Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) 10 страница



 

Юноша очнулся от размышлений только тогда, когда в руки ему ткнули бархатный красный мешочек для пожертвований. Спохватившись, Гарри вытащил из кармана все, что там лежало, и без раздумий погрузил фунты в мягкую кумачовую пасть.

 

 

* * *

 

— Ты ничего не хочешь мне рассказать, мой мальчик? — по-отечески спросил пастор Дамблдор по окончании служения.

 

Сердце юного евангелиста тревожно сжалось.

 

— Вы хотите спросить, что я делал на Ноттинг Хилл? — тихим голосом агнца, обреченного на заклание, спросил он.

 

Пастор задумчиво поглаживал бороду. За бородой, очевидно, был особый уход, ибо она блестела и тонко серебрилась, как воды Иорданские.

 

— Я хотел выяснить, сможешь ли ты оплачивать комнату в «Электре», — спокойно сказал пастор.

 

— Да, сэр, — сказал Гарри. — Это дешевле, чем снять квартиру.

 

— Можно снять комнату за сорок пять в неделю, — вмешалась мадам Хуч. — Правда, придется жить вдвоем или втроем, а то и…

 

— Сестра Роланда, вы когда-нибудь поймете, что перебивать людей — не есть благо пред лицем Господа, — сурово сказал пастор. — Неужели вас не ждут домашние дела?

 

— Ну так бы сразу и сказали, — проворчала мадам Хуч. — До свиданья. Да пребудет с вами Господь.

 

— Аминь, — буркнул пастор и опять повернулся к Гарри. — То есть ты не уйдешь, мой мальчик?

 

— Нет, что вы, — удивился Гарри. — Куда я пойду?

 

Пастор встал, провел для верности ладонью по серебру ниспадающих вод Иорданских.

 

— А я было подумал, подыскиваешь себе жилье в Ноттинг Хилле, — прищурился он.

 

Гарри вспыхнул до корней волос.

 

— Нет, сэр, я просто… — пролепетал он.

 

— Шучу, мой мальчик. Это богатый район. Там поселился пастор Риддл, — вздохнул он. — В это воскресенье пройдет его первое служение.

 

— Вы его хорошо знаете, пастор Дамблдор? — спросил Гарри.

 

Старик вздохнул.

 

— Том Риддл — мой ученик. Но он пошел дальше своего учителя, — пастор встал и мрачно глянул через окно на белый Роллс-Ройс. Пригнувшись к сестре Минерве, Дамблдор негромко произнес: — У Риддла на таких машинах прислуга ездит.

 

На его плечо легла сочувствующая ладонь сестры во Христе.

 

— На чем же ездит сам пастор Риддл? — полюбопытствовала сестра Минерва.

 

— У него Майбах. Вот же Господь благословил, — хмуро сказал Дамблдор. — Ты еще здесь, брат Гарри? Я думал, ты спешишь убрать зал. Работающие руки по сердцу Господу нашему.



 

Юношу не надо было долго упрашивать. Через минуту он был уже на улице. «Господь — мощь моя», — гласила надпись на заднем стекле Роллс-Ройса.

 

«Пятьсот семьдесят лошадиных сил. Мощь», — с уважением подумал юный евангелист.

 

______________________________________________________________________________________________________

 

http://img217.imageshack.us/img217/9558/36318303.jpg

 

Фанарт jozy. Лидеры церкви

 

______________________________________________________________________________________________________

 

 

* * *

 

Дешевую кондитерскую Гарри углядел еще на прошлой неделе. На фунт здесь можно было купить целых четыре булочки, посыпанные ванильным сахаром. К сожалению, на улице моросил мелкий дождь, и посидеть на скамейке, глядя на коричневые воды Темзы и наслаждаясь недорогим ланчем, не казалось заманчивым. Гарри понадеялся, что сможет пронести булочки в столовую Лондон Бридж и взять к ним бесплатный чай.

 

Народу в вестибюле было так много, что можно было незаметно пронести мини-пекарню, и Гарри со спокойным сердцем пристроился к очереди, ожидающей лифт. Юноша был так озабочен судьбой булочек, что совершенно растерялся, когда толпа буквально внесла его в кабину и сдавила со всех сторон. Но это было малой бедой. Неизвестно, что сказали бы булочки, если бы умели говорить: они оказались плотно зажаты между подбородком Гарри и грудью невесть откуда взявшегося профессора Снейпа.

