Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Книга четвертая 29 страница

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 18 страница | КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 19 страница | КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 20 страница | КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 21 страница | КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 22 страница | КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 23 страница | КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 24 страница | КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 25 страница | КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 26 страница | КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 27 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

― Подавай машину! ― крикнул ему Майкл. ― Через пять минут выезжаем. Где Кало?

Фабрицио встал. Расстегнутая на груди рубаха обнажала красно-синие очертания татуировки.

― Кофе на кухне пьет, ― отозвался он. ― А супруга тоже поедет с нами?

Майкл прищурился. Что-то Фабрицио с недавних пор слишком усердно провожает глазами Аполлонию. Не то чтобы он когда-нибудь посмел заигрывать с женой друга своего дона ― такое на Сицилии позволит себе лишь тот, кому жизнь недорога, ― но все же... Майкл ответил холодно:

― Нет, она задержится на несколько дней, сначала погостит у родителей.

Он посмотрел, как Фабрицио торопливыми шагами направляется к каменной сторожке, которая служила гаражом для «Альфа-Ромео».

Потом пошел умываться. Аполлонии не было видно ― должно быть, спустилась на кухню приготовить ему на прощанье завтрак собственными руками и тем умерить чувство вины, что ей перед отъездом в такую даль, на другой конец Сицилии, захотелось еще раз побывать в родной семье. После чего дон Томмазино переправит ее в то место, где будет находиться Майкл.

Внизу, на кухне, старуха Филумена принесла ему кофе и, смущаясь, пожелала доброго пути.

― Я передам от вас привет отцу, ― сказал ей Майкл, и она закивала головой.

Вошел Кало.

― Машина подана, я отнесу ваш чемодан?

― Нет, я сам, ― сказал Майкл. ― А где Аполла?

Бесстрастное лицо Кало расплылось в доброй улыбке.

― Сидит в машине за рулем и мечтает нажать на газ. В глаза Америки не видела, а уж заделалась американкой.

Для сицилийской крестьянки сесть за руль автомашины было делом неслыханным. Но Майкл изредка давал Аполлонии поводить «Альфа-Ромео», не выезжая за ограду имения, и непременно садился рядом, так как она иной раз, желая нажать на тормоза, вполне могла вместо этого прибавить газу.

Майкл сказал:

― Ступай найди Фабрицио, и ждите меня в машине.

Он вышел из кухни и взбежал по лестнице наверх. Чемодан, уложенный с вечера, стоял в спальне. Перед тем как его взять, Майкл снова глянул в окно: машину вывели, но поставили не у кухонного крыльца, а у портика, у парадного входа. Аполлония сидела, положив руки на баранку, словно девочка, которая забралась в автомобиль поиграть. Кало ставил на заднее сиденье корзинку с едой на дорогу. И тут Майкл заметил с раздражением, что Фабрицио, которому, видимо, что-то понадобилось сделать в последний момент, исчезает за воротами. О чем он раньше думал, черт бы его побрал? Фабрицио оглянулся через плечо ― как-то воровато оглянулся. Приструнить надо будет пастушка. Майкл пошел вниз, решив, что выйдет наружу через кухню и там уже окончательно простится с Филуменой.

― А доктор Таза что, все спит? ― спросил он ее.

У глаз Филумены собрались лукавые морщинки.

― Старый петух зарю не возвестит. Доктор вчера вечером отлучался в Палермо.

Майкл хохотнул. Он вынес чемодан на кухонное крыльцо, и жаркое утро, даже сквозь вечно забитый нос, обдало его запахом цветущих лимонов. Аполлония помахала ему, он понял, что она хочет сама подогнать машину к крыльцу ― до него было шагов десять, не больше, ― и просит его оставаться на месте. Кало, широко ухмыляясь, стоял там же рядом, с лупарой в руке. Фабрицио все еще отсутствовал. В этот миг из незначащих мелочей в подсознании Майкла сложилась четкая картина ― все разом сошлось.

― Нет! ― крикнул он Аполлонии. ― Не надо!

