Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) 8 страница



 

— Христианин никогда не будет почтителен с бесами, сэр, — Гарри нервно вцепился пальцами в диванное сиденье.

 

Профессор Снейп понимающе кивнул.

 

— То есть, вы с моими бесами на «ты».

 

— Вы тоже… были со мной на «ты», — осторожно возразил юноша. Он чуть было не прибавил «И я был Гарри», но сдержался. Теперь он не надеялся даже и на «брата Гарри», и от этого его сердце вдруг обволокла странная щемящая грусть.

 

— Прошу прощения, мистер Поттер, но я полагал, что способен контролировать своих бесов, — произнес кардиохирург.

 

— Это очень трудно, мистер Снейп, сэр.

 

— Вы поразительно вежливы сегодня, мистер Поттер, — заметил профессор. — Итак, если я правильно вас понял, в субботу вы явились ко мне, чтобы провести обряд экзорцизма.

 

Гарри озадаченно нахмурился.

 

— Изгнание бесов, — пояснил профессор, отчего-то потирая затылок.

 

— Нет, я бы не смог… Я еще не настолько наполнен Духом Святым, — вздохнул Гарри. — Но я должен был показать бесам, что я знаю их дела.

 

— Вам следовало меня предупредить. Я был м-м… несколько не готов, — ответил кардиохирург. — Бесы, очевидно, тоже.

 

— Меня вел Дух Святой. Он сказал мне идти к вам и показать им, что я их не боюсь, — взволнованно сказал юноша.

 

Профессор Снейп задумчиво постучал пальцами по подлокотнику кресла.

 

— Мистер Поттер, скажу вам откровенно, очевидно, в моих теологических познаниях есть серьезные пробелы. Именно по части бесов, — сказал он, внимательно глядя в глаза Гарри. — В связи с этим у меня к вам просьба. Как к человеку и христианину. Мне бы хотелось, чтобы вы помогли мне эти пробелы восполнить.

 

Гарри с удивлением воззрился на кардиохирурга, но лицо профессора Снейпа было непроницаемо, как у игрока в покер.

 

— Вы хотите, чтобы я… рассказал вам о бесах? — моргнул он.

 

— Именно, мистер Поттер. Для меня очевидно, что я ничего о них не знаю. По крайней мере, так много, как знаете вы, — ответил тот.

 

— О-о, конечно, — Гарри слабо улыбнулся. — Это очень хорошо, что вас волнует этот вопрос. Чтобы бороться с врагом, надо его знать в лицо. Так говорил наш пастор.

 

— Мне казалось, это некий Сталин говорил, — пробормотал хирург. — Впрочем, неудивительно. Итак, мы с вами можем договориться? Вы готовы уделить мне некоторое время для теологических бесед? Очевидно, что я придавал мало значения роли бесов в моей жизни.



 

— Это очень, очень хорошо, что вы это поняли, — повторил Гарри, и его лицо словно осветилось изнутри. Он робко улыбнулся профессору. На секунду ему показалось, что в черных глазах собеседника промелькнуло странное выражение, похожее на жалость, но возможно, это была просто игра солнечных лучей, проникающих в кабинет сквозь оконные жалюзи.

 

— Скажу вам откровенно, я бы в любом случае стал настаивать на этих встречах, — взгляд и голос кардиохирурга вдруг стали холоднее. — Я хочу убедиться в вашей адекватности. Кто знает, завтра вы увидите бесов во время операции и броситесь на профессора Люпина.

 

— Я не брошусь на него, что вы, — испуганно сказал Гарри. — Тем более, доктор Люпин женат.

 

Профессор Снейп открыл рот в немом изумлении.

 

— Это тут при чем?

 

— Я веду войну с определенным видом бесов, — пояснил юный евангелист. — У профессора Люпина их нет.

 

— А у кого есть, скажите сразу, чтобы быть начеку? — похоже, профессор уже совладал с собой.

 

— У меня, — одними губами прошептал Гарри и печально опустил голову.

 

Кардиохирург задумчиво посмотрел на юношу.

 

— У меня довольно плотный график, мистер Поттер. Но во вторник и четверг я могу выделить время для наших встреч. Решите только, где они будут происходить. Желательно, не в клинике.

 

Гарри проглотил комок в горле.

