Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Триумф солнца 13 страница

Триумф солнца 2 страница | Триумф солнца 3 страница | Триумф солнца 4 страница | Триумф солнца 5 страница | Триумф солнца 6 страница | Триумф солнца 7 страница | Триумф солнца 8 страница | Триумф солнца 9 страница | Триумф солнца 10 страница | Триумф солнца 11 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Она в очередной раз сказала себе, что никогда больше не будет об этом думать. Под словом «это» она подразумевала все увиденное утром в голубой комнате для гостей. Никогда. Никогда больше. Она повторяла эти слова как заклятие, но чем старательнее стремилась забыть увиденное, тем сильнее оно врезалось в память, вызывая смутное беспокойство. Уже через минуту она снова погрузилась в эти воспоминания.

После того давнишнего визита в Европу Ребекка случайно подслушала разговор матери с подругой. Они обсуждали именно этот предмет и в конце концов пришли к выводу, что обнаженная женщина может быть прекрасной, а обнаженные мужчины таковыми не являются, кроме, разумеется, «Давида» Микеланджело.

– Это не было безобразным или неприличным, – возразила тогда Ребекка матери. – Это было… Это было… – В то время она так и не нашла ответа, поскольку и сама не знала, что это было. Но уже ощущала нечто волнующее, будоражащее воображение, томящее душу. А происшедшее позже между ней и Райдером Кортни имело самое непосредственное отношение к первому эпизоду, причем настолько странное и непонятное, что невозможно было определить словами.

За последние несколько месяцев они с Райдером стали друзьями. Она увидела в нем человека необыкновенно интересного, умного и даже забавного. Он знал множество любопытных историй и, как неоднократно замечала Саффрон, был красив и источал приятный аромат. В трудные дни осады, когда город охватил ужас смерти, болезней и голода, общение с ним придавало ей сил, успокаивало и дарило надежду. По мнению ее отца, Райдер Кортни был человеком в высшей степени достойным и солидным. Несмотря на превратности судьбы, когда казалось, что мир вокруг безвозвратно рушится, он создал весьма преуспевающее предприятие и тем самым помог многим людям избежать голодной смерти. Он всегда заботился о своих рабочих и не забывал про друзей. Именно он научил их производить зеленые лепешки, веселил своими шутками и заставлял хотя бы на время забыть о гнетущем страхе. Ребекка чувствовала себя защищенной рядом с ним. Конечно, пару раз он дотрагивался до нее, но слишком невинно, чтобы делать какие-то выводы. Просто иногда брал ее за руку во время разговора или прогулок. В таких случаях она всегда отстранялась, поскольку мать постоянно предупреждала ее об опасности такого общения с мужчинами. Они могут соблазнить женщину, а потом бросить на произвол судьбы, и она никогда не найдет себе достойного мужа. Подобная перспектива казалась ей ужасной и, по опыту ее матери, уступала только незапланированному ребенку.

В то утро, раздираемая смутными предчувствиями и странным беспокойством, она отправилась на фабрику одна, хотя раньше всегда брала с собой кого-то из близняшек, служивших ей в качестве прикрытия. Но в тот раз она переживала такое сильное смятение чувств, что решилась отправиться к Райдеру, пытаясь избавиться от тягостного ощущения вины и стыда перед капитаном Пенродом Баллантайном, а также от одолевавших ее мыслей о нем. Сознание, что она унаследовала худшие черты матери, приводило ее в ужас. Именно тем утром она больше всего нуждалась в утешении.

А Райдер, как всегда, был счастлив видеть ее и попросил Башита сварить бесценный в их условиях кофе. Сначала они болтали о том о сем, обсуждали близняшек и их уроки, которые практически прекратились с началом осады. И вдруг совершенно неожиданно для себя Ребекка расплакалась. Райдер ничего не мог понять. Он знал, что она никогда не хныкала без повода, по-дружески обнял за плечи и легонько прижал к себе.

