Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Триумф солнца 19 страница

Триумф солнца 8 страница | Триумф солнца 9 страница | Триумф солнца 10 страница | Триумф солнца 11 страница | Триумф солнца 12 страница | Триумф солнца 13 страница | Триумф солнца 14 страница | Триумф солнца 15 страница | Триумф солнца 16 страница | Триумф солнца 17 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

– Я никогда не даю пустых обещаний, – ответил он и быстро покинул комнату.

Ребекка почувствовала, что на глаза наворачиваются слезы, но усилием воли взяла себя в руки.

«Ни за что не заплачу!» И, несмотря на тревогу и щемящую боль в сердце, быстро уснула глубоким сном.

Проснулась она от артиллерийских залпов, но снаряды рвались на территории порта, где недавно была отбита атака дервишей. Похоже, они вымещали на горожанах свою злобу. Шторы в ее спальне были раздвинуты, и комнату заливал солнечный свет. Назира суетливо убирала какие-то вещи.

– Уже девятый час, Джамаль, – проворчала служанка, когда Ребекка подняла голову с подушки. – Твои маленькие сестры ушли на работу два часа назад. Я нагрела тебе воды и приготовила синюю юбку.

Еще не проснувшись окончательно, Ребекка выскользнула из-под одеяла. Назира удивленно уставилась на нее, и девушка невинно потупила глаза.

– Ты смотришь на меня так, будто увидела перед собой страшного джинна. Первый раз видишь меня голой? – Она поспешно скрылась в ванной комнате и быстро наполнила ванну горячей водой.

Назира долго смотрела ей вслед, недовольно поджав губы. Сорвав с кровати простыню, она с ужасом уставилась на небольшое красное пятно и сразу поняла, что менструация здесь ни при чем. Да и месячные у нее были двенадцать дней назад, а для нового цикла еще рано.

«Моя маленькая девочка, моя малышка! Ты перешла грань, за которой твоя жизнь станет совсем другой – опасной и совершенно непредсказуемой!» Она склонилась над простыней, внимательно рассматривая пятно – совсем свежее, не больше ладони и формой напоминает летящую птицу.

Что это? Гриф-стервятник? В этих краях грифа считали дурным знаком, птицей смерти и безмерных страданий. Она попыталась выбросить из головы дурные мысли. А может, это добрая голубка? Или сокол? Сокол тоже считается жестокой, хотя и красивой птицей. Или мудрая старая сова? Только будущее покажет, что означает этот знак на простыне. Назира тяжело вздохнула. Она выстирает простыню своими руками, чтобы сохранить тайну Ребекки. Никто из домашних не должен видеть это пятно. И вдруг замерла, почувствовав на себе взгляд аль-Джамаль, которая пристально смотрела на нее из ванной комнаты.

Швырнув на пол скомканную простыню, она медленно направилась к ней, присела на корточки и взяла кусок люфы. Мыла у них давно уже не было. Последнее они израсходовали еще неделю назад. Ребекка подняла волосы над головой, а Назира стала исполнять привычный ритуал – тереть ей спину.

Наконец она набралась смелости и прошептала ей на ухо давно назревший вопрос:

– Кто это был, Джамаль?

– Не понимаю, о чем ты, – тихо ответила Ребекка, не поднимая головы.

– Это не мог быть Абадан Риджи, этот приятный солдат, – сказала Назира, – потому что у него есть другая женщина.

Ребекка медленно опустила руки и уставилась на нее.

– Ты лжешь, – холодно сказала она. – Жестоко и нагло лжешь.

– Значит, все-таки этот солдат, – мрачно заключила Назира. – А я надеялась, что кто-то другой, который мог бы сделать тебя счастливой. Солдаты на это неспособны.

– Я люблю его, Назира. Ты можешь это понять?

– Я могу, но не она. Ее зовут Бахита.

– Нет! – закричала Ребекка и закрыла уши. – Я не хочу этого слышать!

Назира замолчала, взяла ее за руку и стала тереть мочалкой каждый палец по отдельности.

