陪 [péi] составить компанию; занимать (гостей); сопровождать ∆ 陪客人 [péi kèrén] — занимать гостей ∆ 陪餐 [péicān] — составить компанию за столом [за обедом] ∆ 她可以陪陪着你 [tā kěyǐ péizhe nǐ] — она может составить вам компанию ∆ - 陪伴

陪伴 [péibàn] сопровождать; составить компанию

陪同 [péitóng] сопровождать (напр., делегацию)

陪审员 [péishěnyuán] юр. народный заседатель; присяжный

陪床 [péichuáng] дежурить у кровати больного

陪衬 [péichèn] оттенять; подчёркивать; служить фоном; фон

陲 [chuí] тк. в соч. пограничный район; окраина

陵 [líng] 1) тк. в соч. холм 2) мавзолей ∆ 中山陵 [zhōngshānlíng] — мавзолей Сунь Ятсена

陵墓 [língmù] мавзолей; усыпальница

陶 [táo] тк. в соч. 1) керамика; керамический 2) изготавливать керамические изделия 3) весёлый; радостный


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 31 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.036 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>