– Что случилось? – заботливо спросил он. – Я никогда не видел тебя такой расстроенной. Ты же всегда была самой славной и храброй девушкой из всех, кого я знал.

Ребекку потрясло ощущение покоя и умиротворения, которое он навевал своим присутствием. А его объятия совершенно вскружили ей голову.

– Извините, – едва слышно прошептала она, но даже не попыталась отстраниться. – Я веду себя очень глупо.

– Нет, не глупо, – мягко успокоил он ее, как обычно разговаривал с испуганными животными или обиженными детьми. – Я прекрасно тебя понимаю. Это слишком тяжелое испытание для всех нас скоро закончится. Поверь мне, наша армия будет здесь еще до Рождества.

Она молча покачала головой. Ей хотелось сказать, что дело вовсе не в войне с дервишами, не в Махди или осаде города, но он нежно погладил ее руку, и она позабыла обо всем на свете. Не соображая толком, что делает, Ребекка неожиданно прижалась лицом к широкой груди и вдруг ощутила его тепло, силу и запах мужского тела.

– Райдер, – прошептала она и подняла голову, чтобы объяснить ему свои чувства. – Дорогой, милый Райдер… – Но не успела продолжить, ощутив на своих губах его горячий поцелуй. Потрясение было настолько сильным, что она не могла даже пошевелиться. А когда все-таки собралась с силами оттолкнуть его, вдруг ясно осознала, что не хочет этого. Чувство показалось ей таким новым, свежим и необыкновенно приятным, что стоило продлить его хотя бы на несколько мгновений.

Эти несколько мгновений превратились в несколько минут, а когда она приоткрыла рот, чтобы высказать свой протест, произошло нечто невероятное: его язык скользнул между ее губами и лишил этой возможности. Ноги подкосились, и она обмякла у него в руках. Крепкое мужское тело прижалось к ней, и она пискнула, словно новорожденный котенок, ищущий тепло своей матери. Затем началось самое странное. К своему удивлению, она вдруг почувствовала что-то твердое, возникшее между ними внизу живота и, казалось, жившее своей собственной жизнью. Это ужасно напугало ее, но сил противиться наваждению уже не было. Воля оказалась парализованной, и уйти от него она не могла.

Истерические голоса сестер-близняшек грянули как гром среди ясного неба: «Она целуется с ним! Бекки целует Райдера в губы!»

Вспоминая этот эпизод, она так увлеклась, что невольно заговорила вслух, все еще прячась за огромной пушкой:

– И вот теперь даже Саффи ненавидит меня. И я сама ненавижу себя. Все так ужасно, что хочется умереть.

Она не знала, как далеко разносится ее голос, пока из темноты не послышался чей-то ответ.

– Ах вот ты где, Джамаль, – ласково произнесла Назира, употребив арабское имя, которое означало «Прекрасная».

– Назира, ты хорошо меня знаешь, – смущенно пролепетала Ребекка, увидев перед собой грузную фигуру служанки.

– Я очень хорошо тебя знаю и еще больше люблю, – ответила та, усаживаясь рядом на лафет пушки и обнимая девушку. – Твоя постель была пуста, и я догадалась, что найду тебя здесь.

Ребекка положила голову ей на плечо и грустно вздохнула. Назира была мягкой и теплой, как пуховая перина, и пахла розами. Она нежно покачала Ребекку из стороны в сторону и вдруг спросила:

– Ну что, ты все еще хочешь умереть?

– Ты подслушивала! – уличила Ребекка. – Нет, я не хочу умирать. Во всяком случае, сейчас. Но жизнь иногда кажется мне такой трудной, правда, Назира?

– Жизнь не трудная, она прекрасная, – возразила та. – Но мужчины часто делают ее невыносимой.

– Башит и Якуб? – подколола Ребекка, намекая, что весь двор давно знает о ее романтических поклонниках. – Назира, почему ты не можешь выбрать одного из них?

– А ты почему не можешь сделать то же самое, Джамаль?

