Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) 15 страница



 

Пока мистер Снейп беседовал со своей экономкой, Гарри весь извелся в муках совести. К его ужасу, профессор открыл заднюю дверь машины, и миссис Уизли как ни в чем не бывало уселась на заднее сиденье. Обнаружив там галстук, она по-хозяйски повесила его на спинку кресла.

 

Мистер Снейп быстро сел за руль и завел зажигание. Вид у него был хмурый и озабоченный.

 

— Гарри, — сказал он. — С вашей подругой несчастье.

 

— С какой подругой? — испугался юноша. — У меня нет никаких… Гермиона!

 

— Угу, — только и сказал Снейп. Он осторожно выруливал с парковки, запруженной машинами прихожан.

 

— Гарри, — окликнула его миссис Уизли.

 

— Что случилось? — от волнения Гарри забыл, что только что боялся посмотреть сестре Молли в глаза.

 

— Ее изнасиловали, — тяжело вздохнула женщина. — Вчера, в Риджентс парке.

 

Гарри издал какой-то нечленораздельный звук.

 

— Рон мне сказал. Он ей не дозвонился, перезвонил ее квартирной хозяйке, она просит, чтобы кто-то приехал, — расстроенно сказала она. — Бедная девушка.

 

— И кто этих бедных девушек посылает по паркам бродить? — сквозь зубы процедил Снейп. — Пастор Дамблдор?

 

— Миссис Макгонагалл, — пробормотал Гарри, пытаясь прийти в себя от того, что услышал.

 

— Помощница пастора, — пояснила мисси Уизли. — Она отвечает за евангелизацию.

 

— Она за все ответит, — злобно сказал Снейп. — И за евангелизацию в том числе! Где на Квинсуэй?

 

— Возле метро, я покажу, — торопливо сказал Гарри.

 

 

* * *

 

Возле подъезда красного кирпичного дома топтался брат Рон — взъерошенный, перепуганный, нервно озирающийся по сторонам.

 

— Гарри, я подожду в машине, — мистер Снейп сжал его руку. — Я там не нужен.

 

— Северус, а вдруг как раз нужен? — разволновалась миссис Уизли.

 

— Буду нужен, звоните. И вот что, Молли, узнайте, обращалась ли она в полицию, — сказал он. — Это важно. И… Молли…

 

— Я помню, — ответила она.

 

Рон бросился к ним со всех ног.

 

— Она меня выгнала! — взволнованно сказал он. — Она никого видеть не хочет, вообще взбесилась!

 

— Иди домой, — сурово приказала миссис Уизли. — Без тебя справимся.

 

— Она вещами кидается!

 

— Это хорошо, — хладнокровно заметила сестра Молли.

 

— Ничего себе хорошо, — пробормотал Рон. — Мама, она тебя убьет.

 

— Не убьет. Иди уже.

 

— Гарри, осторожно, — предупредил Рон.



 

 

* * *

 

Сестра Гермиона уже не кидалась вещами. Она свернулась калачиком на постели и невидяще смотрела перед собой. Гарри почему-то решил, что девушка должна плакать или молиться, но она безучастно лежала на кровати, и глаза ее были совершенно сухими.

 

Гарри несколько раз бывал у нее дома. Девушка арендовала комнату. Эта комната ничем не походила на убогое жилье, что снимал Гарри, когда только приехал в Лондон. На Квинсуэй не было дешевых квартир. Здесь было уютно и чисто, и хозяйка, довольно приятная женщина, даже готовила обед. Понятно, стоила комната немалых денег, но юному христианину неловко было спрашивать, где сестра Гермиона берет средства к существованию.

 

Сейчас комнату нельзя было назвать ни уютной, ни чистой. Судя по всему, девушка действительно швыряла в каждого входящего все, что было под рукой, — возле двери были разбросаны книги, осколки стекла и груда одежды. Очевидно, в кого-то запустили Библией — святая книга беспомощно распласталась по полу, как большой мертвый бражник.

 

— Герми, — тихо позвал Гарри.

 

Девушка даже не повернула головы.

 

— Уйди, — глухо сказала она.

 

Сестра Молли спокойно подошла ближе и уселась на ее постель.

 

— Нет, милочка, мы не уйдем. Гарри, конечно, как хочет, а нам с тобой поговорить надо.

