Читайте также:
|
|
1. Употребление знаменательного слова в несвойственном ему значении. Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством. В этом примере уместнее слово Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.
2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их значения. Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра,сгорел большой участок леса. В современном русском языке предлог благодаря сохраняет некоторую смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говоритсяо причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьейнибудь помощи, поддержке. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.
3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика). Пример: Предлагаем полное излечение алкоголико в и других заболеваний. Если речь идет о заболеваниях,то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм.
4. Нарушение лексической сочетаемости слов. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом даже в одном и том же значении: так, слово глубокая в значении 'достигшая предела в развитии, течении ' сочетается со словом старость, но не сочетается со словом молодость. Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным. Показывать можно пример, но не образец.А образцом можно быть, например, для подражания.
Соединение в одном словосочетании слов с контрастной экспрессивной окраской порождает комизм высказывания: закоренелый передовик, отъявленный специалист, скоропостижный успех, заклятый друг и т. п.
В иных случаях возникает абсурдность и комизм высказывания: Декада узбекской кухни будет проходить пять дней (декада – от греческого dekas (decades) – десяток – должна длиться десять дней). Скоро у куниц появится наследство (вместо потомство).
От речевой ошибки следует отличать умышленное объединение, казалось бы, не сочетающихся между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо, весело грустить. В этом случае перед нами один из ярких стилистических приемов – оксюморон.
5. Неточный выбор синонимов. Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке. Пример: Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.
6. Неправильное употребление паронимов. Примеры: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение. Праздный и праздничный – очень похожие слова, но значения имеют разные: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный – не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.
7. Неуместная омонимия. Пример: Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смыслаэтого слова необходимо расширить контекст.
8. Новые слова. Пример: Необходимо произвести обрыбление прудов и других водоемов. Вместо нового, неблагозвучного и неуклюжего,слова с канцелярской стилевой окраской уместнее использовать общеупотребительное и простое сочетание разведение рыбы.
9. Устаревшие слова. Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны. Пример: Молодой предприниматель быстро узрел деловитость своего менеджера – здесь использование архаизма с высокой экспрессивной окраской неоправданно.
10. Неуместное употребление слов иноязычного происхождения. Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. Лимитировать – 'установить лимит чего-нибудь,ограничить'. Иностранное слово лимитировать в данном предложенииследует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.
11. Нарушения в использовании фразеологизмов. Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, фразеологизмы доставляют нам и немало трудностей – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки. Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение 'напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого', употреблен неверно – в значении 'выдумывать, плести небылицы'. Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа в существующем фразеологизме отдавать себе отчет. Пример: Все возвращается на спирали своя! Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
13. Разговорные и просторечные слова. Просторечия употребляются в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи. Пример: У меня совсем худая куртка. Худой ( разг.) – ' дырявый, испорченный' (худой сапог).
14. Профессиональные жаргонизмы. Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
15. Анахронизм. Неправильное словоупотребление нередко становится причиной различных фактических и логических ошибок в речи. Например: В Ленинграде в ХVІІІ веке было открыто несколько типографий. В наше время появилось множество анахронизмов в связи с переименованием городов, улиц и даже стран: В Сталинграде будут выборы губернатора (какое причудливое смешение реалий – Сталинград отошелв прошлое вместе с Советским Союзом, а губернатор вернулся к нам из небытия!).
Многословие
Точность словоупотребления помогает добиться ясности и краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощности нередко приводит к речевой избыточности – многословию. Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Труп был мертв и не скрывал этого.
Разновидность речевой избыточности – тавтология. Речевую избыточность порождает соединение иноязычного слова с русским, дублирующим его значение (памятные сувениры, необычный феномен, биография жизни, народный фольклор, демобилизовался из армии, своя автобиография).
Лексическая неполнота высказывания
Эта ошибка по характеру противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова, что ведет к неясности и двусмысленности. Пример: «... не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду». Так получается – «страница телевидения».
Алогизм
В числе логических ошибок, связанных с неправильным словоупотреблением, – алогизм, который чрезвычайно затрудняет понимание смысла высказывания, а порой даже делает правильное понимание невозможным. Примеры: Речь героев Шолохова отличается от всех других героев (следовало написать: от речи героев других авторов); Надо сравнить показатели пятой таблицы с первой таблицей. Следовало: Показатели пятой таблицы надо сравнить с показателями таблицы №1 или: Надо сравнить показатели пятой и первой таблицы.
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 448 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Основы русской орфоэпии и нормы ударения | | | Мёртвая любовь. |