– Не понимаю, о чем ты! – Ребекка сбросила с головы накидку и вопрошающе уставилась на служанку, сверкая в темноте огромными глазами.

– Нет, знаешь, – хитро улыбнулась Назира. – Почему ты спряталась у аль-Сахави в тот день, когда к нам неожиданно приехал этот красивый капитан? И почему вдруг решила умереть, когда выяснилось, что он уже не хочет оставаться просто твоим старым другом?

Ребекка снова опустила голову и закрыла лицо руками. Назира знала практически все и наверняка догадывалась об остальном. Несколькими словами она помогла Ребекке осознать все свои треволнения. Няня тихо покачивала ее и вдруг запела старую колыбельную песенку, но уже с другими словами:

– Который из них? Как ты будешь выбирать, и на кого упадет твой взгляд?

– Ты относишься к этому будто к детской игре, – строго заметила Ребекка.

– Так оно и есть. Жизнь вообще похожа на игру, но, к сожалению, детские игры, как и взрослые, часто заканчиваются горькими слезами.

– Как у бедняжки Саффи, – согласилась Ребекка. – Она сказала, что ненавидит меня и перестанет даже разговаривать.

– Ей кажется, что ты украла у нее любовь. Это самая обыкновенная ревность.

– Но она еще маленькая.

– Нет, она скоро станет женщиной и знает, чего хочет, – нежно улыбнулась Назира. – В отличие от некоторых других женщин, которых я хорошо знаю.

 

– Двенадцать шиллингов? – недоверчиво переспросил Райдер Кортни. – Здесь не должно быть никаких недоразумений.

– Двенадцать шиллингов, – повторил Пенрод. – Слово офицера и джентльмена.

– Ну, об этом понятии можно поспорить, – усмехнулся Райдер.

– Вы носите с собой оружие?

– Да! – Он похлопал рукой по тяжелой деревянной дубинке.

– Я имею в виду огнестрельное или холодное оружие, которое обычно носят на ремне. – Пенрод показал на свою саблю в ножнах.

– Знаете, в темноте порой невозможно отличить врага от друга, поэтому я предпочитаю защищаться с помощью кулаков или такой дубинки. По крайней мере это не приведет к необратимым последствиям.

Они вышли на улицу и плечом к плечу направились по темным дворам грязного квартала, где проживали местные жители. Оба были в черных одеждах и почти полностью сливались с темнотой, хотя солнце скрылось за горизонтом чуть больше часа назад. Однако оставшегося света вполне хватало, чтобы безошибочно продвигаться темными переулками. Башит уже ждал их около башни Слоновой Кости, которая пользовалась репутацией самого ужасного и опасного места в городе. Он негромко свистнул, привлекая их внимание, и помахал рукой, приглашая в старое здание, почти полностью разрушенное снарядами дервишей с противоположного берега реки. На фоне звездного неба четко выделялись контуры огромного кожевенного завода – пустого и полностью заброшенного трехэтажного здания, находившегося в самом конце узенькой улочки.

– Очень хорошо, капитан Баллантайн, – сказал он. – Думаю, вам пора повидаться с вашим другом Якубом.

Ожидая в разрушенном здании фабрики, они продолжали обсуждать детали этого дела, чтобы не осталось никаких недоразумений или даже малейших колебаний. И в конце концов пришли к единому мнению, что отдает приказы и принимает окончательные решения Райдер, поскольку это его предприятие и он больше других заинтересован в благополучном исходе дела. Однако Якуб был человеком Пенрода и соглашался подчиняться только своему хозяину.

Капитан похлопал Райдера в знак согласия и быстро пошел к задней стене кожевенной фабрики. Ворота были заперты, но он, придержав висевшую на ремне саблю, подпрыгнул, ухватился руками за верхнюю часть стены, энергично подтянулся и тут же исчез за забором. Райдер позволил ему отойти подальше, а потом повел Башита и других членов группы к высоким воротам. Он хорошо ориентировался в здании, поскольку задолго до осады города отослал всех работников фабрики, привезенных сюда из Экваториальной Африки, к старому немцу, которому она принадлежала. А дубильщик покинул Хартум вместе с первой волной беженцев. Райдер знал, что эта дорога вела к складскому двору, но дверь в большое помещение, старая, некрашеная и потрескавшаяся от времени, была заперта изнутри. Он вынул длинный нож, острие которого вошло в древесину, словно в кусок заплесневевшего сыра.