 

— Хватит лезть, мы застрянем! — выкрикнул кто-то. — Пешком ходите!

 

— А сами чего не ходите, — огрызнулись в ответ, напирая сильней.

 

Лифт ехать не хотел, очевидно, имел ограничение по весу.

 

— Профессор, — задушено пискнул Гарри.

 

— Мистер Поттер, — мурлыкнул тот. Юноша почувствовал, что кардиохирург просунул руку между его спиной и навалившимся сзади чужим животом, пытаясь сдержать напор толпы. Каким-то шестым чувством Гарри догадался, что «мистер Поттер» прозвучало исключительно для посторонних ушей.

 

— Выйдите кто-нибудь, лифт не поедет! — крикнул толстяк позади них.

 

— Вот вы и выходите, вам полезно по лестнице!

 

— У меня тахикардия, — возразил толстяк.

 

— У всех тахикардия, — последовал суровый ответ.

 

— Не у всех. У меня стенокардия, мистер. Попробуйте меня отсюда вывести.

 

— А вот и попробуем, — сердито ответил тот же голос.

 

— У меня аппойнтмент!

 

— У всех аппойнтмент, — непреклонно ответил голос.

 

Гарри не слушал перебранку. Он смотрел на губы профессора, улыбающиеся в каких-то дюймах от его лица.

 

— Вы еще живы, мистер Поттер? — негромко произнес кардиохирург.

 

Лучше бы Гарри был мертв. То, что он сейчас ощущал своим бедром, крепко прижатым к мистеру Снейпу, было ничем иным, как твердой путевкой в ад. Юный санитар попытался отодвинуться, но вышло еще хуже — будто он намеренно трется о то, о чем грех и помыслить. Покраснеть сильнее Гарри просто уже не смог бы.

 

По лицу мужчины прошла тень — очевидно, он заметил мучения несчастного.

 

— Мистер Поттер, я не нарочно, — пробормотал он.

 

Гарри тихо кивнул. Он был до крайности озабочен тем, что с ним творилось то же самое, но по счастливой случайности он стоял к профессору в пол-оборота. Это было еще одной причиной его терзаний.

 

Лифт, наконец, взмыл вверх, чтобы через секунду остановиться на втором этаже. Толстяк с тахикардией долго и с ругательствами выбирался из кабины. Гарри продолжал обреченно стоять, крепко прижавшись к профессору. На губах последнего блуждала едва заметная улыбка. В какой-то момент юноша робко поднял взгляд на мужчину и поймал на его лице очень странное выражение — такое он видел у тети Петуньи, срезавшей букет садовых роз и с наслаждением нюхавшей бутоны. Гарри попытался отгородиться пакетом основательно примятых булочек.

 

— Что вы едите, мистер Поттер, — осуждающе сказал хирург. — Я же просил вас…

 

— Разве мне нельзя булочки? — обиделся юный санитар.

 

— Где вы их собрались есть?

 

— В столовой.

 

— Туда нельзя ничего приносить, — покачал головой профессор.

 

Гарри вздохнул. Очевидно, придется давиться всухомятку где-нибудь в коридоре.

 

Часть людей вышла на третьем, и Гарри с ужасом обнаружил, что все еще стоит, прилипнув бедром к грешному искушению. Он отодвинулся и перевел дух.

 

— Профессор Снейп, я хотел с вами поговорить, — начал он.

 

— У меня ночное дежурство, — сказал кардиохирург. — Если на предмет богословия…

 

— Нет-нет, — торопливо сказал Гарри. — Я по поводу работы.

 

— Работы? — дернул бровью профессор.

 

Лифт, наконец, выпустил их на четвертом, там, где располагались оба кардиохирургических отделения.

 

— Пройдемте со мной, Гарри. Вы же не собираетесь есть вашу добычу в коридоре?

 

Гарри вздохнул с облегчением. Он был рад, что «мистер Поттер» не был продуктом вчерашнего недоразумения.

 

— А что, в ваше отделение можно с булочками? — ехидно спросил он.

 

— Мне — можно, — сказал Снейп.

