Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава четырнадцатая. Едва Гарри вышла из дверей, в нос ей ударил острый аромат

Глава третья | Глава четвертая | Глава пятая | Глава шестая | Глава седьмая | Глава восьмая | Глава девятая | Глава десятая | Глава одиннадцатая | Глава двенадцатая |


Читайте также:
  1. Глава Четырнадцатая
  2. Глава Четырнадцатая
  3. Глава четырнадцатая Карла
  4. Глава четырнадцатая. Попробуйте быть средним. Утоление жажды совершенства

 

Едва Гарри вышла из дверей, в нос ей ударил острый аромат, сразу заставивший ее вспомнить о рождественских елках. Аромат висел в воздухе подобно эвкалиптовому и моментально прочистил ей мозги.

Гарри всматривалась в темноту, дожидаясь, пока глаза привыкнут к сумеркам. И тут она увидела нечто такое, что поразило ее: над лугом, прямо посередине, высилась огромная, футов двенадцать, чернильно-черная стена живой изгороди. Она казалась шире футбольного поля.

– Господи… – произнесла потрясенная Гарри. – Это что, лабиринт?

Не успела она договорить, как луна, выйдя из-за туч, осветила плотный ряд вечнозеленых деревьев, высаженных в форме огромного, раскинувшегося на весь луг замкнутого прямоугольника. Живая изгородь занимала, должно быть, больше акра.[42]

– Круто, правда? – сказал Диллон. – Лабиринт посадили прежние хозяева, лет двадцать назад. Я просто обязан был его заполучить! Пойдем, проведу тебя внутрь.

Он двинулся через лужайку, шурша кроссовками о сухую траву. Гарри пошла следом. Они остановились у красного треугольного флажка, отмечавшего вход в лабиринт. Гарри почувствовала, как ее мозги постепенно размягчаются, превращаясь в кашу, – так было всегда, когда ей приходилось сталкиваться со сложной задачей на ориентирование.

– Надо дождаться, пока шестерка выпадет. На удачу, – сказала она.

Диллон рассмеялся:

– Пойдем, пока луна светит. Хочу показать тебе, что я построил в самой середине.

Гарри последовала за ним. Внутри лабиринта пряный хвойный аромат был еще сильнее. Отовсюду торчали причудливо изогнутые, низко нависающие ветви живой изгороди. Ухабистая глинистая дорожка была всего несколько футов в ширину – пришлось идти по ней гуськом, друг за другом.

Диллон резко свернул налево, и, чтобы не отстать от него, Гарри почти перешла на бег. Дорожка изогнулась крутой дугой – и тут Диллон исчез. Лунный свет померк, по коже Гарри пробежал холодок. Она невольно ускорила шаг.

– Что ты делаешь, если кто-нибудь заблудится? – крикнула она.

– Мы подсказываем, как найти выход, со смотровой площадки. – Голос Диллона звучал совсем близко, всего в нескольких футах от Гарри. – Оттуда весь лабиринт как на ладони. Но если всерьез заблудишься, просто следуй правилу левой руки.

– Чему-чему? – Гарри твердо держалась главного пути, не давая себе соблазниться поворотами налево или направо.

– Дотронься левой рукой до изгороди, не отпускай ее и иди вдоль стены. В конце концов обязательно выйдешь.

К этому моменту лунный свет окончательно померк и стены живой изгороди стали непроницаемо-черными. Гарри вытянула перед собой руки и пошла на ощупь, то и дело натыкаясь на невидимые в темноте повороты.

– Не бойся, лабиринт совсем не такой сложный, как кажется, – сказал Диллон. – Большая его часть – вообще оптическая иллюзия.

Гарри едва не споткнулась на бегу. Оптическая иллюзия. Словосочетание будто замкнуло электрическую цепь у нее в мозгу, и перед глазами замаячил банковский счет в двенадцать миллионов евро.

– Как это?

– Ходы оформлены так, чтобы заманивать в неверные повороты. Психологический трюк. – Диллон, казалось, был в десяти-пятнадцати футах от нее, но слева или справа – она не могла определить. – Например, люди стремятся избегать ходов, которые, по их мнению, ведут туда, откуда они пришли. И так далее.

Гарри попыталась сообразить, как все это связано с ее банковским счетом. Может, деньги у нее на счету – просто трюк? Она покачала головой. Какой-то участок ее мозга совершил логический скачок, но Гарри понятия не имела, на каком основании.

У нее за спиной раздались чьи-то шаркающие шаги. Гарри нахмурилась. Неужели Диллон сделал круг и опять зашел сзади? Она оглянулась через плечо, но увидела лишь монолитную живую изгородь. По спине Гарри побежали мурашки, она ускорила шаг до скорости спортивной ходьбы.

– Слышала историю про царя Миноса и его Лабиринт? – Донесшийся до нее голос Диллона стал явно слабее.