 

— Вы можете приходить ко мне домой, — профессор Снейп увидел тень замешательства в глазах Гарри и добавил: — Поверьте мне, я обещаю держать своих бесов в узде и не позволять себе по отношению к вам ничего, что может быть истолковано как посягательство на вашу чистоту. Разве я хоть раз дал вам повод думать, что… Впрочем, неважно, — с досадой прибавил профессор.

 

Щеки Гарри вспыхнули слабым румянцем.

 

— Вы не давали повод… Это все бесы, они… они очень хитры, сэр, — прошептал он.

 

Профессор Снейп задумчиво посмотрел на Гарри.

 

— Возможно, вы правы, — пробормотал он.

 

Он вдруг посмотрел на циферблат больших настенных часов:

 

— Я должен идти.

 

Гарри вскочил.

 

— Да, конечно, мистер Снейп.

 

— И вот еще что, — профессор опустил руку в карман халата и вытащил маленькую коробочку. — Вам придется пить витамины, мистер Поттер. У вас отвратительные анализы крови.

 

Гарри отступил к двери.

 

— Спасибо, не стоит, я буду молиться, и Господь…

 

Брови профессора угрожающе сошлись к переносице.

 

— Нет, — жестко сказал он. — Сначала вы будете принимать этот препарат, а потом молитесь хоть до второго пришествия. Через неделю вы повторно сдадите кровь. И если ваш гемоглобин будет, как у трижды рожавшей, и вы грохнетесь в обморок на операции, я своими руками уложу вас в стационар и не поленюсь делать вам инъекции железа. Внутримышечно, — он хищно улыбнулся. — Молитесь сколько угодно, но разве Бог запрещает витамины пить?

 

— Хорошо, я буду… — Гарри не ожидал такого неожиданного напора. Он робко взял коробочку и слегка вздрогнул, прикоснувшись к пальцам профессора. Пальцы оказались теплыми, а может, просто его собственные руки были слишком холодными. — Мистер Снейп, я знаю, что эта несчастная женщина на вас кинулась… — он посмотрел на полоски пластыря на красиво очерченной скуле мужчины. — Вам больно?

 

— Это царапины, — буркнул Снейп.

 

— Хотите, я сегодня к вам приду? — вдруг спросил Гарри. — Правда, сегодня понедельник…

 

Профессор шевельнул бровью.

 

— Хочу, — коротко сказал он.

 

Гарри невольно улыбнулся. Он вдруг догадался — профессор на него не сердится.

 

 

* * *

 

 

Глава опубликована: 30.10.2012

13. Несостоявшаяся дискуссия

 

 

Гарри вышел на стоянку и огляделся в поисках профессорского Бентли. Заметив, наконец, черного хищного красавца, он направился прямо к нему, рассчитывая подождать кардиохирурга у машины.

 

Внезапно юноша услышал голос самого профессора, который не спутал бы ни с чьим другим.

 

— По решению Гарвардского комитета у меня в резерве двадцать четыре часа, Люциус, — услышал Гарри и повернул голову. Сквозь стекла стоящего поодаль минивэна юноша разглядел профессора Снейпа и незнакомого мужчину — тот стоял, опираясь рукой на распахнутую дверцу белого автомобиля. Мужчина показался юноше смутно знакомым — высокий длинноволосый блондин в элегантном светло-сером пиджаке, казалось, сошел со страниц журнала «Форбс».

 

— Прошло более часа, Северус, полная аноксия, неужели лучше было оставить в живых идиота, чем сделать доброе дело для другого человека?

 

— Ты имеешь в виду себя? — с насмешкой спросил кардиохирург.

 

— Не ехидничай. Ты прекрасно знаешь, я положил глаз на это сердце. Твой Джейсон все равно не жилец, — злобно ответил мужчина.

 

Юноша прислонился к теплому от солнца боку Бентли и с любопытством вслушался в разговор — очевидно, ни профессор, ни его собеседник не замечали Гарри.

 

— Очень даже жилец, — спокойно ответил профессор. — И даже не похож на идиота. Структурных повреждений мозга не обнаружено. Возможно, он неподходящий кандидат для участия в интеллектуальной телевикторине, но таким он был и до операции, Люциус.