 

— Нам не о чем говорить, — буркнула Гермиона.

 

— Зря ты так думаешь. Мне сказали, ты не хочешь, чтобы родители узнали, — вздохнула миссис Уизли. — Я тебя понимаю. Ты не хочешь их расстраивать, да?

 

— Расстраивать? Да что вы знаете о моих родителях? — взвилась вдруг Гермиона. — Они скажут, «Так тебе и надо!» И правильно скажут, — простонала она и опять уронила голову на подушку. — Да, так мне и надо, идиотке!

 

— Герми, не говори так, ты с ума сошла, — Гарри уселся на колени возле ее кровати и попытался погладить безвольно раскрытую ладонь. Она нервно вырвала руку, и юноша испуганно отстранился.

 

— Они не одобряют твою евангельскую деятельность? — догадалась сестра Молли.

 

Гермиона презрительно дернула ртом, но промолчала.

 

— Да, родители Герми — неверующие, — сказал Гарри.

 

— Послушай, милая моя, — тихо сказала миссис Уизли. — Знаешь, дело не в евангельской деятельности. Это могло случиться с кем угодно, да так оно и бывает. Ты такая красивая девушка, неудивительно… Может, Гарри пусть лучше уйдет?

 

— Мне без разницы, — буркнула девушка. — Мне теперь всё без разницы. Все люди — сволочи.

 

— Не все, моя хорошая. Ты сейчас меня не слышишь, я знаю, — сестра Молли погладила ее по руке, и Гермиона, к удивлению Гарри, не отдернулась. — Конечно, подонки как были, так и будут. Есть такие сволочи, не дай Господь, — вздохнула она. — Ты в полицию обращалась?

 

— Зачем? Подробности расписывать? — горько сказала девушка.

 

— Их нужно поймать. Иначе неизвестно, сколько еще девушек пострадать может. Или тебя же опять вычислят, если им понравилось. И такое бывает. Надо фоторобот сделать, медэкспертизу провести. Тяжело, милая, я знаю, но надо через это пройти.

 

Гермиона оторвала взгляд от потолка и уставилась на миссис Уизли.

 

— А вы откуда знаете?

 

— Как думаешь, почему я к тебе пришла? Пожалеть? По головке погладить, что ты, дурочка, потащилась людям голову морочить? Ты почему без Рона пошла? Без Гарри? Я тебя не ругаю, — вздохнула женщина. — Что толку. Сама такая же была, и так же попалась. Тебе еще повезло, двое.

 

По лицу Гермионы вдруг потекли слезы.

 

— Я молилась… Всегда молилась, чтобы Бог меня хранил. Он меня не услышал. Как я Его звала, как я Его звала, если б кто-то знал, — простонала она.

 

— Бедная моя, девочка моя, — Гарри увидел, что миссис Уизли тоже плачет. Она обняла Гермиону и ласково гладила ее растрепанные волосы.

 

— Ну какой Бог, солнышко мое, откуда Бог, дети, ну что же вы такие доверчивые! Ничего, родная, ты забудешь, как это было. Когда-нибудь забудешь.

 

— Это невозможно забыть! Вы не понимаете! Я никогда не забуду, что они делали! Я не девственница, не в этом дело! — истерично выкрикнула Гермиона. — Это унижение, это грязь, дерьмо, скотство, я не знаю, что это такое! И Бог… Он не пришел, не спас, почему? Почему?

 

Ее глаза расширились, слезы теперь лились градом, губы дрожали.

 

— Может, потому что Его нет? — всхлипнула миссис Уизли.

 

— Вы не можете так думать, вы…

 

— Запросто могу, — с горечью сказала сестра во Христе. — Я хотела понять, что делает мой сын в вашем… извините, не буду ругаться. В «Источнике Любви».

 

Она достала из сумочки платок и дала его Гермионе.

 

— Я знаю, такое нельзя забыть. Но потом, когда пройдет время, тебе будет не так больно об этом вспоминать, — миссис Уизли нежно убрала прядь волос, прилипших к мокрой от слез щеке девушки. — Милая, как это случилось? Чужому человеку такие вещи проще рассказать, поверь мне. Со мной еще и не то сделали, вот Гарри уйдет, я скажу… Если б рядом подруги не было, я бы, наверное, в окно прыгнула. Что за гады такие, может, ты что-нибудь запомнила, как они выглядели, в чем одеты?

