Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Авторские примечания

ГЛАВА ПЕРВАЯ 2 страница | ГЛАВА ПЕРВАЯ 3 страница | ГЛАВА ПЕРВАЯ 4 страница | ГЛАВА ВТОРАЯ | ГЛАВА ТРЕТЬЯ | ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ | ГЛАВА ПЯТАЯ | ГЛАВА ШЕСТАЯ | ГЛАВА СЕДЬМАЯ | ГЛАВА ВОСЬМАЯ |


Читайте также:
  1. Cноски и примечания
  2. Авторские права участников
  3. Важные примечания, касающиеся омовения
  4. Править] Примечания
  5. Править] Примечания
  6. Править] Примечания

 

1]. Если не вдаваться в тонкости, вся разница между

классическими горнолыжными дисциплинами заключается в

протяженности трассы, перепаде высот, расстоянии между

флагами и степени их "разноски" от осевой линии. Собственно

рост этих параметров и обуславливает деление на Slalom

(слалом), Giant slalom (слалом-гигант), Super-G

(супергигант), Downhill (скоростной спуск). Попросту "чем

дальше, тем все больше" - скорость, нагрузка, время

пребывания на склоне, опасность для жизни (но не риск

травматизма вообще - самый жуткий перелом ноги, который

довелось наблюдать автору, был заработан на скорости, не

превышавшей 20 км/ч). Судя по описанию, трудность

прохождения трассы "Ски Челлендж" происходит именно из ее

"пограничного", междисциплинарного характера. Лыжнику

навязываются выматывающие условия - завышенный темп,

усложненный рельеф, большая протяженность нагрузки по

времени, - но при этом от него по-прежнему требуется высокая

техничность. Это должно быть очень красиво - естественно,

когда глядишь со стороны.

 

 

2]. WRC (World Rally Car) - класс раллийных автомобилей.

Строится на платформе и в кузовах реально существующих

моделей. Непременное условие омологации (допуска к

соревнованиям) каждой WRC - выпуск ограниченным тиражом

коммерческой версии. Спрос на "гражданские" WRC настолько

велик, что счет идет на многие тысячи. Характерные WRC,

которые встречаются иногда на наших улицах - Subaru Impreza

WRC, Mitsubishi Lancer Evolution.

 

 

3]. Явная гипербола. Здесь и ранее, когда говорится, что

трасса "распахана", "сильно разбита" и т.п., не следует

воспринимать это буквально. Стальные канты горных лыж -

хороший плуг, и праздно катающаяся публика за считанные часы

нарывает на склонах мощные бугры и глубокие ямы. Но в том и

отличие спортивной трассы от обычной горы, что на ней

организаторы стараются обеспечить для всех лыжников хотя бы

приблизительно схожие условия. Простейший способ - попросту

залить склон водой, древнейший инструмент - пожарная машина.

Сейчас для поддержания трасс в божеском виде используются

более продвинутые технологии, но смысл их тот же. Конечно,

выступая в тридцатых-сороковых стартовых номерах, ты уже

едешь по откровенной канаве, а шансы на победу у лыжника под

номером двести объективно равны нулю. Однако даже ему канава

будет отнюдь не по уши, и определение "танкодром" - просто

реплика профессионала, учитывающего любые нюансы, и для

которого малейший бугорок может означать либо выигрыш сотой

доли секунды, либо ее потерю.

 

 

4]. Ратрак - многофункциональный горный трактор с очень

широкими гусеницами (обычно резинометаллическими),

обеспечивающими низкое удельное давление на снег. С равным

успехом выступает как транспортная, спасательная,

прогулочная машина. Широко используется при "утаптывании" и

заглаживании горнолыжных трасс различного назначения. Если

вы не совсем понимаете, к чему эти косметические процедуры -

см.п.3. Без надлежащего ухода любой активно используемый

склон довольно быстро превращается в упоминавшийся выше

танкодром, правда, уже кроме шуток. В горах это закончится

буграми по пояс, а небольшие подмосковные склоны просто

лысеют - лыжники расшвыривают снег в стороны или стаскивают

его вниз.

"Топтуны" - уже не те топтуны, что раньше (здоровенные

дядьки на длинных лыжах). Сейчас это просто бригада общего

назначения, которая готовит трассу к соревнованиям и

поддерживает ее в нормальном состоянии в процессе оных. А

вот до появления ратраков топтуны много и тяжко работали

ногами, т.е. натурально топтали снег по всей горе сверху

донизу.