– Бахита – арабское имя, – первой не выдержала Ребекка, но Назира продолжала молчать. – Ответь мне! – потребовала девушка.

– Ты сказала, что ничего не хочешь слышать.

– Перестань меня мучить! Она арабка? Красивая? Он любит ее?

– Она принадлежит моему племени и моему Богу, – тихо ответила Назира. – Я никогда ее не видела, но люди говорят, что она очень красивая, богатая и умная. А любит он ее или нет, сказать не могу. И способен ли такой человек, как Абадан Риджи, любить женщину, как любит его она?

– Но он англичанин, а она арабка, – прошептала Ребекка. – Как она может любить его?

– Прежде всего он мужчина, а она – женщина. И любит его как женщина.

– Назира, еще полчаса назад я чувствовала себя самым счастливым человеком, и вот теперь от моего счастья не осталось и следа.

– Возможно, лучше быть несчастной сейчас, сегодня, чем всю оставшуюся жизнь, – грустно произнесла Назира. – Вот почему я решила рассказать тебе об этом.

 

Четыре человека тайно покинули город после наступления комендантского часа. Пенрод и Якуб были в арабских тюрбанах и джиббах ансаров, поскольку им предстояла дорога на север через оборонительные линии дервишей, а Райдер и Башит надели простые арабские галабийи, как самые обыкновенные торговцы, поскольку собирались вернуться в город.

Несмотря на свое необычное одеяние, они беспрепятственно перешли через канал, позади фабрики Райдера. Часовые были предупреждены и без всяких условностей пропустили их через свои посты вместе с оружием, боеприпасами и провиантом. С этим тяжелым грузом они пересекли границу пустыни и шли молча, на довольно большом расстоянии, но стараясь не терять друг друга из вида.

Первым быстро шагал Башит, хотя его ноги увязали по щиколотки в песке. Через пару часов они поднялись на край небольшого оврага, отражавшего бледный свет луны. Дальний его конец, словно вырезанный из каменной глыбы, заполняла темная бесформенная масса колючего кустарника. Здесь Башит остановился и, устало сбросив на землю тяжелую ношу, сказал несколько слов Райдеру Кортни. Тот вручил ему кожаную сумку с талерами Марии Терезии, и Башит устало пошел вперед, оставив своих товарищей в томительном ожидании. Через некоторое время вдали послышался его голос – он выкрикнул какое-то ругательство – ночной пароль безмолвной пустыни, – и постовой ответил ему тем же.

– Значит, аль-Махтум здесь, – удовлетворенно хмыкнул Райдер. – Он хороший человек. Я всегда мог положиться на него.

– Пойдем к ним! – нетерпеливо вскочил на ноги Пенрод.

– Сиди! – остановил его Райдер. – Башит скажет, когда мы можем подойти. Аль-Махтум не позволит постороннему увидеть свое лицо. Он избрал опасный путь, и как только передаст Башиту верблюдов, сразу исчезнет в пустыне, как лиса.

Через час до них снова донеслись смутные голоса, и Райдер поднялся.

– Вот теперь пошли, – позвал он, увлекая за собой Пенрода и Якуба.

Из густого кустарника торчали головы четырех верблюдов, возле которых суетился Башит. А аль-Махтума уже и след простыл. Пенрод и Якуб подошли к животным и стали нагружать их сумками с дуррой и сушеным мясом, бурдюками с небольшим запасом питьевой воды.

Пенрод не преминул напомнить об этом:

– Аль-Махтум считает, что вы сможете наполнить бурдюки, когда будете переправляться через реку. Доберетесь до Нила возле Гутрана завтра незадолго до полуночи. И не пытайтесь переправиться раньше, иначе попадетесь на глаза дервишам. Их там больше, чем мух цеце.

– Мы с Якубом уже проезжали по этой дороге, – деликатно заметил Пенрод, – но все равно спасибо за добрый совет. – Он осмотрел каждого верблюда, похлопывая их по толстым крупам. Они накопили за это время немало жира. Затем проверил крепкие жилистые ноги и потрепал по загривкам. – Замечательно, – подытожил капитан. – Они в прекрасной форме.