 

— Теннисисты, — прошептала девушка. — Уроды! Я одному чуть глаз не вырвала.

 

— Вот, уже хорошо, — одобрила миссис Уизли. — Надо обязательно пойти в полицию, там этих теннисистов одноглазых быстро вычислят!

 

— Какая полиция, вы о чем, сестра? — раздался голос миссис Макгонагалл.

 

Все трое оглянулись. В дверях стояла сестра Минерва в элегантном зеленом костюме. Она обвела недоуменным взглядом комнату, и, наклонившись, подняла с пола растерзанную Библию.

 

— Мы говорим, что надо заявление написать, — пояснила миссис Уизли. — С такими вещами не шутят. Подонков и преступников надо найти и наказать!

 

Сестра Минерва снисходительно посмотрела на сестру во Христе.

 

— Предоставьте это Господу, — высокомерно сказала она. — Он рассудит и усмотрит справедливое наказание.

 

— Где был ваш Господь, когда меня трахали? — вдруг злобно выкрикнула Гермиона. — Если Его там не было, как Он судить будет!

 

— Ах, вот оно что, — холодно сказала сестра Минерва. — Милочка моя, я буду за вас молиться. Нельзя так ожесточаться. Я все понимаю, с вами случилось большое несчастье.

 

— Сестра Минерва, — не выдержал Гарри. — Почему это случилось? Почему Бог это допустил? Разве Герми… сестра Гермиона не для Бога старалась? Я с ней тоже ходил благовествовать, она очень вежливая, и с людьми всегда так хорошо разговаривает. Она… она не заслужила того, что с ней сделали!

 

— Неисповедимы пути Господни, — поджала губы сестра Минерва. — Возможно, Отец послал вам испытание, сестра. Примите с покорностью, смиритесь, и Господь пошлет вам облегчение. Обидчиков нужно прощать, не держать зла. Наказание предоставить небесам.

 

— Нет уж, небесам! — вышла из себя сестра Молли. — Завтра же она пойдет в полицию, а то и сегодня! Чем раньше, тем лучше!

 

— Никуда она не пойдет! — зашипела миссис Макгонагалл. — Не вам принимать решения, сестра Молли!

 

— Почему это не пойдет? Очень даже пойдет, и расскажет, что вы направляете невинных девушек в одиночестве раздавать брошюры похотливым мужикам! Если она не пойдет, я за нее схожу! — с вызовом сказала сестра Молли.

 

— Вас никто не станет слушать, сестра, — с пренебрежением ответила Макгонагалл.

 

— Я тоже пойду, — внезапно сказал Гарри. — Их надо поймать, сестра Минерва.

 

— Брат Гарри, — с холодной яростью сказала помощница пастора. — Вы не понимаете, о чем речь! Кому вы хотите неприятностей? Пастору Дамблдору? Вы понимаете, что этим вы бросаете вызов Богу? Вы усомнились в божьей справедливости? В том, что Господь обязательно накажет обидчиков?

 

— Он же не пришел, когда она его звала, — упрямо сказал Гарри. — Откуда мы знаем, накажет или нет.

 

— Да вы что, сговорились? Дьявол вас попутал и обольстил? Сестра Гермиона, вы разумная девушка, Господь благословил вас светлым умом и пониманием откровений божьих. Неужели вы считаете, что суд людской лучше суда Господнего?

 

— Миссис Макгонагалл, — тихо сказала Гермиона. — Я больше вам не сестра. Уйдите.

 

Сестра Минерва набрала воздуха в грудь, очевидно, намереваясь пересказать своими словами то, что думает по этому поводу Господь.

 

— Уйдите! — страшным голосом крикнула девушка. — Ваш Бог вас и накажет!

 

Бросать было больше нечего, кроме подушки, на которой она лежала.

 

Размахнувшись что было сил, Гермиона метнула подушку в сестру во Христе. — Вон отсюда! Сестра! Старая сука!

 

Она упала на кровать и истерически расхохоталась.

 

 

* * *

 

Гарри вышел из подъезда и прищурился, пытаясь отыскать Бентли. Черных машин было много, и юноша растерялся — без очков он не мог понять, где припарковался мистер Снейп.

 

— Гарри?

