Читайте также:
|
|
II. Translate the following passages:
1. "She felt like a high-born damsel..."
2. "They were both acting when the war broke out"
3. "He pressed his mouth to hers"
III. Provide synonyms for: scornful, lavish(ness)
IV. Speak on the following:
1. Michael's career in America.
2. Julia's and Michael's feelings in the first year of their marriage.
3. Michael's service in the army.
4. Michael's appearance after he came back from the war.
5. The progress of Julia's attitude to Michael.
6. The instances of the author's irony.
V. Dramatize the conversation between Julia and Michael (chapter 6)
VI. Write an essay on: "Why people fall in and out of love",
VII. Translate the following into English:
1. Хотя он и писал веселые письма, в которых о театре он упоминал только то, что ему предлагали дрянные роли в ужасных спектаклях. Однако в театральном мире слухи распространяются быстро, и Джулия знала, что он не имеет успеха.
2. Нечего и отрицать, что это был плевок в лицо, но делать нечего – приходится улыбаться и терпеть.
3. Чтобы обратить его холодный ум к мыслям о любви, требовалось вызвать восторг зала после премьеры или, хотя бы, предложить пару бокалов шампанского.
4. Но никакая лесть и никакие соблазны не действовали на него, если на следующий день было назначено деловое свидание, для которого требовалась свежая голова.
5. Она могла закатывать сцены, доводить себя до истерики, грозить самоубийством, диктовать последнюю просьбу умирающей… Он сидел спокойно, скрестив руки на коленях, показывая всем видом, что она лишь выставляет себя на посмешище.
6. Это очень хорошо в нужное время и в нужном месте.
7. Оказалось, что он обладает значительными организаторскими способностями, и последние три года войны он прослужил в генеральном штабе.
8. Это была великолепная возможность, и Майкл почувствовал, что если он быстро вернется, то у него будет большой выбор ролей.
9. Короткая прическа, живые манеры и воинская выправка придавали ему вид истинного солдата.
10. Джек не скупился на похвалы при обсуждении новой постаовки.
11. Мы вынуждены будем сократить расходы на благотворительность в связи со снижением спроса на нашу продукцию.
12. Он удалился под предлогом, что едет на вокзал встречать друга, которого не видел 3 года.
13. Она не испытывала к нему ничего, кроме презрения и отвращения.
VIII. Give a short summary of the chapters.
Chapter 8
I. Word combinations and word expressions for intensive study:
to step straight into a part
an engaging manner
joint capital
to run a theatre
to go in with smb.
to drive smb. from the field
to come down to business
to come to smb's rescue
admiration for one's talent
to turn over in one's mind
to put up (about money)
to get round smb.
to feel called upon to do smth.
to let a thing drop
to set one's mind to smth.
to seize the opportunity
to twist smb. round one's little finger
to be after smth.
to cross one's mind
a chance in a thousand
a publicity agent
right away
to get on with
to make a satisfactory marriage
to have an inkling
to account for every penny
to resume relations
to make an excuse
a bitter blow to one's pride.
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Reproduce the situations in which these phrases are used. | | | Explain their meaning in the context. |