– Еще бы, – проворчал Райдер. – Это же гималы – самые лучшие скаковые верблюды. Каждый стоит не меньше пятидесяти фунтов, самым наглым образом украденных у меня твоим хозяином Китайцем Гордоном.

– Я буду обращаться с ними как с собственными детьми, – пообещал Пенрод.

Райдер посмотрел на него и грустно усмехнулся:

– Не сомневаюсь. Хотя те люди, которые зовут тебя Убийцей Верблюдов, а их немало, вряд ли поверят твоим словам.

Они с Якубом взобрались в седла, и Пенрод на прощание помахал кнутом:

– Передам привет от тебя всем дамам в клубе Гезира. – Он знал, что Райдер никогда не был членом этого клуба, и сознательно подколол его.

И все же Кортни провожал их с нескрываемой грустью. Пенрод Баллантайн был интересным человеком, с которым приятно иметь дело. Они с Башитом долго смотрели вслед небольшому каравану, пока тот не растворился в сумраке ночи.

Когда они ушли, Башит недовольно поморщился и сплюнул на землю.

– Они всегда ездят вместе, – проворчал он, – потому что оба отъявленные мерзавцы и распутники, которые ножом орудуют лучше, чем вилкой для мяса.

Райдер весело рассмеялся:

– Ты должен радоваться, что Якуб уехал, предоставив тебе прекрасную возможность почаще наведываться к Назире. – И показал прикладом винтовки через плечо.

– Да и вам не следует горевать, глядя им в спины, – ехидно ответил Башит. – Хотя, насколько я знаю, леопард уже побывал в козьем краале.

Райдер остановился и пристально посмотрел на Башита, стараясь разглядеть выражение его лица в слабом свете луны.

– Какой еще леопард и какие козы?

– Вчера утром Назира меняла простыни в спальнях дворца, и одну из них ей пришлось стирать в холодной воде.

Райдер сразу понял суть этого весьма туманного замечания. Обычно пятна отстирывают горячей водой за исключением крови. Кровь можно отстирать только в холодной.

Остаток пути до стен города они напряженно молчали. Райдер все еще не мог поверить в такое предательство и терялся в догадках, подъехав к фабрике и переступив порог своего дома. Разумеется, он давно знал о репутации Пенрода как заядлого бабника и сердцееда, но не мог и представить в качестве его жертвы скромную Ребекку Бенбрук – юную леди из прекрасной семьи, всегда отличавшейся строгим воспитанием. Нет, не может этого быть! Его уважение к ней и те чувства, которые он испытывал в последнее время, предполагали определенные стандарты поведения. Следуя им, она в будущем могла бы украсить жизнь любого мужчины, претендующего на ее руку.

Башит и Назира давно славились своими невоздержанными языками, распространяя всяческие слухи и сплетни. Он не мог поверить, что они говорят правду. А потом вдруг вспомнил слова своего старшего брата Уэйта, который много лет назад сделал весьма любопытное наблюдение: «Леди полковника и Кэти О’Грэди прежде всего женщины и при определенных обстоятельствах руководствуются не мозгами, а своими детородными органами». В то время Райдер весело посмеялся над его словами, а сейчас они заставили его серьезно задуматься.

Настроение улучшилось, только когда он побрился и выпил две большие чашки крепкого черного кофе, практически покончив со своими некогда огромными запасами. Но и после того как привел себя в порядок и уселся за письменный стол, тревожные думы не давали покоя. Он долго не мог сосредоточиться – в голову лезли непотребные мысли и ужасные образы. Наконец он сделал последнюю запись в большом журнале в кожаном переплете, закрыл его и отправился на фабрику с традиционной утренней инспекцией.