 

— Вы тут? — обрадовался он. — Я думал, не найду вас. Вот, возьмите, — он протянул профессору мобильный телефон. — Миссис Уизли просила вам передать. Она еще побудет там.

 

— Спасибо, — мистер Снейп нажал какую-то кнопку, и, несмотря на шум помех, Гарри явственно различил голос миссис Уизли. Профессор тут же выключил звук и сунул мобильный в карман. — Как там ваша сестра Гермиона?

 

— Она больше не сестра. Она теперь просто Гермиона, — сказал Гарри. — Она… разуверилась.

 

Брови Снейпа взлетели вверх.

 

— Быстро, однако, — хмыкнул он.

 

— Хотите, чтобы и я так?

 

— Не такой ценой, — нахмурился мистер Снейп. — Гарри, я вам кое-что должен.

 

— Вы? Мне?

 

— Прошу вас, разрешите мне купить вам хотя бы очки.

 

— Я сам могу купить, — сказал юноша. — Я об этом думал, но сегодня воскресенье, и все закрыто.

 

— Я знаю, где открыто. Поехали, — оживился мистер Снейп.

 

 

* * *

 

Глава опубликована: 30.10.2012

23. Сквозь новые очки

 

 

Это были не просто очки — это были замечательные очки: изящной формы, в легкой оправе с тонкими дужками. Гарри посмотрел в зеркало и удивился своему отражению. Он встретился взглядом с мистером Снейпом — тот пристально изучал его новый облик.

 

— Другое дело, — удовлетворенно сказал Снейп.

 

— А сколько они сто… — начал Гарри.

 

— Вы меня разорили, — стоящий за спиной обольститель вдруг коснулся губами его шеи, и по позвоночнику юноши пробежала дрожь.

 

Гарри стало неловко перед продавцом, он отвернулся и упустил момент, когда Снейп расплатился за покупку.

 

Они вышли на улицу. Мир вновь обрел очертания, и вместе с ясной и четкой картинкой залитой солнцем лондонской улицы, скользящих по дороге автомобилей, людей, бредущих по тротуару, к Гарри вернулось чувство уверенности. Он только сейчас понял, каким беспомощным ощущал себя без очков.

 

— Спасибо, мистер Снейп. Но я бы хотел отдать вам деньги, как только…

 

— Боюсь, деньгами вы от меня не отделаетесь, — мистер Снейп наклонил голову, разглядывая юношу. Судя по всему, увиденное ему определенно нравилось. — Вам не кажется, что нам надо поговорить? Мы можем пойти пообедать, здесь есть неплохой французский ресторан и…

 

Гарри затряс головой.

 

— Мистер Снейп, спасибо, но я… не думаю, что это хорошая идея. Мне нужно поговорить с Гермионой. Может, миссис Уизли уже ушла.

 

— Гарри, — нахмурился Снейп. — Гермиона — не ребенок. Есть трагедии, с которыми человек должен справиться сам. И вы недооцениваете миссис Уизли. Она мудрая женщина и лучше разбирается в женских проблемах, чем вы.

 

— Дело не в женских проблемах. Вас там не было, вы не слышали, что она говорила. Герми обижена на Бога, а не только на людей, которые это с ней сделали.

 

— В следующий раз ей не захочется перекладывать ответственность на Бога, вот и все, — без тени сочувствия сказал мистер Снейп.

 

— Вы иногда такой… — расстроенно сказал Гарри.

 

— Злой и бессердечный? — насмешливо спросил Снейп.

 

— Нет, не злой, но…

 

— Болтовня языком — еще не есть доброта. Но раз вы считаете, что это ее поддержит, то, конечно. Я отвезу вас на Квинсуэй, — сухо сказал он.

 

Всю дорогу оба молчали. Мистер Снейп включил радио, потом с раздражением выключил, обругал сквозь зубы задумчивого водителя на перекрестке и вообще казался недовольным. Он притормозил возле дома Гермионы так резко, что скрипнули колодки.

 

— Мистер Снейп, вы на меня сердитесь?

 

Мужчина вздохнул и покачал головой.

 

— Нет, Гарри. Просто я надеялся провести воскресный вечер по-другому. Потому что… нам в самом деле надо поговорить.

 

— Про озеро? — тихо спросил молодой человек.

 

— Про нас.

 

Мистер Снейп коснулся его руки кончиками пальцев.