 

 

5]. Совершенно реальная история, относящаяся к первой

половине 80-х гг. ХХ века. В 1992 г. автору довелось

побеседовать со спортивным обозревателем Александром

Маслаченко, комментировавшим тот этап Кубка в прямом эфире.

Г-н Маслаченко казус с Попангеловым отлично помнил. По его

словам, произнеся историческую фразу "В Китсбюэле Попангелов

упал...", и увидев, какие она возымела разрушительные

последствия, он попросту растерялся. Чем и объясняется его

полный эмоций возглас, который автор имеет смелость

классифицировать как "восторженный". А почему бы и нет?

Определенная нервозность лыжника, которая и привела к

падению уже примерно на десятом флаге, была для опытного

глаза вполне заметна. Таким образом комментатор вполне мог

бессознательно на нее отреагировать - той самой фразой. И

Попангелов упал. А Маслаченко, сам того не зная, совершил

предикторский акт, ставящий его на одну доску со знаменитыми

провидцами. Чем не повод для восторга, пускай опять-таки

бессознательного?

 

 

6]. Написание этой фамилии на самом деле никаких "лишних"

нечитаемых букв не предусматривает - Killy. Свое

происхождение род Килли ведет из Эльзаса. Образ Кристин

Килли автором вымышлен (к тому же не намеренно - приснился).

Любые возможные совпадения абсолютно случайны.

В то же время, вживленная в роман информация о Ж.-К.

Килли вполне документальна и заслуживает доверия. К

сожалению, для большинства сегодняшних непрофессиональных

горнолыжников Килли не столько живой человек, сколько

торговая марка лыжного экипа. Впрочем, это еще не самая

оригинальная форма забвения. В одной из известнейших и

любимейших бардовских песен нашей страны

есть такая строка: "Нас провожает с тобой

гордый красавец Эрцог". Интересно было бы сейчас провести

опрос среди поющих это под гитару у костров - откуда у

кавказского горного пика такое странное имя? Мориса Эрцога,

мэра Шамони, я упоямнул в тексте чисто по наитию, мне

показалось забавным совпадение двух судеб: его и Килли,

мэра Альбервилля. Перу Эрцога принадлежит вполне читабельная

документальная книга "Аннапурна" - история штурма одного из

самых "злых" восьмитысячников планеты, во время которого этот

знаменитый французский альпинист потерял несколько пальцев на

ногах. Справедливости ради следует отметить, что в Москве есть

(во всяком случае, были) магазин спортинвентаря "Эрцог" и

одноименное турагентство.

 

 

7]. В начале 2000 г. вокруг "русских автоматов" развернулась

целая дискуссия. Короткая версия романа - меньше полусотни

страниц, нечто вроде киносценария, голый сюжет - готовилась

к публикации в журнале "Если". И тут сотрудник этого

авторитетного издания (уже не сотрудник, но я тут ни при

чем, - март 2000 г.), видный (и уважаемый автором) писатель

Г. вдруг предложил: "Замени "Калашников" на другой автомат".

Автор удивился - зачем? Г. объяснил: надоело. В современной

масс-культуре, сначала западной, а теперь уже и нашей,

сложился дурацкий стереотип. Когда на экране (в тексте)

хороший парень - непременно у него в руках продвинутое

оружие нерусской конструкции. Появляется негодяй -

обязательно с АК. Просто засилье уродов с АК. Автор подумал

и согласился - с тем, что стереотип такой и правда есть. Но

менять автомат не стал. Его не смутило даже то, что в 2020

году террористы смогут найти себе что-нибудь поновей (это

замечание из недр фокусной группы, читавшей рукопись).

Поверьте, выбирая АК, автор исходил из конкретной

тактической задачи, стоящей перед террористами, и конкретных

же их чисто экономических возможностей.

Пользуюсь случаем заступиться за "Калашников" в

принципе. Вокруг АК действительно много стереотипов, еще

больше откровенных мифов. Из широко известных писателей

только один, и лишь однажды - Стивен Кинг в романе

"Худеющий" - адекватно описал расстрел автомобиля из АК. Там

же звучит фраза "Это совсем не так, как в кино". Вот именно.