Когда Райдер вошел в загон для животных, навстречу ему выбежала Саффрон с обезьянкой Люси на плече. Крошечный детеныш вцепился в мамину шерсть на животе и жадно сосал грудь. А второго малыша Люси потеряла. Он заболел какой-то редкой болезнью, которую даже мудрый Али не смог вылечить. Саффрон семенила рядом с Райдером, спеша поделиться с ним важной информацией, которую Али сообщил ей сегодня утром.

– Виктория успешно поправляется, – радостно сообщила она.

– Речь идет об этой малышке или о королеве Англии и императрице Индии? – пошутил Райдер.

– Что за глупый вопрос! – засмеялась Саффрон. – Вы прекрасно знаете, о чем речь. Али говорит, что листья акации не подходят для нее. Мы приготовили ей лекарственное снадобье, а потом уложим спать. Этим лекарством он обычно лечит лошадей.

Райдер почувствовал, что его мрачное настроение немного улучшилось. Общение с Саффрон всегда доставляло ему удовольствие, поскольку отвлекало от дурных мыслей.

– А почему ты не помогаешь Эмбер готовить зеленые лепешки? – спросил он, когда они подошли к последней клетке.

– Потому что моя сестра уже замучила меня своими придирками. Ее не было здесь почти две недели, а сегодня она появилась и сразу раскомандовалась, как какая-нибудь герцогиня.

Они шли между рядами суданских женщин, рубивших зеленые водоросли и складывавших их в большие деревянные емкости. Райдер ко всем обращался по имени, приветливо улыбался и задавал вопросы, свидетельствующие о неподдельном интересе к их жизни и работе. При этом женщины постарше хихикали в ответ и благодарно кивали, а молодые откровенно заигрывали с хозяином и не скрывали своих чувств. Он знал, что самый лучший способ завоевать расположение этих людей – показать им свою симпатию. Саффрон принимала в этом непосредственное участие, поскольку испытывала к нему такие же чувства и готова была демонстрировать их в любую минуту. В этом городе, где люди одичали от голода и страха, хорошее настроение давно стало большой редкостью. Единственным спасением для них были эти лепешки из водорослей, без которых их ждала медленная мучительная смерть.

Райдер едва сдерживал желание поскорее добраться до внутреннего помещения, над которым поднимался сизый дым от костров с котлами. Когда наконец они вошли туда, он сразу увидел Ребекку, которая вместе с Эмбер и пятью другими суданскими женщинами взвешивала и упаковывала готовые брикеты в большие корзины. Позже эти продукты скрупулезно распределят между наиболее нуждающимися жителями города. А определить таковых было не так-то просто, поскольку голодали практически все. Когда Саффрон позвала их, Ребекка следила за шкалой весов, а Эмбер аккуратно записывали показания в тетрадь.

– Райдер, это наш лучший день! – гордо заявила Эмбер. – Мы уже приготовили сто тридцать восемь фунтов еды.

– Прекрасно, вы проделали огромную работу, – ответил тот и повернулся к Ребекке. Она была в длинной юбке и соломенной шляпе с широкими полями, закрывавшими ее лицо от палящих лучей солнца. – Мисс Бенбрук, как вы себя чувствуете? – спросил он, отметив ее заметную худобу. Глядя на тонкую талию, он подумал, что мог бы обхватить ее пальцами, и вздрогнул при этой мысли, неуверенно переступив с ноги на ногу.

Она улыбнулась впервые за время, прошедшее с их свидания, но в этой улыбке уже не было прежнего тепла. Девушка показалась ему подавленной и удрученной.

– Благодарю вас, мистер Кортни, – с подчеркнутой вежливостью ответила Ребекка. – Мне немного нездоровилось, но сейчас я полностью поправилась.

Они обменялись приличествующими в таких случаях любезностями, но тут в разговор вмешалась Саффрон, пытаясь завладеть вниманием Райдера.

– Если вы не против, мы вернемся к работе, – сдержанно произнесла Ребекка. – Эмбер, сейчас мы взвесим готовую продукцию, и можешь отнести ее под навес. А ты, Саффрон, просто убиваешь Люси и малышку своей неуемной любовью. Посади ее обратно в клетку и приходи сюда. Нам потребуется твоя помощь.