 

— Если есть такое понятие — «мы».

 

— Есть, — одними губами прошептал Гарри. Он вдруг потянулся к мужчине и быстро поцеловал его в щеку.

 

В антрацитовых глазах оттаял лед.

 

— Я пойду?

 

Мистер Снейп на секунду прикрыл глаза, что означало «да».

 

Дверца машины захлопнулась. Гарри махнул рукой на прощанье.

 

— Иди. Мой хороший, — прошептал мистер Снейп.

 

К нему вернулось спокойствие. Он неторопливо повернул ключ, плавно выжал сцепление, и, переключив рычаг передач, мягко нажал на газ. Бентли послушно тронулся с места и бесшумно покатил по Квинсуэй.

 

 

* * *

 

Гарри был удивлен, застав Гермиону за уборкой. Ее глаза еще были красными, лицо опухло от слез, но казалось спокойным.

 

— Ты вернулся, — вяло сказала она.

 

— Помочь тебе убрать? — предложил молодой человек.

 

— Да нет, я сама. Хоть чем-то руки занять, — вздохнула девушка. — Молли говорит, это помогает. Попросила ей помочь, в саду поработать. Цветы, земля… говорит, это успокаивает сердце.

 

— Рон говорил, его мама любит цветы, вечно с ними возится, — вспомнил Гарри.

 

Он задумчиво прошелся по комнате, не зная, с чего начать разговор.

 

— Ты что-то хотел? — девушка покрутила в руках Библию, поморщилась и сунула ее в ящик комода. Гарри понял, что Гермиона долго плакала — ее голос охрип и звучал тихо.

 

— Герми, ты серьезно сказала, что уйдешь из церкви? Если тебе больно об этом говорить, то не надо, — со вздохом сказал он.

 

— У тебя новые очки, — девушка села в кресло, подтянув ноги к животу и обхватив руками колени. — Тебе идет.

 

— Ты не хочешь говорить о Боге?

 

— Что о Нем говорить, — вздохнула Гермиона. — Мне сейчас кажется, что Его нет. А если и есть, то Он не всемогущ и не всесилен. Или Ему на нас наплевать. И если даже Он есть, Он меня предал.

 

— Ты опять говоришь о предательстве, — нахмурился Гарри. — Тебя бросила подруга, и тебе кажется, все остальные только о том и думают.

 

— Может быть, — медленно сказала девушка. — Наверное, я так и не научилась прощать.

 

— Разве это так тяжело? — удивился Гарри.

 

Гермиона хрипло засмеялась.

 

— Ты никогда ничего не имел. Никого не любил! Тебе нечего терять, потому и умничаешь! Все такие светлые и праведные, прощают врагов, спешат подставить левую щеку! А я — не могу! Не могу!

 

Перед глазами Гарри проплыла картинка — зеленая и тоскливая озерная муть. Как наяву, он ощутил себя опутанным стеблями кувшинок и вздрогнул.

 

— Не суди, если не знаешь, любил я кого-то или нет, — глухо сказал он.

 

Гермиона фыркнула. Гарри однажды признался ей, что никогда не влюблялся, и девушки у него нет.

 

— А ты просила Бога, чтобы Он помог тебе… научиться прощать?

 

— Да если Он сам не простил человечество, как Он поможет мне научиться? — снисходительно сказала она.

 

— Что значит, не простил человечество? Он послал нам Иисуса, — возразил Гарри.

 

— Разве я не приняла Иисуса? Разве я не покаялась? — с надрывом сказала Гермиона, и в ее глазах опять блеснули слезы.

 

— Ты не простила, — тихо сказал Гарри.

 

— Да что ты об этом знаешь! — выкрикнула она. — Ты меня слышишь хоть чуть-чуть? Я ПРОСИЛА Господа научить меня прощать! Умоляла! Просила дать мне покой! Просила помочь забыть, не смотреть назад, как жена Лота! Молилась, чтобы Бог вложил мне в сердце любовь к мужчине! Чтобы Господь послал семью, детей! Ты думаешь, Он исполнил хоть одну мою просьбу? Он требует, чтобы мы жили по Слову, а почему тогда Свое Слово не исполняет?

 

Юный христианин растерялся. Гермиону словно подменили, теперь она казалась Гарри незнакомкой — ожесточенной и непримиримой воительницей.