– Высушенная гниль, – проворчал Райдер и ударил ножом по двери, стараясь попасть рядом с замком. Затем отошел назад и сильно ударил ногой. Дверь с шумом распахнулась, а на землю посыпалась труха.

– За мной! – скомандовал Кортни и бросился к большой грузовой платформе, на которой когда-то оставил сырье и готовую продукцию. Один из контейнеров все еще стоял на платформе, источая терпкий запах полусгнившей кожи. Сквозь плотно занавешенные окна пробивался слабый свет.

Райдер взбежал по ступенькам, распугивая бросившихся врассыпную жирных крыс. Перед дверью он остановился и прислушался к доносившимся изнутри приглушенным голосам. Затем осторожно приоткрыл ее и заглянул внутрь. На пороге спиной к Райдеру стоял какой-то человек, прислонившись к дверному косяку. Он был в длинном балахоне коптского христианского священника, голову покрывал высокий черный капюшон. Услышав скрип, он быстро оглянулся и изумленно уставился на Райдера.

– А, эфенди Асват! – В знак приветствия Райдер поднял вверх свою дубинку. – У вас, случайно, не найдется немного дурры на продажу? – С этими словами он размахнулся и ударил прямо по черному капюшону. Толстый конец дубинки метил в макушку священника, но Райдер задел верхнюю часть дверного проема. Дубинка вылетела из его руки и стукнула священника по плечу. Тот инстинктивно пригнулся, взвыв от боли.

– Тревога! К оружию! – заорал он что есть мочи и рванул через открытую дверь во двор. – Враги напали на нас!

Райдер потерял несколько драгоценных минут на поиски откатившейся к стене дубинки, а когда наконец нашел ее, выпрямился и оглядел внутренне помещение склада. Оно было слабо освещено дюжиной масляных светильников, свисавших с потолка, но и этого оказалось достаточно, чтобы понять ошибку Башита, явно недооценившего силы противника. В помещении находилось человек двадцать, причем некоторые из них явно были рабами и не имели практически никакой одежды, кроме тюрбанов на головах, другие были в форме цвета хаки и красных фесках египетского гарнизона. Все они застыли на месте, удивленно таращась на неожиданно ворвавшегося Райдера, явно застигнутые врасплох.

Рабы дружно складывали мешки с дуррой посреди склада, и в воздухе висел острый запах спелого зерна, смешанный с приторной вонью гниющей кожи. За их работой пристально следили египетский лейтенант и три других офицера. Им понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя. Они оторопело смотрели на Райдера и его огромную деревянную дубинку, пока в помещение с диким криком не ворвался Башит со своей арабской дружиной.

Египетские офицеры наконец-то опомнились и бросились к винтовкам, прислоненным к противоположной стене, а лейтенант вынул из кобуры пистолет и даже успел выстрелить, прежде чем Башит с друзьями набросились на него с саблями наголо. Склад огласился дикими криками, воплями раненых, грозными проклятиями и призывами о помощи. Один из рабов упал перед Райдером на колени, моля о пощаде. Тот попытался оттолкнуть его, но несчастный ухватился за его ногу и прилип, как обезьяна к стволу фруктового дерева.

В другом конце огромного склада Асват отчаянно пытался вырваться наружу. Он мчался, перепрыгивая через мешки дурры, а длинный балахон развевалась за ним, как огромный парус. Подбежав к металлической лестнице, ведущей к верхнему люку, он лихорадочно полез по ней, но длинная одежда путалась у него между ног, затрудняя движение. Несмотря на это, ему все же удалось подняться наверх, где он закричал, призывая на помощь сторонников:

– Убейте их! Не дайте им уйти! Убейте всех!