 

В кабинете профессора обнаружилась смежная дверь. Гарри с любопытством заглянул внутрь. Очевидно, это было что-то вроде комнаты отдыха: у стены располагался небольшой диван, противоположную стену занимал книжный шкаф и полки с выдвижными ящиками. В другом углу темнел старый стол с лампой под абажуром. Единственной стОящей вещью была машина для варки кофе. Все остальное выглядело довольно заурядно.

 

— А где ваши дипломы? — оглянулся юный санитар и осекся, наткнувшись на насмешливый взгляд кардиохирурга. — Я просто спросил, — растерялся он. — Даже у профессора Люпина все стены…

 

— Профессору Люпину дипломы жизненно необходимы, — буркнул профессор. — Кофе? Чай?

 

— У вас есть чай? — обрадовался Гарри.

 

— Для вас у меня всё есть. Даже шоколад.

 

— Ох, — сказал Гарри. — Это уже чересчур.

 

— Мне не нравятся ваши булочки, Гарри, — хмуро сказал хирург. — Я надеюсь, это десерт? Вы вообще завтракали? — он развернул шоколад и придвинул его юному санитару.

 

Гарри засопел носом. Лгать не хотелось.

 

— Ну… Собственно, я хотел с вами поговорить… э-э…

 

— Я внимательно слушаю, — профессор поставил на стол стакан чая и сел, вперив в юношу спокойный взгляд профессионала. Гарри некстати подумалось, что у этого человека несколько масок. Сейчас маска называлась «Я ваш добрый доктор и готов выслушать любые жалобы». Мистер Снейп из лифта понравился юному санитару куда больше. Возможно, профессор не успел изобрести особую личину для подобных случаев.

 

— Мне нужны дополнительные часы, мистер Снейп. Почему у всех есть ночное дежурство, а у меня нет? В моем контракте было написано…

 

— Зачем вам дополнительные часы? Вам нужны деньги? — мгновенно угадал профессор.

 

Гарри вздохнул и робко отломил маленький квадратик шоколада.

 

— Ну… в общем, да.

 

— Гарри, я бы мог… — профессор замялся. — Вы можете сказать, зачем вам деньги? Возможно, я могу чем-то помочь?

 

— Я не прошу у вас деньги, мистер Снейп, — вспыхнул Гарри. — Я видел, в моем контракте было написано «Ночные дежурства», а я до сих пор ни разу не…

 

— Я запретил вам дежурить, — холодно сказал кардиохирург. — Ваше здоровье оставляет желать лучшего. Никаких дежурств.

 

— Мне надо платить за жилье, — нахмурился юный санитар. — Если я буду жить на улице, здоровья тоже не прибавится.

 

— Гарри, — начал профессор, — я не могу начислить вам зарплату медбрата. Это не в моей власти. Я могу помочь оформить вам кредит, или одолжить любую сумму… Не говоря о том, что у меня семь пустых комнат, и вы можете…

 

— Нет, — гордо сказал юный евангелист. — Хотите меня купить?

 

— Конечно, он хочет тебя купить, — в дверь просунулась белобрысая голова Драко. — Да, Северус?

 

Гарри вскочил.

 

— Я ничего. Ни от кого. Из вас. Не хочу, — звенящим голосом сказал он. — Особенно от вас, мистер Снейп!

 

Он вылетел из комнаты, толкнув плечом блондина.

 

— Уйди, — прорычал профессор, не глядя на Драко.

 

— Северус, ну ты вообще юмор перестал понимать? — моргнул светлыми ресницами тот.

 

— Уйди, я сказал! — выкрикнул Снейп, бледный от бешенства.

 

Драко испуганно попятился.

 

— Сдурел, — быстро сказал он и скрылся за дверью.

 

Профессор Снейп схватил пакет с булочками и яростно смял их в лепешку. Лицо его искривилось мучительной гримасой. Неожиданно он поднес смятый пакет к губам и так и застыл, тяжело дыша и невидяще глядя в одну точку.