 

— Его Слово исполнится, когда мы будем на небесах, — сказал он.

 

— Зачем тогда молиться, надеяться… Всё — на небесах, а здесь — ни любви, ни радости.

 

Она подошла к окну и задумчиво уставилась вниз.

 

— Герми, ты ничего плохого не задумала? — взволновался Гарри, вспомнив слова миссис Уизли.

 

Девушка покачала головой.

 

— Нет… Просто так пусто. Без Бога. Он ушел. А может, Его никогда и не было, — прошептала она.

 

— Ты не можешь так думать всерьез. Ты так хорошо знаешь Библию, знаешь, что ответить людям… Может, там написано, почему Бог иногда не слышит нас.

 

— Гарри, понимаешь, Библия — очень удобная книга. Это как ключ к любому замку. Там на все есть ответ. Ну и память у меня хорошая… Но я сколько ее читала, не почувствовала вот тут… — она приложила руку к груди. — Не почувствовала Его любовь, — тихо прибавила она.

 

— Может, потому, что Бог — мужчина? — попытался пошутить Гарри.

 

— Ты меня в чем-то обвиняешь? — прищурилась Гермиона.

 

Юноша тихо вздохнул.

 

— Не мне тебя обвинять. Я тебе не говорил, но…

 

— Не надо мне ничего говорить, — Гермиона смешно сморщила нос. — Я не слепая, Гарри.

 

Он проглотил подступивший к горлу комок.

 

— Это что… видно как-то?

 

— Мне — видно. Да брось, — сказала она. — Помнишь, мы с тобой были на Ноттинг Хилл? Я еще тогда заметила, как ты взволновался… И фильм ты почти не смотрел. Я видела, кого ты там выискивал. После фильма мне уже все понятно было. И пропадаешь куда-то каждый день… Продолжить?

 

— Не надо, — тихо сказал Гарри. — Я знаю, я грешник.

 

— Все люди — грешники. Мы сами грешники, несем Слово Божье людям и думаем, что Он сделал нас лучше, и мы праведней других. Я так думала раньше… Наверное, мы сами делаем себя лучше. Когда стараемся не грешить. А Бог… Дал заповеди и забыл о нас. Вспоминает, только когда наказать надо.

 

— Может, это правильно? Бог хочет, чтобы мы сами делали себя лучше.

 

— А если мне не хочется быть лучше? Это как диета, уважаешь себя, пока ешь одну капусту, а радости никакой. Я верила, что Бог меня изменит. Ничего не вышло, — устало сказала девушка. — Думаешь, у тебя выйдет?

 

Гарри закусил губу и молчал.

 

— Я отказался… от рая. Но я не отказался от Бога, — наконец сказал он.

 

— Ты говоришь ерунду, Гарри. Если ты согрешаешь, ты отказываешься от Бога.

 

— Я не отказываюсь, — упрямо сказал юноша. — Я верю, что Он есть.

 

Гермиона насмешливо фыркнула.

 

— Весь мир так и живет. Люди верят, но беззастенчиво грешат.

 

Гарри сжал кончиками пальцев внезапно занывшие виски.

 

— Герми… Знаешь, этот человек… Профессор Снейп… Он попросил меня ответить на вопрос: «Добр ли Бог, если Он допускает страдания».

 

— Ответил? — мрачно спросила Гермиона.

 

— Нет… Я сказал, что Бог справедлив и страдаем мы из-за первородного греха. Но я сам думаю…

 

Гарри замялся. Гермиона выжидающе молчала, подняв брови.

 

— Думаю… Он никому не помогает на земле. Даже апостолы болели. И многие умерли в мучениях за Христа.

 

— А свидетельства? — с интересом спросила девушка.

 

— Неверующим и нечестивым точно так же везет. Спроси любого, он тебе расскажет. Просто мы про всё хорошее говорим, что это от Бога, а всё плохое — от дьявола.

 

Гермиона задумчиво смотрела на молодого человека.

 

— Ты изменился.

 

— Это новые очки.

 

Девушка покачала головой.

 

— Это не очки. Это твой профессор. Если хочешь продолжать быть с Господом, ты не должен с ним общаться.

 

— Я должен выбирать между ним и Богом? — с горечью сказал Гарри.

 

— «Ты сказал».*

 

— А ты?