Райдер ударил раба дубинкой по голове, и тот, отпустив его ногу, рухнул на грязный пол. Переступив через него, Корни побежал к лестнице вслед за священником, запихивая дубинку за ремень. Подняв голову, он вдруг увидел, что под одеждой священника виднеются кавалерийские бриджи цвета хаки и армейские ботинки. Священник тем временем вылез из люка и остановился, переводя дух, но, увидев идущего по пятам Райдера, завопил от страха:

– Остановите его! Застрелите как собаку!

Однако его люди были слишком заняты собственными проблемами и не обращали на вопли никакого внимания. Тогда священник стал лихорадочно подбирать полы балахона, чтобы добраться до ремня, на котором висела кобура с пистолетом, но так и не успел схватить оружие. Райдер бросился на него, нарушив все планы. Тот отпрянул, схватил висевшую на стене масляную лампу и высоко поднял над головой.

– Стой! Именем Господа, предупреждаю! Я сожгу тебя живьем!

В этот момент широкое одеяние упало на пол, обнажив военный мундир офицера египетской армии с эполетами и погонами майора. Темные курчавые волосы блестели от помады. Райдер сразу узнал этот ни с чем не сравнимый запах.

– Майор аль-Фарук! – удивленно воскликнул он. – Какой приятный сюрприз.

Лицо аль-Фарука перекосилось от ярости.

– Я предупреждал тебя! – закричал он и швырнул лампу в Райдера. Тот инстинктивно прижался к лестнице, и лампа, пролетев мимо, разбилась внизу, осветив все вокруг ярким пламенем. Огонь коснулся сухих мешков с зерном, и те запылали, как свечи.

– Не подходи! – продолжал вопить аль-Фарук, не спуская с Райдера глаз. – Предупреждаю тебя! Не смей… – Он схватил еще одну лампу, но Райдер успел выхватить из-за пояса дубину. Майор бросился к нему, размахивая светильником, и запустил прямо в голову, но Райдер отразил его умелым ударом дубинки. И эта лампа упала на мешки с зерном, вызвав еще один очаг пожара. Зерно уже вовсю пылало, потрескивая и лопаясь от огня.

Поняв, что потерпел неудачу, аль-Фарук бросился бежать, но Райдер успел схватить его за ногу. Майор отчаянно брыкался, пытаясь освободиться, но Кортни не отпускал его, подталкивая к люку. В какой-то момент аль-Фарук потерял равновесие и свалился вниз, успев ухватиться руками за поручни.

В этот момент снизу раздался выстрел, и пуля, задев плечо Райдера, врезалась в стальную лестницу в шести дюймах от его лица. На металлической поверхности осталось темное пятно от свинца. Выстрел был настолько неожиданным, что Райдер, невольно отпрянув, отпустил ногу аль-Фарука, и тот, продолжая отчаянно лягаться, попал ему по голове, отчего Райдер потерял равновесие и распластался на краю люка.

Прозвучал еще один выстрел снизу, и пуля, просвистев рядом с головой Райдера, вонзилась в бетонную стену, вырвав из нее целый пласт штукатурки. Он посмотрел вниз и с ужасом увидел, что в помещение склада ворвалась группа египетских солдат, охранявших поставки зерна. Они, вероятно, увидели языки пламени и услышали выстрелы на складе. Солдаты были вооружены винтовками с пристегнутыми штыками и сразу окружили людей Башита. А стрелявший в Райдера перезарядил карабин, поднял ствол и тщательно прицелился. Оказавшись совершенно беспомощным, Райдер увидел вырвавшийся из ствола сноп огня, вслед за которым донесся горьковатый запах пороха. Пуля врезалась в стену в нескольких дюймах от его головы. Это заставило Райдера действовать. Он вскочил на ноги и побежал за аль-Фаруком, который незадолго до этого исчез за задней дверью чердака. Пробегая мимо люка, Райдер с опасением ждал еще одного выстрела, но, посмотрев вниз, увидел, что стрелявший в него солдат валяется на бетонном полу, как бездыханная рыба на дне высушенного бассейна. А над ним стоит Башит, наступив ногой на горло и пытаясь вынуть из его тела копье. В этот момент прозвучал еще один выстрел. Башит наконец-то выдернул копье и направил его на нового врага.