 

_____________________________________________________________________________________________________

 

http://img545.imageshack.us/img545/2427/98016684.jpg

 

Фанарт jozy. Профессор Снейп

 

______________________________________________________________________________________________________

 

 

* * *

 

Глава опубликована: 30.10.2012

16. Ex libris Severus

 

 

Чувствуя предательское головокружение, Гарри опустился на кушетку в надежде немного передохнуть. Часы, висящие на стене возле оперблока, казалось, застыли. Время остановилось. До плановой операции оставалось пятьдесят минут, и юноша решил, что минут десять на отдых у него еще есть. Думать ни о чем не хотелось, будто мысли тоже замерли, как ленивые стрелки часов.

 

— Я не могу больше, — услышал Гарри ворчливый голос старшей сестры. — Ноет, как двухлетний!

 

— Где ваши материнские инстинкты, мадам Помфри? — это говорил профессор Люпин.

 

— Тут поработаешь, никаких детей не захочешь, — пробурчала старшая сестра. — Я не нанималась всем сопли вытирать за девять фунтов в час!

 

— Поппи, я вас не узнаю, — мягко сказал Люпин. — Вы у нас само спокойствие.

 

— Не могу я с ним, — сердито ответила Помфри. — Ревет и ревет. Атаракс ему вколите, сил моих нет!

 

Любопытство пересилило усталость. Юный санитар заглянул в палату интенсивной терапии, откуда слышались голоса.

 

— Вот, пусть Гарри попробует, — сказала старшая сестра. — Дети друг друга лучше понимают.

 

На кровати-каталке сидел заплаканный маленький мальчик — его привезли еще вчера. Гарри пытался познакомиться с ним, когда убирал в палате, но тот казался вялым и неразговорчивым. "Аномалия Эбштейна" — значилось в медицинской карте. Слишком маленький и тощий для своих десяти лет, мальчик сидел, подтянув ноги к животу, и истерично всхлипывал. Видимо, плакал он давно и долго.

 

— Макс, — окликнул его Гарри. — Ты чего?

 

Юный санитар присел возле кровати, обвешанной всевозможной аппаратурой, что делало ее больше похожей на кабину космического корабля, чем на детскую кровать.

 

— Тебе страшно, да? — тихо спросил он.

 

Мальчик хрипло дышал и хлопал слипшимися от слез ресницами.

 

— Не бойся, Макс. Смотри, сколько малышей у нас, — юноша махнул рукой в сторону кроватей-тележек, где лежало еще четверо детей. — Им уже сделали операцию, они теперь совсем здоровы. Их скоро мамы домой заберут. И тебя заберут, — Гарри ласково коснулся запястья мальчика, но тот вырвал руку и опять затрясся в рыдании.

 

Гарри беспомощно оглянулся на профессора Люпина.

 

— Я умру. Я знаю, — вдруг сказал Макс и спрятал голову в коленях.

 

— Что ты глупости говоришь, — рассердилась мадам Помфри. — Профессор, давайте атаракс, сколько можно.

 

— Ты не умрешь, — сказал Гарри. — Я за тебя буду молиться. Бог тебе ангела пошлет, и ангел будет с тобой рядом. Все будет хорошо, ты только не плачь.

 

Макс заревел с новой силой.

 

— Милый мой, ну это же совершенно не больно. Ты заснешь и ничего не почувствуешь, — пробормотал доктор Люпин, листая записи истории болезни.

 

— Ремус, что тут у тебя? — услышал Гарри знакомый баритон и обернулся — в дверях стоял профессор Снейп. Макс сжался в комочек и с ужасом уставился на очередную угрозу в хирургическом костюме.

 

Профессор Снейп подошел к кровати мальчика. Юный санитар вскочил с табурета и отошел в сторону, но кардиохирург на него не посмотрел, будто Гарри тут и не было.

 

— Наш Макс не верит, что это не страшно, — сказал Люпин, просматривая записи.

 

— Правильно делает, — промурлыкал кардиохирург, заглядывая через его плечо в медицинскую карту пациента.

 

— Северус, — нехорошим голосом предупредил Люпин.

 

Макс вцепился худыми пальцами в собственные колени и судорожно вдохнул — плакать он уже не мог.

 

— Мистер Норман, я могу узнать, что у вас случилось? — профессор Снейп уселся на табурет, с которого только что поспешно ретировался Гарри. — Вы не хотите делать операцию?

 

— Не хочу, — едва слышно ответил мальчик.

 

— Хорошо, мистер Норман. Мы не будем ее делать. Придет ваша мама, и мы сообщим ей, что вы отказались, — спокойно сказал кардиохирург.