 

— Но это невозможно, Северус, — мужчина понизил голос, и Гарри его едва расслышал: — Скажи, что это за препарат? Чем вы поддерживаете их треклятые мозги?

 

В какое-то момент профессор повернул голову, и Гарри показалось, что тот его заметил.

 

— Я молюсь, Люциус. Чтобы Господь их поддержал, — скорбным голосом ответил Снейп.

 

Гарри открыл рот. Он не понял, шутит профессор или говорит всерьез.

 

— Прекрати, Сев! Это синтезированная оксидаза? Я должен знать, чем ты пичкаешь их мозги, возможно, этот препарат негативно влияет на миокард и…

 

— Извини, я спешу, Люциус, — перебил его кардиохирург. — Если бы препарат имел негативное влияние, это бы обнаружилось достаточно быстро. Мы имеем весьма обнадеживающие результаты, так что Джейсон пока не готов стать твоим донором.

 

— Это называется незаконным экспериментированием! Покажи мне патент на твою оксидазу! — сердито выкрикнул блондин.

 

Вместо ответа профессор изобразил весьма нечестивый жест. Юный евангелист оторопел. «Наверное, показалось», — решил он.

 

— Сволочь! Я до тебя доберусь, Северус, — злобно ответил мужчина. Он быстро сел за руль своего автомобиля. Спортивная белая машина определенно была хороша — она рванула с места так быстро, что Гарри не успел опомниться, как та исчезла.

 

— Давно ждете, мистер Поттер? — произнес ему на ухо музыкальный профессорский баритон. Гарри вздрогнул — кардиохирург, очевидно, умел подкрадываться совершенно бесшумно.

 

— Н-нет, я недавно пришел, — юноша перевел взгляд с черных насмешливых глаз на белоснежную рубашку мужчины. Верхние пуговицы были расстегнуты, и в вырезе была видна маленькая нежная ямка между ключицами. Молодой человек проглотил комок в горле и отогнал бесовскую мысль прикоснуться к этому месту пальцем.

 

— Вы не передумали, мистер Поттер? — очевидно, Господь давал Гарри шанс одуматься.

 

— Нет, сэр. Я же обещал, — он целомудренно отвел взгляд от соблазна.

 

— Отлично. Тогда поехали, — профессор галантно открыл юноше дверь автомобиля, словно усаживал в салон высокого гостя.

 

— Вы себя хорошо чувствуете, мистер Поттер? — спросил он, выруливая со стоянки. — Вы принимали то, что я вам дал?

 

— Да, сэр, — сказал Гарри, косясь на профессорские руки на рулевом колесе. — Я прочитал инструкцию.

 

— Очень разумно, мистер Поттер, — сказал кардиохирург. Юноша чувствовал, что профессор чем-то озабочен. Возможно, тем разговором, невольным свидетелем которого он стал. Гарри раздирало любопытство.

 

— Профессор, — робко начал он. — Можно спросить? Кто этот человек, с которым вы разговаривали? Мне кажется, я его где-то видел.

 

Кардиохирург метнул на юношу быстрый взгляд.

 

— Довольно известная личность. Один из лучших трансплантологов Британии, — ответил он.

 

— О-о, — сказал Гарри. — Это пересадка органов и тому подобное?

 

— Угу. Тому подобное, — буркнул профессор. — Господин Люциус Малфой — непревзойденный специалист по трансплантации сердца.

 

— Трудно поверить, что такое возможно, — с уважением сказал Гарри.

 

— Он произвел на вас впечатление? — быстро спросил профессор.

 

— Ну… — замялся юный евангелист. — Трансплантолог — это круто. Хотя, наверное, это грех, — вздохнул он.

 

Профессор выжал сцепление, и Гарри засмотрелся на его длинные ноги. Только сейчас юноша заметил, что водительское кресло немного сдвинуто в глубину салона, очевидно, для удобства: мужчина был существенно выше Гарри.

 

— Грех? — переспросил хирург. — Если наступила необратимая смерть мозга, то это не грех. Грех отбирать у человека сердце, если он еще не готов с ним расстаться. А степень готовности — скользкая тема, мистер Поттер.

 

— Мистер Малфой хотел забрать чье-то сердце? — с испугом спросил Гарри.