– Какого царя?

– Древнегреческая легенда. Критский царь Минос построил огромное здание с кучей запутанных ходов под названием Лабиринт. Здание служило тюрьмой для Минотавра.

Позади прорвалось чье-то сиплое дыхание. Гарри лихорадочно обернулась, тут же налетев на стенку из живой изгороди. Где Диллон, черт бы его побрал?

– Какого еще Минотавра? – крикнула она, и ей ужасно не понравилась нотка паники в собственном голосе.

– Чудовище-людоед, получеловек-полубык.

Она побежала по узкой дорожке. Шаги за спиной стали громче и участились, прерывистое дыхание слышалось совсем рядом. Гарри снова резко обернулась и уставилась на темную безлюдную дорожку.

– Диллон? – позвала она. – Это ты?

В ответ – молчание. Где-то вверху проворковал вяхирь. Шаги замерли. Может, ей померещилось?

– Гарри?

Она рванулась на голос Диллона, отчаянно пытаясь сообразить, где именно он сейчас находится.

– Стой, не двигайся с места! – крикнула Гарри и, шатаясь, завернула за угол. – И говори что-нибудь, иначе я тебя не найду!

– Ты в порядке?

– Просто говори и все! – Гарри перешла на бег. Сердце забилось тяжелыми глухими толчками. – Рассказывай про Минотавра!

– Ладно. Так вот: царь запер Минотавра в середине Лабиринта и каждый год приносил в жертву семерых юношей и семерых девушек. – Голос Диллона становился все громче. Она, судя по всему, была уже совсем близко от него. – Они терялись в Лабиринте, и Минотавр пожирал их.

По дорожке сзади затопали чьи-то ноги. Гарри чуть не задохнулась от ужаса. Она с размаху обогнула очередной угол, чувствуя, как все плывет перед глазами и голова идет кругом. Звук прерывистого дыхания доносился из темноты прямо у нее за спиной. Ход стал закручиваться в тугую спираль – дорожка просматривалась лишь на шаг вперед. Что-то теплое и влажное дотронулось до ее плеча сзади. Завизжав от ужаса, Гарри смахнула это рукой и еще сильнее припустила вглубь лабиринта.

– Гарри! Ты в порядке? – Голос Диллона доносился откуда-то спереди и сверху. – Стой там, где стоишь, – я тебя найду!

Гарри спотыкаясь выбежала из спирального хода и оказалась перед развилкой. Налево или направо? Казалось, по пятам за ней с шарканьем гналось какое-то животное. Чудовище-людоед, получеловек-полубык. Стряхнув с себя наваждение, Гарри стремглав понеслась по левому ходу, но ход быстро свернулся в очередную спираль.

Гарри помчалась по узкой дорожке, хватаясь за ветки. Толстая кора врéзалась в ладони. Ветви елей хлестнули ее по лицу, и она упала, подвернув раненую ногу. Кто-то, хрюкая, словно кабан, ломился сквозь изгородь следом за ней. Царапая ногтями дерн и превозмогая головокружение, Гарри кое-как поднялась на ноги.

Она побежала дальше, стараясь следить не за изгибающимся ходом, а за стенами живой изгороди. Хватаясь за стволы, она с лёта вписывалась в крутые повороты. Внезапно дорожка выпрямилась, и Гарри, спотыкаясь, выбралась на участок пути, где ход расширялся. Она еще прибавила скорости и, бросившись за ближайший угол, закричала от страха, ибо с разбегу врезалась в чью-то грудь.

– Гарри! – Диллон схватил ее за плечи.

Сердце, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Гарри вцепилась в Диллона и в ужасе произнесла:

– Там кто-то есть! Кто-то бежит!..

Он поглядел на дорожку у нее за спиной. Пыхтение и треск раздавались совсем рядом.

– Что за черт… – Диллон загородил ее собой, выйдя вперед.

Гарри схватила его за руку и воскликнула:

– Нет!

Кто знает, что было там, за изгородью?

Он в нерешительности посмотрел на Гарри, потом снова на лабиринт и потянул ее за руку.

– Сюда!

Диллон увлек ее за собой по узкой дорожке, быстро свернув один за другим в несколько случайных – по крайней мере так показалось Гарри – поворотов. Она бежала за Диллоном, который зигзагами несся по лабиринту и сразу, без колебаний выбирал тот или иной ход. Время от времени Гарри задевала изгородь, и тогда ветки царапали ей руки и лицо. Внезапно дорожка стала ровной и перед ними появился зияющий в живой стене просвет. Они разом рванули в него и выбрались наконец наружу.

Диллон потащил Гарри через луг. Она в последний раз оглянулась на громаду темной изгороди. Та высилась над их головами подобно черной крепости. В тот же миг они с Диллоном свернули за угол, где их ждал «лексус».

 


Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава тринадцатая| Глава пятнадцатая

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)