 

— Мама будет плакать, — жалобно прошептал Макс.

 

— Конечно, мама будет плакать. Она хочет забрать вас домой живого. Но вы решили по-своему, не так ли, мистер Норман?

 

Мальчик замотал головой.

 

— Это больно? — дрожащим голосом спросил он.

 

— Больно. Потом — больно, — безжалостно ответил кардиохирург.

 

— Северус, — простонал Люпин.

 

— Вы когда-нибудь порезались сильно, до крови, молодой человек? — спросил Снейп.

 

— Да… вот… — мальчик шевельнул ногой — на колене был маленький шрам.

 

— Сначала не больно, но страшно, потому что кровь течет, — профессор провел пальцами по шраму на коленке Макса. — А потом не страшно, но больно, когда рана заживает. Или нет?

 

— Да, — прошептал мальчик.

 

— Ну ладно. Профессор Люпин, мистер Норман отказывается от операции, — заявил Снейп, делая коллеге какие-то знаки глазами.

 

— Я не отказываюсь, сэр, — неожиданно сказал мальчик.

 

Профессор Снейп внимательно посмотрел на Макса и медленно кивнул.

 

— Я знал, что вы умный молодой человек, мистер Норман. Поверьте, у меня целая палата взрослых, и всем им очень страшно. Так же, как и вам. Когда вас выпишут, можете прийти ко мне на экскурсию.

 

— Сэр, — тихо позвал мальчик. — А как вас зовут?

 

Профессор Снейп наклонился к Максу и сказал что-то так тихо, что Гарри не разобрал.

 

— Договорились, мистер Норман,— кардиохирург пожал худую бледно-голубоватую ладонь мальчика. — Вашей маме будет приятно узнать, что вы приняли правильное решение.

 

Он встал и очень серьезно кивнул Максу в знак того, что беседа окончена. Внезапно он развернулся к Гарри, будто заметил его только сейчас.

 

— Гарри, вы свободны. Ваш рабочий день закончился, можете идти домой, — без всякого выражения сказал он.

 

Юный санитар оторопел.

 

— Я дежурю на операции Макса, — пролепетал он.

 

— Нет, вы можете идти, Гарри, — подтвердил профессор Люпин, не глядя на юношу.

 

— Меня… уволили?

 

— Гарри, — мягко сказал профессор Снейп. — «Ваш рабочий день окончен» и «вы уволены» не одно и то же. Вместо вас сегодня поработает другой человек. На ваших часах это не отразится. Просто идите домой.

 

Гарри смотрел в глубину черных глаз мужчины, пытаясь отыскать там разгадку, но лицо профессора казалось совершенно непроницаемым.

 

— Хорошо, профессор. Тогда… До свиданья, — тихо сказал он и оглянулся на Макса. — Пока, Макс. До завтра.

 

Чувствуя себя слишком уставшим и разбитым, чтобы думать сейчас обо всем случившемся, Гарри поплелся по коридору.

 

Навстречу ему в зеленом костюме санитара детского отделения шел Драко Малфой. Поравнявшись с Гарри, он только зло сверкнул глазами, но ничего не сказал.

 

 

* * *

 

Кабинет управляющего «Электрой» являл собой маленькую убогую комнату, до потолка оклеенную афишами и плакатами. Помещение пропахло кошкой, которую управляющий Филч любовно называл «моя секретарша». Сам Филч, неопрятный небритый старик, вечно смотрел телевизор. Управляющий обычно включал программы о животных — людей он любил гораздо меньше.

 

— Я хотел заплатить за комнату, мистер Филч. Я вам должен… — начал Гарри, но тот его перебил.

 

— Вы нам ничего не должны, мистер Поттер, — управляющий скривился, что должно было означать улыбку.

 

Гарри с изумлением уставился на старика.

 

— Мистер Филч, мне сказали, что теперь я должен оплачивать свое проживание, я хочу рассчитаться за неделю, только не знаю, кому платить.

 

— Никому вы не должны платить, — ответил тот, поглаживая заскорузлыми пальцами вспрыгнувшую ему на колени кошку. Эту кошку Гарри терпеть не мог — она часто вертелась под ногами, когда он убирал, и оставляла на креслах вечно выпадающую шерсть. — Ваша комната оплачена на полгода вперед.