Райдер хорошо понимал, что его люди внизу сражаются отчаянно, не жалея сил, но численное превосходство врагов настолько значительно, что рассчитывать на успех было практически невозможно. Он уже хотел было отпустить аль-Фарука и вернуться к своим людям, когда через заднюю дверь в помещение склада вбежали еще два человека.

– Да здравствует славный Десятый! – закричал Райдер, узнав в них Пенрода Баллантайна и Якуба с длинным кинжалом в руке. Пенрод отразил удар штыка, нанесенный ему египетским лейтенантом, и, улучив момент, полоснул его саблей по шее. Острое лезвие рассекло кровеносные сосуды и мгновенно окрасилось кровью. Лейтенант рухнул на бетонный пол, несколько раз дернулся в предсмертных конвульсиях и замер. Пенрод бросился к Райдеру, и тот, показав на дальний конец чердака, закричал:

– Это аль-Фарук! Он побежал туда! Постарайся остановить его! – Слова утонули в шуме мощного взрыва. Огонь бушевал уже повсюду, пожирая все на своем пути. Языки пламени достигали высокого потолка.

Задыхаясь в едком дыму и натужно кашляя, Пенрод бросился за аль-Фаруком. Достигнув черного хода, он глотнул свежего воздуха, протер слезившиеся глаза и увидел еще одну лестницу, упиравшуюся в дальнюю стенку кожевенного склада, за которой начинался канал.

Аль-Фарук на нижней ступеньке отчаянно боролся с длинными полами своей одежды, но, увидев вверху Райдера, что-то громко выкрикнул и упал вниз. Однако он быстро вскочил на ноги и заорал:

– Назад! Не пытайся остановить меня!

На этот раз ему удалось добраться до ремня с кобурой. Выхватив револьвер, он направил его на Райдера. Яркие языки пламени освещали склад, и Райдер видел, что руки майора заметно дрожат. По его пунцовым щекам стекали крупные капли пота, сливаясь в тонкий ручеек на двойном подбородке. Майор торопливо выстрелил, и пули врезались в стенку справа и слева от двери. Райдер отступил за дверь и услышал громкий топот аль-Фарука, который бросился в противоположный конец коридора.

Райдер понял, что, если он достигнет аллеи, его вряд ли удастся поймать. Не долго думая он скатился по лестнице и спрыгнул вниз, ударившись о бетонный пол так сильно, что, казалось, откусил кончил языка. Он сплюнул кровь и посмотрел вперед. Аль-Фарук был ярдах в ста и почти достиг дальнего угла здания.

Покрепче сжав в руке дубинку, он помчался следом, но аль-Фарук уже скрылся за углом. Обогнув здание, Райдер увидел, что тот пробежал половину аллеи, причем бежал очень быстро, несмотря на грузную фигуру. А в конце аллеи начинаются узкие улочки, в которых так легко затеряться. Конечно, он не станет ждать, когда его поймают, и до рассвета покинет Хартум, благополучно переправится через реку и надежно укроется среди преданных Махди воинских подразделений на другом берегу. А уж там сделает все возможное, чтобы нанести наибольший вред городу и его защитникам. Райдер прибавил скорости, понимая, что вряд ли сумеет нагнать его.

Как только аль-Фарук добежал до конца аллеи, из темноты дверного проема вынырнула элегантная фигура и выставила ногу. Майор грохнулся на землю с такой силой, что, казалось, испустил дух. И тем не менее быстро пришел в себя, перевернулся на толстый живот и потянулся за выпавшим из руки револьвером. Но едва его пальцы сжали рукоятку, как Пенрод наступил на них, плотно прижав к земле.