 

— Он охотится на потенциальных доноров, — профессор нервно постучал пальцами по рулевому колесу. — Я не имею ничего против, донорские органы — это большая проблема. Но именно я редко когда могу чем-то помочь, сердца моих пациентов обычно непригодны для трансплантации. Бригада Малфоя кружит вокруг реанимации, там есть, чем поживиться.

 

— Разве он говорил не о вашем пациенте?

 

— У вас хороший слух, мистер Поттер, — хмыкнул профессор. — Некий мистер Джейсон попал в аварию. Реаниматологи зафиксировали биологическую смерть, то есть его сердце остановилось, но мне удалось его запустить, так что назло трансплантологам Джейсон еще жив. Пока не доказана смерть мозга, они не имеют права тянуть к донору свои жадные ручонки.

 

— Этому Джейсону очень повезло, — вздохнул Гарри и неожиданно прибавил: — Мне он совсем не понравился, этот ваш трансплантолог.

 

— М-м, — удовлетворенно сказал Снейп. Звук мобильного телефона отвлек обоих от занимательной беседы.

 

— Да, — отрывисто сказал профессор. Гарри смотрел на дорогу: они уже сворачивали на Ноттинг Хилл. — Не вздумайте ничего жарить! — вдруг заорал в трубку хирург, и Гарри от неожиданности подпрыгнул на месте. — Вы изувечите мясо, миссис Уизли! Не прикасайтесь, я все сделаю сам! Оставьте как есть, и идите себе. Я уже подъезжаю, — сказал он чуть спокойнее.

 

Гарри посмотрел на мужчину с любопытством. Такого мистера Снейпа он еще не видел.

 

«Миссис Уизли? — мысленно удивился он. — Может, родственница Рона? Хотя мало ли в городе миссис Уизли».

 

— Вы не против пройти через гараж, мистер Поттер? Или хотите выйти здесь? — спросил профессор, кивая в сторону парадного.

 

Гарри помотал головой, что означало — он не против гаража.

 

Наличие лифта в гаражном подвале несколько озадачило молодого человека, как и вид еще двух шикарных профессорских машин, поблескивающих обтекаемыми боками в свете неоновых ламп на потолке.

 

«Дядя Вернон сдох бы от зависти», — отчего-то подумал он, входя в зеркальную кабину. Лифт как-то сладко замер перед тем, как открыться на уровне первого этажа, а может, что-то замерло внутри Гарри — он стоял совсем близко к коварному профессору и чувствовал опасный бесовской аромат его парфюма.

 

Дверь открылась, и совершенно неожиданно взору Гарри предстала рыжеволосая женщина средних лет в свитере какой-то невообразимой вязки.

 

— Мистер Снейп, — негодующе начала она, упирая руки в бока. — Я хоть раз испортила ваше мясо?

 

— Неоднократно, миссис Уизли, — сказал Снейп вместо приветствия.

 

— Ох, простите, — она улыбнулась, заметив Гарри. — Добрый вечер.

 

Профессор метнул на экономку многозначительный взгляд.

 

— Убегаю. Не буду мешать, — закивала она.

 

Юноша смотрел на женщину во все глаза. Он мог дать голову на отсечение, что это мать или родственница Рона.

 

— Если мы срочно не поужинаем, мистер Поттер, я буду невосприимчив к теологическим беседам, — сказал кардиохирург. — Вы же не хотите, чтобы ваши старания пошли насмарку?

 

— Я даже не знаю, что вы хотите от меня услышать, — молодой человек вежливо кивнул уходящей миссис Уизли в знак прощанья.

 

— У меня накопилось много вопросов. Но все же, давайте начнем с ужина. Духовная пища подождет, — сказал профессор. — Если хотите, можете мне помочь.

 

— С удовольствием, — сказал Гарри, с любопытством осматривая ту часть кухни, где он еще не был. Ничего похожего на кухню тети Петуньи, подумал он. Поначалу он даже не заметил, где находится печь, — как и посудомоечная машина и мойка для посуды, она была скрыта в странной конструкции из хрома и стекла.

 

— Красиво, — восхитился он.

 

— Красиво? — взвился вдруг профессор. — Это дерьмо напоминает мне операционную, — сердито сказал он, разглядывая содержимое пакетов, очевидно, принесенных миссис Уизли.