 

— Как так, оплачена? — не поверил Гарри. — Кем?

 

— А кто ваших харизматов разберет, — с легким презрением сказал Филч. — Пришла вот женщина, говорит, видение ей было от Бога, мол, пожертвовать во благо… Писание мне тут зачитывала, я ее чуть было не выставил. Заплатила почти за полгода, полторы тысячи фунтов. Нам все равно, кто оплачивает аренду. Да, миссис Норрис? — он почесал за ухом свою несколько облезлую любимицу.

 

— Какая еще женщина? — оторопел Гарри. — Она что, заплатила за мою комнату?

 

— Вам не нравится что-то? — желчно спросил старик. — Я бы спасибо сказал, если б кого Бог надоумил за меня заплатить. Хотите, приплачивайте, я возражать не стану, — ухмыльнулся управляющий.

 

— Мистер Филч… А эта женщина… как она выглядела? — спросил Гарри.

 

— Немолодая. В соломенной шляпе. С библией. Может, родственница ваша, — предположил Филч. — Вы бы, мистер Поттер, мусор лучше вынесли. Грузовик вот-вот подъедет, а вы прохлаждаетесь.

 

Гарри кивнул. В его голову пришла мысль о тете Петунье, но это казалось совершенно невероятным: он не сообщал родственникам, где живет. Не говоря о том, что благотворительность тетки не шла дальше вишневых пирогов для соседей — в обмен на кексы с тмином.

 

* * *

 

Юноша поднялся в свою комнату и лег на кровать, не раздеваясь. Наверное, он должен был радоваться, но в душе была странная пустота и досада на самого себя.

 

— Господи, спасибо Тебе за Твое благословение, — начал он с усилием. — Благодарю Тебя за добрую женщину, которую Ты послал… Ты послал…

 

Юный евангелист закрыл глаза, и перед ним как воочию возникло раздраженное лицо тети Петуньи с брезгливо поджатыми губами. Молиться расхотелось. Кто угодно, но не тетка. Может быть, сама сестра Минерва решила ему помочь, решил он.

 

Гарри лежал, глядя в потолок. На улице вечерело. Было скучно, юноша уже привык к больничной суете и к тому, что постоянно занят. Где-то там профессор Снейп, думал он. Может быть, в операционной. Наверное, устал, и спина у него болит — юный санитар видел, как тяжело хирургам, простоявшим несколько часов подряд над операционным столом. Воображение тут же услужливо нарисовало картину — Драко Малфой, разминающий профессорскую спину белыми аристократическими пальцами. В сердце юного евангелиста зашевелился ревнивый бес.

 

— Господи, благослови Северуса Снейпа, — попросил Гарри. — Защити его от всякого зла. Боже, сделай так, чтобы он на меня не сердился, — вдруг жалобно прибавил он.

 

Господь, как обычно, молча внимал молитве. По потрескавшейся побелке потолка ползла ленивая муха, единственная слушательница горьких излияний юного христианина.

 

Гарри вздохнул и вытащил из тумбочки выпрошенную у профессора Люпина книгу — «Анатомия сердца и сосудов». После долгих поисков на полках среди множества красивых новых медицинских изданий обнаружился старый потрепанный учебник для студентов, но профессор сказал, что это как раз то, что нужно.

 

Юноша устроился поудобней, облокотившись на подушку, и раскрыл пожелтевшую от старости книгу. Из нее выскользнул лист бумаги, исписанный мелкими цифрами, очевидно, бывшая закладка. На развороте книги Гарри обнаружил выцветшую от времени надпись «Ex libris Severus». В его руках был студенческий учебник профессора Снейпа.

 

Юноша поднес к глазам маленький изрисованный цифрами листок.

 

«Квартира — 20 £. Хлеб — 10 п. Картофель 4 ф. — 30 п. Яйца 2 шт. — 20 п. Прачечная — 50 п. Книги — 35 £. Трамвай (зачеркнуто). Волчара — 3 £. Бродяга — долг 10 £.» — разобрал он. Почти весь лист был испещрен подсчетами в столбик. С обратной стороны была изображена схема кровообращения с непонятными латинскими названиями.