Саффрон недовольно насупилась, но все же пошла выполнять приказ старшей сестры, оставив Райдера и Ребекку наедине.

– Вы в арабской одежде, – заметила девушка. – Это странно, не правда ли?

– Ничего странного, – сухо ответил Райдер. – Я всегда надеваю ее, отправляясь в пустыню. В ней не так жарко и к тому же удобно ехать верхом. Кроме того, так одеваются мои люди и я похожу не на чужеземца, а на одного из них.

– Правда? – удивилась Ребекка. – А я думала, что вы с Башитом вырядились, чтобы уйти в пустыню за верблюдами для капитана Баллантайна и Якуба.

– Кто сказал вам об этом?

– Догадайтесь.

– Назира – страшная болтушка. Полагаю, вам не следует принимать на веру все, что она говорит.

– У вас сложилось о ней весьма превратное представление, мистер Кортни, – ответила Ребекка. – А я уже давно обнаружила, что ее информация в высшей степени достоверна и надежна.

«Если бы она только знала о последнем открытии Назиры», – подумал он, но Ребекка прервала его мысли.

– Скажите, пожалуйста, сэр, капитан Баллантайн благополучно выехал из города?

Это был прямой вопрос, ответ на который она, несомненно, уже знала. Райдер долго обдумывал, что сказать. Ему вдруг пришла в голову мысль, что отъезд Пенрода предоставил ему свободу действий, но, с другой стороны, хочет ли он подбирать брошенную этим красавцем солдатом игрушку?

– Почему вы молчите? – удивилась Ребекка. – Меня это мало беспокоит, но Назира волнуется по поводу Якуба. Вы же знаете, что это ее лучший друг.

Райдер усмехнулся столь деликатному определению их отношений. Неужели Ребекка и о своем капитане думает как о лучшем друге?

– Сомневаюсь, что мы вправе обсуждать военные тайны, которые непосредственно касаются безопасности города, – уклончиво ответил он.

– Ах, оставьте, мистер Кортни, – улыбнулась Ребекка. – Я же не шпионка Махди. Если вы мне не скажете, я спрошу у отца. Просто надеялась, что вы избавите меня от такой необходимости.

– Ладно, не вижу причины, по которой должен скрывать от вас эту информацию, – согласился он. – Капитан Баллантайн вышел из города вскоре после полуночи. Они с Якубом отправились на север и, по всей вероятности, переправятся через Голубой Нил сегодня ночь. А потом присоединятся к армии махдистов, которая направляется по берегу на север до Абу-Хамеда.

Ребекка побледнела.

– Они собираются идти туда вместе с дервишами? Но это же безумие!

– У них это называется «спрятаться на виду у всех». Думаю, они попытаются скрыться под маской купцов, – успокоил он. – Вам не следует волноваться, капитан Баллантайн славится своим умением маскироваться под местных жителей. Он меняет обличье, как опытный хамелеон. – Райдер подумал, что она может счесть эти слова предупреждением, если, конечно, захочет.

– О нет, я вовсе не волнуюсь, капитан! – невольно оговорилась Ребекка, чем выдала себя с головой. Ложь была слишком очевидной. Райдер видел, что она готова разрыдаться в любую минуту.

Теперь он больше не сомневался, что Назира права и Баллантайн действительно навещал ее той ночью. Ну и что из этого? Ребекка никогда не принадлежала ему, и он, в свою очередь, никогда по-настоящему не любил ее. Особенно сейчас, когда она уподобилась испорченному плоду. Эти мысли не напугали его. Нужно быть предельно искренним и не тешиться пустыми надеждами. Любит ли он ее? Впрочем, не стоит решать этот важный вопрос в неподходящем месте и в неподходящее время.