 

— Мне нечего выбирать. У меня теперь никого нет. И я не верю больше Его обещаниям. Если Он видел, что со мной делали… Или Он и вправду никому не помогает на земле, или Его не существует.

 

— Герми…

 

— Что? Иди домой, Гарри. Ты прости, я устала.

 

— Ты совсем не общаешься с твоей подругой?

 

— Совсем.

 

— А нельзя ей… хотя бы позвонить?

 

— С ума сошел? Нельзя. Оставь меня в покое, — буркнула Гермиона. Рассердиться у нее, видимо, уже не было сил. — Иди и думай над своим выбором.

 

— Я уже выбрал, — тихо сказал он.

 

— И?..

 

— Отдыхай. Я пойду.

 

Он на мгновение застыл в дверях, невидяще глядя сквозь удивленное лицо Гермионы, повернулся и вышел.

 

Девушка задумчиво подошла к телефону и сняла трубку. С минуту она стояла с трубкой в руке, прислушиваясь к мерным гудкам, потом медленно и аккуратно вернула ее на рычаг.

 

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

 

* «Ты сказал» — слова Иисуса в ответ на вопрос Понтия Пилата «Ты ли Царь Иудейский?»

 

 

* * *

 

На Ноттинг Хилл легли сумерки, в окнах коттеджей уже горел свет, из-за приоткрытых ставен доносилась негромкая музыка и чей-то смех. Гарри подумал, что впервые идет к мистеру Снейпу без приглашения — они расстались, ни о чем не договорившись.

 

Серебристый спортивный кабриолет он заметил издалека. Только подойдя ближе, Гарри обнаружил, что машина припаркована аккурат напротив профессорской двери.

 

Мысль, что у мистера Снейпа могут быть гости, не доставила юному христианину особой радости. Он обошел машину, заметив, что ключ беззаботно торчит в замке зажигания — возможно, гости профессора были достаточно беспечны, а может, явились ненадолго. Раздумывая, стоит ли подождать, Гарри остановился у живой изгороди из самшита и заглянул в ярко освещенное окно гостиной.

 

Грех любопытства принес горький плод. Небрежно опираясь локтем о стейнвэйский рояль, в гостиной расположился мистер Драко Малфой. Юный христианин приподнялся на цыпочки и вытянул шею, в результате чего его сердцу был нанесен новый удар: профессор Снейп сидел за роялем и что-то наигрывал одной рукой. Окно было закрыто, но Гарри расслышал звуки смутно знакомой мелодии.

 

— Шпионите? — раздался над ухом вкрадчивый мужской голос.

 

Гарри едва не подпрыгнул от неожиданности. За его спиной стоял не кто иной, как господин Люциус Малфой — воплощение элегантного зла.

 

— Я не шпионю, — пролепетал юноша, теряясь под препарирующим взглядом холеного блондина.

 

— Войдёте, или продолжите заниматься вуайеризмом? — мистер Малфой галантно махнул рукой, предлагая войти.

 

— Н-нет, мистер Снейп меня не приглашал, я не думал, что у него гости, — пробормотал Гарри, чувствуя себя крайне неуютно под прицелом насмешливых умных глаз. — Я пойду, — торопливо прибавил он.

 

— Жаль, мистер Поттер. Нам будет недоставать вашего милого общества, — трансплантолог еще раз осмотрел юношу двусмысленным взглядом, вежливо кивнул на прощанье и скрылся за черной дубовой дверью.

 

Гарри бросился вверх по холму, раздираемый одновременно несколькими гложущими бесами. В его душе плескался дьявольский коктейль: стыд за собственную глупость, чувство вины и хорошая доза ревности. Особо изощренный бес подсказывал юноше, что Малфоев становится слишком много, чтобы продолжать игнорировать их светское общество. К компании бесов прибавился новый — тот, очевидно, решил поиграть со слухом юного христианина: Гарри почудился голос профессора Снейпа. Он обернулся назад, но никого не увидел — улицу пересекали лишь тени дрожащих от ветра деревьев, да и до дома мистера Снейпа было уже довольно далеко.

 

На юношу навалилась вдруг страшная усталость. Он замедлил шаг и уныло побрел дальше — в незримом обществе бесов одиночества и разочарования.

 

 

* * *

 

 

Глава опубликована: 30.10.2012


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.074 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>