 

Гарри подумал, что в этом есть доля правды. Рабочий стол прихотливо изогнутой формы находился в центре помещения, и вкупе с нависающей над ним вытянутой лампой наводил на мысль об операционном столе.

 

— Когда-нибудь я отсюда съеду, — сказал профессор, придирчиво рассматривая купленное миссис Уизли мясо.

 

— Уедете? — испугался вдруг Гарри. — Совсем?

 

— Вы умеете резать помидоры, мистер Поттер? — вместо ответа спросил кардиохирург.

 

— Конечно, — торопливо ответил юноша. — Скажите мне, что делать, я могу и сам. А вы пока отдохните.

 

— Я хотел предложить вам то же самое, — ухмыльнулся Снейп. — Вы пока отдохните, а я…

 

— Пожалуйста, разрешите мне вам помочь, — взволновался Гарри. — Вы не поверите, но я люблю готовить.

 

— Отчего же, верю, — сказал профессор. — Просто вы забываете, что неплохо бы иногда съедать приготовленное. Для профилактики анемии, — прибавил он.

 

Из глубин шкафа он извлек лабораторную ступку и пест, всыпал туда специи, и через секунду по кухне разнесся остро-пряный аромат такой душистой смеси, что Гарри даже чихнул. Юноша посмотрел, как ловко кружит внутри ступки пест, крепко охваченный сильной мужской рукой. Отогнав явно бесовские ассоциации, Гарри со вздохом занялся помидорами, перцем и листьями салата. Профессор выложил натертое приправами мясо на огромную сковороду, и через минуту оно начало так аппетитно шкварчать, что рот Гарри наполнился слюной.

 

— Куда вы хотите уехать? — осторожно спросил юноша.

 

— Переберусь в другой район, — пробормотал профессор, капая на мясо лимонный сок. — Может, в Ричмонд. В маленький дом с деревянной мебелью, человеческой кухней и спальней, не похожей на зал ожидания аэропорта. Это не дом, а монстр. Он слишком велик для меня одного.

 

— Зал ожидания аэропорта? — переспросил Гарри. Такое определение спальни он слышал впервые.

 

— М-м… — отчего-то поморщился профессор. — Я имел в виду размеры помещения. Дом рассчитан на многодетную семью. Я бы завещал его миссис Уизли, если бы она с завидной регулярностью не портила мои продукты, — он аккуратно перевернул мясо на сковороде.

 

— А вдруг… она у вас когда-нибудь будет, эта семья? — сказал Гарри, кромсая ножом помидор.

 

— Ваши пальцы, мистер Поттер, — заметил Снейп. — Если я вожусь с трансплантологами, это еще не значит, что можно беспечно разбрасываться конечностями по всей кухне. У меня острые ножи.

 

— Я это уже понял, — сказал Гарри, засовывая в рот порезанный палец.

 

— Покажите, — нахмурился профессор. Он подошел к юноше и взял в свою руку его худую узкую ладонь. По указательному пальцу текла тонкая струйка крови.

 

Бесы мгновенно воспользовались моментом. Близость коварного мужчины вызвала у Гарри чувство сладкого головокружения.

 

— Мне не больно, — прошептал он, замирая от странного ощущения, вызванного простым прикосновением профессорской руки.

 

— Подождите минутку, Гарри… мистер Поттер, — поправился Снейп. Он вышел в смежное помещение, но буквально через секунду вернулся с каким-то пузырьком и тампоном.

 

— У вас редчайшая группа крови, — сказал он, прижимая к порезу пропитанный антисептиком тампон.

 

— Откуда вы знаете? — удивился юноша.

 

— Я любознательный, — пробормотал кардиохирург, продолжая держать ладонь Гарри в своей. — Четвертая отрицательная — редкое сочетание.

 

«Даже кровь не как у людей», — мрачно подумал юноша.

 

Через минуту палец был спасен, а сам молодой человек, несмотря на протесты, водворен за стол.

 

— Как пахнет, — вздохнул Гарри, с восхищением глядя на блюдо с большим сочным бифштексом и жареным картофелем.

 

— Гарнир миссис Уизли, не обессудьте, — хмуро сказал профессор, придвигая гостю салат и целую батарею каких-то соусов.

 

— Господи, да я столько не съем, — взволновался юный евангелист.

 

— Миссис Уизли обидится, — профессор достал стаканы и поставил на стол пакет гранатового сока.