– Не буду мешать вашей работе, мисс Бенбрук, – пробормотал Райдер и повернулся, чтобы уйти. – Эмбер! – удивленно воскликнул он, увидев перед собой девочку. Они с Ребеккой так увлеклись беседой, что не заметили, когда она вернулась.

– И давно ты нас подслушиваешь? – строго спросила Ребекка.

– А что, дервиши действительно могут поймать Пенрода? – вместо ответа осведомилась озадаченная Эмбер.

– Конечно же, нет, – успокоила сестра. – Что за глупый вопрос! – Однако обе они едва сдерживались, чтобы не зарыдать от отчаяния. – В любом случае ты не должны подслушивать чужие разговоры и уж тем более называть капитана Баллантайна Пенродом. А сейчас иди сюда и помоги мне наполнить этот чан.

Но Эмбер выбежала из помещения и помчалась к консульскому дворцу.

«Бедный ребенок», – подумал Райдер, вдруг осознав, что в будущем их ожидают нелегкие дни.

 

По утрам, когда колокола на старой католической миссии извещали об окончании комендантского часа, женщины со всех концов города покидали свои руины, хижины и халупы и устремлялись к воротам арсенала за ежедневной порцией зерна. К тому моменту, когда отворялись ворота, там собиралась многотысячная очередь, хвост которой тянулся до самого порта. Это было живое олицетворение нищеты. Почти все они страдали от голода и болезней, а многие с трудом держались на ногах. Женщины стояли босиком, измученные и истощенные, а их маленькие дети плакали и дергали матерей за подолы юбок. И все сжимали в руках зерновые карточки, выданные секретариатом генерала Гордона.

У ворот арсенала дежурил египетский капитан с двадцатью вооруженными солдатами. Мешки с дуррой вытаскивали из склада по одному, и горожанам не разрешали входить на территорию арсенала. Генерал Гордон не хотел, чтобы жители видели, сколь ничтожно количество продовольственных запасов.

Когда к воротам подходила очередная женщина, сержант внимательно проверял карточку и, убедившись в ее подлинности, ставил дату и подпись. Дневной рацион для каждой семьи отмерялся деревянным ковшом и ссыпался в принесенную емкость. А неподалеку стояли два вооруженных дубинами солдата, которые прекращали часто возникающие споры и беспорядки.

Этим утром к воротам арсенала выстроились шеренгой еще двадцать вооруженных солдат. Женщины по горькому опыту знали, что это значит, и зашумели, размахивая руками и показывая в сторону склада. Дети тоже заволновались, чувствуя нарастающее возбуждение.

Когда генерал Гордон шел по улице в сторону арсенала, люди выкрикивали в его адрес проклятия и поднимали на руки детей, демонстрируя ему их исхудавшие тела и посиневшие лица – живые скелеты с растрепанными и грязными волосами.

Гордон игнорировал оскорбительные выкрики в свой адрес и проклятия несчастных матерей. Спокойно приблизившись к воротам, он встал во главе вооруженного отряда и приказал капитану начинать раздачу зерна. Молодой офицер развернул лист бумаги, отпечатанный в консульском дворце, и громко прочел: «Я, генерал Чарлз Джордж Гордон, властью, наделенной мне хедивом Египта и правительством провинции Кордофан и города Хартум, настоящим извещаю, что отныне ежедневный рацион продовольствия, предназначенный для жителей города Хартум, сокращен до тридцати децилитров на человека».

Дальше капитан читать уже не мог, поскольку его голос мгновенно заглушили громкие выкрики протеста и женский плач. Толпа людей колыхалась, словно огромная черная медуза. Женщины размахивали кулаками, осыпая проклятиями Гордона и всех военных.

Генерал отдал приказ, и солдаты опустили винтовки с прикрепленными к ним штыками, чтобы остановить надвигающуюся возмущенную толпу женщин, а те стучали кулаками по металлической ограде, плевали в солдат и дико визжали. Египетский капитан вынул из ножен меч и закричал:

– Назад! Всем отойти назад!

Но это еще больше распалило протестующих.