Но его крик потонул в грохоте мощного взрыва: Аполлония уже включила зажигание. Кухонную дверь разнесло в щепки, Майкла с силой отшвырнуло на добрых десять футов в сторону вдоль стены. С крыши дома на плечи ему градом посыпались камни, один задел его по голове. Теряя сознание, он успел увидеть, что от «Альфа-Ромео» остались четыре колеса да стальные оси, соединяющие их, ― больше ничего.

 

В комнате, где он очнулся, было совсем темно, слышались чьи-то приглушенные голоса, но слов он разобрать не мог. Повинуясь неясному инстинкту, он старался не показать, что пришел в себя, но голоса умолкли; кто-то, сев на стул у его кровати, наклонился к нему и произнес, уже внятно:

― Ну, ожил наконец-то.

Зажегся свет, полоснув его по глазам; Майкл отвернулся. Голова была чугунная, тупая. Белесое пятно нависло над ним, медленно приобретая сходство с лицом доктора Тазы.

― Дай-ка я посмотрю на тебя минутку, потом погасим свет, ― мягко сказал доктор. Он посветил Майклу в глаза фонариком. ― Так. Ничего, все обойдется. ― Выпрямился и прибавил, обращаясь к кому-то: ― Можешь с ним поговорить.

На стуле у кровати сидел дон Томмазино, теперь Майкл видел его отчетливо.

― Майкл, Майкл, ты меня слышишь? Можно сказать тебе два слова?

В ответ легче всего было приподнять руку, Майкл так и сделал. Дон Томмазино спросил его:

― Кто выводил машину из гаража, Фабрицио?

Майкл, сам того не ведая, отозвался на вопрос улыбкой. Странной улыбкой, утвердительной, но леденящей. Дон Томмазино продолжал:

― Фабрицио исчез. Послушай меня, Майкл. Ты пролежал без сознания почти неделю. Понимаешь? Все думают, что ты погиб, опасность миновала ― тебя больше не выслеживают. Я сообщил твоему отцу, и он прислал мне указания. Ты возвратишься в Америку, ждать осталось недолго. А пока будешь тихо отсиживаться здесь. У меня есть домик в горах, там тебя никто не достанет. Мои враги в Палермо, как только прошел слух, что ты погиб, предложили мне пойти на мировую ― значит, с самого начала ты был им нужен, а не я. Под меня копали для вида, отвлекали внимание, а тем временем готовили убийство. Ты это запомни. А в остальном положись на меня и ни о чем не думай. Выздоравливай помаленьку, набирайся сил.

Теперь Майкл вспомнил все. Он знал, что его жены нет в живых, что Кало нет в живых. Да, была еще женщина на кухне. Вышла она вслед за ним на крыльцо или нет? Он прошептал:

― Филумена?..

Дон Томмазино сказал негромко:

― Цела, только носом кровь пошла от взрыва. О ней не беспокойся.

Майкл выговорил, с трудом шевеля губами:

― Фабрицио. Дайте знать пастухам. Кто мне выдаст Фабрицио, будет владеть лучшими пастбищами на Сицилии.

Племянник и дядя с облегчением переглянулись. Дон Томмазино взял со стола стакан, хватил из него янтарной влаги и запрокинул голову, отдуваясь. Доктор Таза, сев на край кровати, уронил почти рассеянно:

― Ты, знаешь ли, теперь вдовец. На Сицилии это редкость, ― словно желая утешить его таким отличием.

Майкл поманил дона Томмазино ближе. Дон тоже пересел на кровать и пригнулся к нему.

― Передайте отцу, чтобы вернул меня домой, ― проговорил Майкл. ― Передайте, что я хочу быть ему сыном.

Однако прошел еще месяц, покуда Майкл окончательно поправился, а потом ― еще два месяца, пока ему выправили нужные документы, состыковали все отрезки его пути. После этого его переправили на самолете из Палермо в Рим, а из Рима ― в Нью-Йорк. За все это время след Фабрицио так и не отыскался.

 

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ 28 страница| КНИГА СЕДЬМАЯ 1 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)