В этот момент к ним подбежал запыхавшийся Райдер и сильно ударил лежавшего человека дубинкой по голове. Аль-Фарук, крякнув от боли, рухнул лицом на пыльную землю.

– Прекрасный бросок! – восхищенно воскликнул Райдер. – Очевидно, эти навыки вы оттачивали на спортивных площадках Итона.

– Не Итона, а Харроу, мой дорогой друг, – поправил его Пенрод. – Не надо путать две эти школы. – Увидев выросшего словно из-под земли Якуба, он мгновенно перешел на арабский: – Свяжи его покрепче. Полагаю, Гордон-паша будет счастлив побеседовать с ним наедине.

– Надеюсь, он позволит мне присутствовать на казни этого негодяя? – воодушевился Якуб, снимая ремень аль-Фарука и связывая его руки за спиной.

– Благородный Якуб, – усмехнулся Пенрод, – я ничуть не сомневаюсь, что он приготовит тебе место в первом ряду этого удивительного зрелища.

К тому времени небо и крыши близлежащих городских домов были уже ярко освещены заревом горящего склада. Они оставили аль-Фарука на милость Якуба и побежали обратно к главным воротам предприятия. Там стояла такая невыносимая жара, что солдаты поспешно покидали здание, выбегая из двери и выпрыгивая на свежий воздух из разбитых окон. Башит и его верные арабы уже поджидали их там, встречая острыми клинками и ружейными выстрелами. Вскоре предательский египетский гарнизон был окружен и сложил оружие, и только очень немногим удалось скрыться в густых зарослях аллеи. Якуб тут же бросился в погоню.

Уже забрезжил рассвет, когда арестованных отправили длинной колонной к воротам форта Мукран. Генерал Гордон молча наблюдал за звенящими цепями предателями, а потом послал за Пенродом. Его благодушное выражение лица мгновенно сменилось холодной яростью, когда он узнал, что во время пожара было уничтожено три тысячи мешков драгоценной дурры.

– Вы позволили гражданскому человеку взять на себя командование операцией? – обратился он к Пенроду, сверкая голубыми глазами. – Кортни? Торговцу и спекулянту на черном рынке? Этому гнусному субъекту без капли патриотизма и малейших признаков гражданского сознания?

– Прошу прощения, генерал, – решительно возразил Пенрод, – но Кортни принимал такое же активное участие в поисках пропавшего зерна, что и мы все. Если честно, то именно его тайные агенты обнаружили место, где его укрывали.

– Вся его активность ограничилась двенадцатью шиллингами за мешок зерна и ни пенни больше. Если бы этой операцией командовали вы, пожара удалось бы избежать. – Гордон покачивался с пяток на носки и угрюмо смотрел на Пенрода. А тот вытянулся по стойке «смирно» и молчал, напряженно сжав губы.

С плохо скрываемым усилием генерал Гордон наконец взял себя в руки.

– Ну что ж, по крайней мере вам удалось схватить руководителя, и я нисколько не удивлен, что им оказался майор аль-Фарук. Я намерен примерно наказать его в назидание другим военнослужащим гарнизона – привязать к жерлу пушки и разорвать в клочья.

Пенрод растерянно заморгал. Это была самая жестокая по своей дикости казнь, обычно применяемая к отъявленным мерзавцам и предателям. Насколько он знал, последний раз таким образом казнили восставших сипаев, поднявших мятеж в Индии лет тридцать назад.

– И я бы не заплакал, если бы подобную участь разделил с ними негодяй Кортни, – добавил Гордон и, подойдя к окну, посмотрел на линию обороны врага на противоположном берегу реки. – Однако, к сожалению, не могу позволить себе подобного обращения с англичанином. – Он сделал акцент на слове «сожаление». – Но все равно докажу ему, что он лишен чести и достоинства. И это непременно скажется на содержимом его тугого кошелька. Ведь именно там он хранит всю свою сознательность.