– Вы хотите заморить нас голодом! – орали они. – Мы откроем ваши склады и заберем зерно! Если хедив и Гордон-паша не могут накормить наших детей, мы отдадим себя на милость Махди!

Женщины в первых рядах разбушевавшейся толпы хватались голыми руками за острые лезвия штыков и теснили солдат, не обращая внимания на окровавленные пальцы.

Гордон отдал еще один приказ молодому капитану, тот повернулся к солдатам и взмахнул рукой. Послышались щелчки затворов.

– Рота, внимание, приготовиться! – Солдаты, глядя на толпу, стали целиться поверх голов возмущенных женщин. – Огонь!

Раздался оглушительный залп, и пули просвистели над беснующейся толпой. Не успел развеяться пороховой дым, как испуганные женщины попятились назад.

– Заряжай! – последовала новая команда, и толпа отступила, угрюмо глядя на стволы винтовок. Но в этот момент послышалось громкое улюлюканье, и люди снова заволновались.

– Откройте ворота зернового склада! – кричали несчастные. – Отдайте нам полный рацион!

– Накормите нас! – подхватили в другом конце очереди, но солдаты даже не шевельнулись.

В момент наивысшего напряжения одна из женщин подняла половинку кирпича возле разрушенной стены и швырнула его в шеренгу. Это не причинило никакого вреда, но спровоцировало других женщин, которые бросились к стене и осыпали солдат градом кирпичей. Толпа мгновенно преобразилась, превратив людей в озверевшее стадо диких животных, с отчаянием обреченных все крушившее на своем пути.

В солдат летели камни и обломки. Больше всех досталось молодому капитану – он охнул, выронил меч и опустился на землю, закрыв лицо руками. Потом вместе с кровью выплюнул выбитый зуб. Женщины бросились к воротам, пытаясь захватить только что доставленный из склада мешок с зерном.

Генерал Гордон занял место раненого капитана и грозно сверкнул голубыми глазами. Женщины хорошо знали этот блеск.

– Глаза дьявола! – закричала одна из них. – Шайтан! Убейте его!

– Дайте хлеба нашим детям! – орали другие. – Дайте нам поесть!

Снова полетели кирпичи и камни, и на землю рухнул еще один солдат.

– Целься! – прогремел громкий голос Гордона. – Залпом! Огонь!

Пули врезались в толпу, поразив первый ряд. Женщины упали на землю, корчась в пыли, словно свиньи в загоне. А оставшиеся стоять на мгновение оцепенели и попятились, но на них напирали сзади, не давая отступить.

– Штыки к бою! – приказал Гордон. – Вперед!

Солдаты нерешительно двинулись на толпу с винтовками наперевес и пристегнутыми штыками, на которых играли яркие лучи солнца. Толпа дрогнула и стала медленно отступать, рассыпаясь на мелкие группы. Женщины побросали на землю камни и кирпичи, затем свою посуду и кинулись врассыпную по узким улочкам города.

Гордон остановил солдат и приказал им вернуться в здание арсенала. Как только они закрыли за собой ворота, из руин и углов близлежащих домов появились уцелевшие женщины, пытаясь найти среди погибших и раненых своих близких и знакомых. Сначала они были до смерти напуганы решительными действиями солдат, но потом заметно осмелели, а одна снова схватила лежавший на земле камень и с силой швырнула его в металлические прутья ворот.

– Солдаты откормлены, как свиньи, а когда мы потребовали еды для наших детей, стали стрелять в нас, как в бездомных собак! – Это была высокая костлявая старуха в черной одежде, похожая на злобную ведьму. Она остановилась перед воротами, воздела костлявые руки и посмотрела на небо. – Призываю Аллаха покарать этих мерзавцев, наслать на них холеру и чуму. Пусть они едят трупы грязных жаб и стервятников! – Ее голос сорвался на душераздирающий крик.

– Франки тоже жируют! – продолжала неистовствовать женщина в черном. – Обжираются, как короли в своих дворцах.