 

— Господи, Отец небесный, слава тебе и хвала, — тихо забормотал Гарри, сцепив руки в замок и склонив голову. — Благодарю тебя, Боже, за эту пищу, что Ты посылаешь своим детям. Благослови, Господи, этот дом, благослови Северуса Снейпа, да пребудет с нами милость твоя и благодать. Аминь, — быстро проговорил он и бросился на мясо, как голодный зверек.

 

На секунду он поднял взгляд на профессора и поймал странное выражение боли в его глазах, которое, впрочем, тут же исчезло.

 

— Вы помните, как меня зовут? — спросил Снейп, делая вид, что не замечает мучительных попыток Гарри справиться с мясом ножом и вилкой.

 

— Конефно, — с полным ртом сказал тот. — Я же за вас молюсь. А вот вы забыли, как меня зовут.

 

Снейп неторопливо отрезал кусок бифштекса.

 

— Нет, не забыл, — негромко ответил он.

 

— Вы до сих пор на меня обижаетесь? — Гарри застыл с куском мяса на вилке, взволнованно ожидая ответ.

 

— Нет. Я и не думал обижаться. Мне показалось, вы хотите создать между нами некую дистанцию, — профессор налил в стакан гранатовый сок и придвинул его Гарри. — Поэтому я решил, что так будет лучше.

 

— Я не хотел создавать дистанцию! Дистанцию между мной и бесами — да, но не между мной и вами, профессор, — горько сказал юноша.

 

— Мы вернемся к бесам, только поешьте сначала, я вас очень прошу, — мягко сказал Снейп. — Бесы обождут.

 

Гарри кивнул и накинулся на благословенную Господом пищу, как изголодавшийся за сорок лет в пустыне иудей.

 

— А вы? — он вдруг заметил, что профессор почти ничего не ест. — Вы так хорошо готовите, сэр.

 

— А я все делаю хорошо, мистер Поттер, — насмешливо сказал тот. — Это дурная английская традиция, делать все хорошо, — он медленно вытер губы белой салфеткой.

 

— Это благословение божье, — кротко сказал Гарри, рассматривая красивые губы своего визави.

 

— Я бы так не сказал, — хмыкнул профессор. — Все хорошо в меру, в том числе и перфекционизм. Вам не нравится сок?

 

— Я уже три стакана выпил, сэр.

 

— Перестаньте называть меня «сэр».

 

— Перестаньте называть меня «мистер Поттер».

 

Некоторое время они молча глядели друг на друга.

 

— Гарри, — неожиданно сдался профессор.

 

— Северус, — прошептал юноша.

 

— Нет, — нахмурился тот. — Не стОит.

 

— Почему? У вас очень красивое имя.

 

— Бесы, — пояснил профессор. — Мои бесы очень… м-м… восприимчивы к этому имени.

 

— О, простите, мистер Снейп, — взволновался Гарри. — Я совершенно забыл, я же должен вам рассказать…

 

— Нет, вы совершенно забыли о другом.

 

— О чем еще? — нахмурился юноша.

 

— Вы говорили, что читали инструкцию к препарату, который я вам дал. Похоже, дальше названия чтение не зашло.

 

— Я просто забыл, — сокрушенно сказал Гарри. Он полез в карман джинсов и извлек оттуда упаковку таблеток.

 

— Давайте перейдем к камину, там удобней, — предложил Снейп.

 

Гарри с трудом поднялся на ноги — организм юного евангелиста пытался справиться с профессорскими бифштексами.

 

Профессор уселся на диван, закинув ногу на ногу. Юноша робко расположился в кресле напротив.

 

— Итак, бесы, — сказал профессор, задумчиво покачивая ногой. — Кто, по-вашему, бесы?

 

— Это злые духи. Слуги сатаны. Дьявол насылает их на человека, чтобы подчинить себе и разрушить его бессмертную душу.

 

— Бессмертная душа. Тоже интересная тема, — пробормотал профессор. — Но мы отложим ее на потом. Как вы ощущаете присутствие бесов, Гарри? Они сейчас здесь?

 

Молодой человек кивнул головой и покраснел.

 

— Здесь, — прошептал он, словно боясь вспугнуть затаившихся злодеев.