Пенрод счел за лучшее промолчать, поскольку и сам не испытывал теплых чувств к Райдеру Кортни, тем более что вскоре им придется скрестить шпаги совсем по другому поводу – из-за общей прекрасной знакомой. И все же он не мог подавить в себе восхищение умом и храбростью этого парня.

Гордон отвернулся от окна и вынул из бокового кармана золотые часы на длинной цепочке.

– Я хочу, чтобы этот мерзавец аль-Фарук и его пособники как можно быстрее предстали перед военным судом, были приговорены к смерти и казнены сегодня к пяти вечера. Приказываю провести экзекуцию публично на городской площади, чтобы урок был хорошо усвоен. Я не могу допустить существование черного рынка в осажденном городе, население которого страдает от голода. Назначаю вас ответственным за казнь, Баллантайн, и надеюсь, что все будет исполнено в надлежащем виде.

 

Прогуливаясь перед сном по террасе консульского дворца, Пенрод обдумал события прошедшего дня и пришел к выводу, что все закончилось благополучно. Прислонившись к толстому стволу высокого тамариска, раскидистые ветви которого покрывали почти половину террасы, он закурил кубинскую сигару, которую, прощаясь, вручил ему Райдер Кортни, при этом наотрез отказавшись от приглашения посетить казнь.

– Я его ни в чем не виню, – недовольно проворчал он. – Я сам готов наняться к кому угодно за хорошие деньги.

Пенрод с недоумением вспомнил эти слова и глубоко затянулся. В пять часов вечера весь хартумский гарнизон прошел парадным строем к месту казни. Люди находились на грани истощения и с трудом защищали осажденный город. На площадь пришли и простые жители, хотя никакого приказа на этот счет не получали. На небольшой площадке установили восемь крупповских пушек, нацеленных короткими стволами на окопавшихся в Омдурмане дервишей. Из-за острого дефицита боеприпасов даже эти восемь снарядов должны были нанести хоть какой-то урон, долетев до вражеского лагеря, и, разорвавшись там, поразить хотя бы несколько противников.

Первыми вывели торговцев, которые перепродавали зерно на черном рынке. Они были захвачены с поличным вместе с запасами зерна на тайных складах аль-Фарука. Руководил этой торговлей Али Мухаммед Акрани. Пенрод, обследовав его помещения позади госпиталя, обнаружил там шестьсот мешков с зерном, надежно спрятанных в жилых комнатах рабов в глубоких подвалах.

Заключенных выстроили в ряд позади пушек. Гордон-паша приговорил их присутствовать на публичной казни, а все имущество, включая контрабандное зерно, конфисковали. Потом их должны были изгнать за пределы города, чтобы они могли найти себе надежное убежище в лагерях дервишей Махди и его верных ансаров на другой стороне реки. Пенрод хорошо знал, что их ждет, и предпочел бы смерть возможности оказаться в руках этих головорезов.

Перед глазами стояли события на городской площади. Когда все зрители собрались, Пенрод приказал вывести из крепости майора аль-Фарука и семерых его ближайших помощников, одетых в форму, и поставить по стойке «смирно» возле пушек, к которым они должны быть привязаны. Старший сержант гарнизонного полка зачитал предъявленные обвинения, а потом торжественным голосом, заставившим вздрогнуть всех зрителей, произнес приговор. Обвиняемые подались вперед, услышав зловещие слова: «…в связи с чем все должны быть расстреляны из пушек». Гул возбуждения пронесся среди собравшихся, предвкушавших невиданное прежде зрелище. Женщины подняли вверх детей, чтобы те хорошо рассмотрели происходящее.

Старший сержант свернул лист с приговором и передал его посыльному, который, подбежав к генералу Гордону, козырнул ему и вручил бумагу. А капитан Баллантайн стоял рядом с генералом, молча наблюдая за этой сценой.

– Хорошо, – кивнул Гордон-паша. – Приведите приговор в исполнение.


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Триумф солнца 12 страница| Триумф солнца 14 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.021 сек.)