 

Гарри изумленно разглядывал листок: вне всякого сомнения, это была страничка из жизни студента Снейпа.

 

«Трамвай! — потрясенно думал Гарри. — Он вычеркнул трамвай!» До сегодняшнего дня юный евангелист не смог бы себе представить профессора, идущего пешком по Лондону. Вспомнив о красавце «Бентли» и еще двух машинах в гараже кардиохирурга, Гарри улыбнулся: когда-то мистер Снейп считал излишней роскошью трамвай.

 

Юношу вдруг охватила странная щемящая нежность к этому человеку.

 

«Если бы он был мой старший брат», — с какой-то тоской подумал он и вздохнул. Ладонь Гарри помнила поцелуй, будто это случилось вчера. Увы, профессор Снейп не хотел быть старшим братом.

 

Юноша бережно спрятал в тумбочку листок с подсчетами, устроился в кровати поудобней и развернул учебник.

 

Через полчаса Гарри крепко спал, прижимая к груди потрепанную книгу. В эту ночь бесы не осмелились потревожить его сон — очевидно, «Анатомия сердца и сосудов» отпугивала даже нечистую силу.

 

 

* * *

 

 

Глава опубликована: 30.10.2012

17. Сопливус и Монах

 

 

Миссис Уизли вытерла салфеткой и без того чистый стол и поправила столовые приборы. На лестнице послышались шаги.

 

— Мистер Снейп, наконец-то! Все уже остыло, и у меня для вас такие новости!

 

— Главное, чтобы новости не остыли, — Северус Снейп подошел к столу и скривился. — Опять фасоль?

 

— Доброе утро, во-первых, — сурово сказала экономка.

 

— Какое доброе, если началось с фасоли! — капризно сказал профессор.

 

— Вы давно на себя в зеркало смотрели, мистер Снейп?

 

— Только что. У меня выросли рога, миссис Уизли?

 

— Не знаю насчет рогов, но вы похудели. Нельзя себя так загонять, — миссис Уизли налила стакан апельсинового сока и заботливо придвинула поближе. Мистер Снейп покачал головой.

 

— Кофе и новости, остальное потом, — он уселся за стол, приоткрыл судок с фасолью и со вздохом закрыл.

 

Поджав губы, экономка поставила перед ним чашку кофе.

 

— Не смотрите на меня так, мистер Снейп. Пенка БЫЛА. Буквально только что. Не знаю, куда делась, — сказала она в ответ на печальный вопрос в глазах профессора.

 

Мистер Снейп обреченно отпил глоток. Экономка уселась за стол, придвинув свой стул поближе к стулу хозяина. Ее глаза возбужденно блестели.

 

— Не то чтобы удалось много узнать, — с видом заговорщицы начала она, — но новости интересные. Этот кинотеатр — бог знает, что такое. Постоянного арендатора у них нет, кто больше заплатит, тот и хозяйничает. Вот приехали американцы, вытеснили «Источник любви».

 

— Совсем вытеснили? — шевельнул бровью профессор.

 

— Да нет, не надейтесь. Собрания теперь по три раза в неделю, а не каждый день, как раньше. Я поначалу обрадовалась, но, как оказалось, зря.

 

— Что за американцы?

 

— Такие же харизматы! — сердито сказала миссис Уизли. — А может, и того хуже. Рон уже места себе не находит, ждет не дождется воскресенья. И Фред с Джорджем туда же, разволновались! Мало нам горя с «Источником любви», еще и «Упивающиеся Духом» объявились на мою голову!

 

— «Упивающиеся Духом», — злобно расхохотался профессор.

 

Миссис Уизли незаметно придвинула ему фасоль с беконом.

 

— Вы не поверите, кто там главный упивающийся.

 

— Американский президент?

 

— Ваш сосед, мистер Снейп.

 

Профессор непонимающе уставился на экономку.

 

— Ваш новый сосед, пастор Риддл, — женщина махнула рукой в сторону окна. — Тот, что купил дом покойного архиепископа.

 

— Интересно, — задумчиво сказал Снейп. — Вы ничего не путаете? Этот человек тяжело болен. Мне везет на таких соседей.

 

— Пастор Риддл болен? С чего вы взяли?

 

Профессор осторожно попробовал фасоль.

 

— Ну?


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.066 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>