 

— Вы их как-то чувствуете? — с любопытством спросил кардиохирург. Он перестал качать носком ботинка и вперил в юношу изучающий опасный взгляд.

 

— Да, — тихо сказал Гарри.

 

— И?.. — подбодрил его профессор.

 

Юноша задумчиво уставился на замшевый ботинок собеседника.

 

— Например, бес чревоугодия, — сказал он. — Я не должен был так бросаться на ваш ужин.

 

Профессор издал какой-то странный звук, напоминающий фырканье.

 

— Этот бес — сигнал вашего желудка, который отвык от такого понятия, как ужин. Если бы не этот самый бес, вы бы получили заворот кишок и отправились бы обратно в Лондон Бридж. Так что этому бесу вы должны быть благодарны. Он вас предупредил об опасности переедания.

 

Гарри удивленно моргнул.

 

— Может, вы правы, — вздохнул он. — Но есть и другие бесы.

 

— Например?

 

— Скажем, бес любопытства, — осторожно сказал Гарри, обдумывая, как приступить к совершенно конкретному виду бесов, с которыми он наметил вести суровую борьбу.

 

— Любопытство? Бог мой, в чем же тут грех? Это естественное желание узнать что-то новое. Посмотрите, как любопытны дети. Если они ничем не будут интересоваться, то никогда не научатся ни ходить, ни разговаривать.

 

— Я имею в виду интерес к тому, что запрещено Господом, — кротко, как агнец, возразил Гарри. — Запретные плоды.

 

— Эти запреты вы почерпнули из Библии?

 

— Да, конечно. У Бога есть все ответы на все вопросы.

 

— У вас есть доказательства того, что эти запреты не написаны людьми?

 

— Десять заповедей Моисей получил от самого Господа, — сказал Гарри и зевнул, прикрыв рот ладонью.

 

— Не помню заповеди о любопытстве, — хмыкнул Снейп, разглядывая сонные зеленые глаза собеседника. — Если бы все человечество соблюдало эту заповедь, мы бы всё еще жили в пещерах и ели траву. Цивилизация создана любопытными. Их сжигали на кострах, казнили, пытали страшными пытками, но они неутомимо совали нос в запретные двери. Благодаря любознательности мы все же отличаемся от неандертальцев. А что касается Моисея, чье существование не доказано, кстати… Неважно, факт тот, что израильскому народу нужен был закон. Что-то вроде смеси уголовного, семейного и трудового кодекса… Пятикнижие Моисея — сборник нравственных законов для набожного иудея. Тора доказала свою несомненную эффективность как инструмент порабощения народа, обеспечила полное его подчинение власть имеющим и дала возможность управлять людьми, как пастух стадом овец, и на примере Торы… Гарри?

 

Юный евангелист спал, привалившись к спинке кресла. Профессор осторожно приблизился к нему и опустился на колени, вглядываясь в нежное лицо спящего. Во сне Гарри казался еще младше. Он заснул, слегка приоткрыв губы, но спал так тихо, что его дыхание было едва ощутимым.

 

Бес чревоугодия вкупе с бесом усталости и анемии навалились на юношу так дружно, что он не почувствовал, как сильные дьявольские руки перенесли его на диван, осторожно сняли кроссовки и укрыли тонким легким пледом. На Гарри мягко опустился сон — тихий и нежный, как теплая летняя ночь, безмятежный сон без сновидений.

 

 

* * *

 

 

Глава опубликована: 30.10.2012

14. Молитва Согласия

 

 

Столовая для сотрудников Лондон Бридж Хоспитал не слишком нравилась Гарри. Все горячие блюда стоили по три фунта, два с половиной — пирог с курицей или гамбургер. С точки зрения юного санитара с зарплатой шесть фунтов в час без вычета налогов, это было полной обдираловкой. Единственным утешением был бесплатный чай со сливками, можно было взять поднос с высоким металлическим чайником и чашкой и спокойно цедить чай до конца ланча. Сегодня Гарри решил побаловать себя яблочным пирогом за полтора фунта: профессор Снейп сказал, что ему обязательно нужно есть яблоки. Правда, список продуктов, которые перечислил профессор, был довольно велик и начинался с мяса, но юноша считал, что разумнее будет заменить мясо искренней молитвой, а яблоки — полуторафунтовым пирогом.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.06 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>