– Фабрика неверного аль-Сахави заполнена жирными животными, а его склады забиты мешками с зерном.

– Дайте еды для наших детей!

– Шайтан обучил аль-Сахави злому колдовству! Он делает манну из травы, колючек и зеленых водорослей и кормит этой едой своих людей!

– Разрушим осиное гнездо шайтана!

– Мы – дети Аллаха. Почему неверные жируют и набивают животы, а наши дети должны голодать и умирать?

Толпа замешкалась в нерешительности, и женщина в черном решила подать пример. Она выскочила на улицу, ведущую к госпиталю, а оттуда – к фабрике Райдера Кортни, и закричала:

– Идите за мной! Я покажу вам, где можно найти еду.

И пустилась в дикий пляс, громко улюлюкая и кривляясь как сумасшедшая. Толпа, словно завороженная, последовала за ней, заполняя узкую улочку громкими воплями. Мужчины, услышав шум, выходили из разрушенных домов и трущоб, удивленно тараща глаза. Вскоре громкие завывания подействовали и на них – наиболее смелые вооружились чем попало и двинулись за танцующей и визжащей процессией, воинственно крича и распевая песни своих племен.

 

Райдер и Джок Маккрамп были в мастерской. После нескольких неудачных попыток отремонтировать паровой двигатель они уже в третий раз за последние месяцы демонтировали его, чтобы в мастерской проверить систему паровых труб. Но попутно обнаружили ряд других повреждений и сейчас в поте лица трудились над их устранением. При этом Джок заменил некоторые детали, а одну из них сделал сам из цельного куска металла. Это был великолепный образец умения, ловкости и терпения. После долгих часов работы им в конце концов удалось привести двигатель в рабочее состояние, и они собирались еще раз проверить его в действии, а потом отвезти в порт и установить на пароходе.

– Ну что ж, шкипер, думаю, что сейчас все будет в полном порядке. – Джок выпрямился, вытирая пот со лба грязными по локти руками и приглаживая на своей лысой голове несколько чудом уцелевших волосков. – Надеюсь, на сей раз старенький «Ибис» вывезет нас из этой Богом забытой чертовой дыры. А в Асуане есть небольшой магазинчик, которым владеет моя давняя знакомая из Глазго. И в нем продается самый настоящий хлеб с острова Ислэй. Жду не дождусь, когда снова отведаю эту вкуснятину, этот настоящий нектар Всемогущего, и в этих словах, заметь, нет никакого богохульства.

– Я куплю тебе целый мешок, – пообещал Райдер.

– И все остальное, – не преминул напомнить Джок. – Ты не платил мне весь прошлый год.

Райдер хотел было оспорить сие несправедливое обвинение, но в этот момент услышал громкий топот и пронзительный крик Саффрон:

– Райдер! Скорее сюда!

Он подошел к двери и выглянул наружу.

– Что стряслось, Саффи?

Она бежала к нему, приподняв обеими руками подол длинной юбки, с раскрасневшимся от волнения лицом. Соломенная шляпа болталась за спиной на синей тесемке.

– Творится что-то ужасное! Ребекка послала меня за вами! Живее! – Она схватила его за руку, и они побежали к цеху, где готовили лепешки. – Вы слышите? – Саффрон остановилась и подняла руку. – Вот сейчас, слышите?

Райдер уловил глухой шум, похожий на тихое бормотание, словно завывание ветра в ветках деревьев или шум водопада.

– А что это?

– Наши женщины сказали, что перед фабрикой собралось множество людей, которые пришли сюда от арсенала. Они возмущены уменьшением дневного рациона и требуют восстановить прежнюю норму. Похоже, нас ждут большие проблемы. Наши женщины до смерти напуганы и прекратили работу.

– Беги туда и уведи Ребекку и Эмбер.

– Эмбер там нет. Она сидит во дворце и страдает из-за того, что капитан Баллантайн уехал. Она не выходит на работу с тех пор, как он оставил город.


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Триумф солнца 18 страница| Триумф солнца 20 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.03 сек.)