Зачастую литераторы суют в руки своим героям что ни

попадя, лишь бы было покрасивее. Однако специалисты

почему-то ходят на дело не с тем оружием, кое им рекомендуют

писатели, а с тем, под которое "заточены" их навыки, и

которое в реальных условиях обеспечит пусть не идеальный,

зато стабильный результат. Наш снайпер, отбивший у

чеченского "коллеги" роскошный "Баррет", обычно продолжает

воевать с СВД. Он и рад бы освоить "Баррет", но есть десяток

причин, которые этому объективно мешают, и пренебрежение

хотя бы одной из них может встать снайперу чересчур дорого.

Это конкретика. А все остальное - те самые мифы, стереотипы,

легенды, то есть беллетристика, сиречь от лукавого. Понятно,

что отставной самоходчик Дивов вовсе не эксперт по

стрелковым вооружениям, но он хотя бы старается чтить тезис

"не учи отца жесткой эротике". Особенно после того, как

попал в дурацкий переплет с одним транснадежным и

суперпростым автоматом. Из-за небрежного обращения с

затвором АКС-74 случился перекос, и заклиненный патрон я

выковыривал шомполом, бормоча всякие другие тезисы. Смысл их

был примерно такой: у самоуверенного мальчишки рано или

поздно откажет даже лазерный меч рыцаря джедай. На этом мы,

мальчишки, и попадаемся. Шутка ли - знакомый до боли АКС

умудрился вывести из строя признанный лучший стрелок, всегда

клавший все мишени.

Вообще-то АК прибор морально устаревший независимо от

модификации. Это образчик той идеологии стрелкового оружия,

от которой сейчас повсеместно отказываются. Нынешняя

тенденция - снижение калибра и повышение скорострельности.

Попросту говоря, лучше тот автомат, из которого можно

подстрелить больше народу в единицу времени. Но где и как вы

намерены стрелять? В сортирах и лифтах (кто вспомнит, откуда

цитата)? И тут выясняется, что иногда АК гораздо удобнее

крутых новомодных штучек, разработанных скорее для

полицейских нужд, чем для реального боя на местности.

Удобнее в силу универсальности и изначально армейского

характера. По самым приблизительным расчетам АК будет

производиться и активно использоваться минимум до 2025 г.

 

 

8]. Тобогган: первоначально - бесполозные сани индейцев

Северной Америки; несколько досок, скрепленных поперечинами

и ремнями, с загнутым передком (короче, элементарная

волокуша). Сейчас - общее название бесполозных саней,

предназначенных для спуска с горы. Обычно на тобоггане

катаются в положении стоя, дополнительной точкой опоры

выступает складная перекладина или веревочные постромки.

 

 

9]. Термин "no fall zone" понимать следует буквально -

зона, в которой падать нельзя. Упал - пропал. В практике

горнолыжного экстрима "no fall zone" это во-первых,

"крутяк", где падать не стоит, потому что остановиться ты

уже не сможешь, и кувыркаться будешь вплоть до летального

исхода (да и после тоже, если крутизна достаточная).

Во-вторых, это лавиноопасные участки, где падение даже

одиночного лыжника может привести к сходу лавины, увлекающей

человека за собой, и дальше не суть важно, чем завершится

неконтролируемое движение вниз - удушением в снегу или

ударом о скалу. Как правило "no fall zone" это и

"во-первых", и "во-вторых" сразу.

Разумеется, термин достаточно условен - никто не может

твердо гарантировать, что упав в такой зоне, лыжник

обязательно погибнет.

 

 

10]. Этого пункта в тексте нет. Но без него не обойтись.

Перед вами нечто вроде оправдательной записки. Дело в том,

что первоначально роман выстраивался из расчета на больший

объем. В нем была вспомогательная сюжетная линия, которая в

свою очередь словно каркас поддерживала ряд горнолыжных баек

и всяческих необходимых пояснений. Но превращать

художественную прозу в некую энциклопедию внутренней жизни

героя и внешнего его бытия мне в какой-то момент показалось

излишним. Тогда взял я книжку - и рубанул по ней.

Ох, многое из текста выпало. Например, остались без

фамилий русские персонажи. Предполагалась на этот счет

неплохая хохма, списанная с натуры, но слишком длинная. А

зачем, собственно, ребятам фамилии, если они не несут

смысловой нагрузки (интересная закономерность - чем хуже

написан современный роман, тем больше в нем персонажей,

именованных "полным титлом")? Не узнать теперь содержания

беседы между Полем и его тренером, в заключение которой

тренер сказал мальчишке: "Как жаль, Паша, что ты не

спортсмен". И из-за чего собственно мальчик так

расстраивался. По идее, это было связано с техникой карвинга

- ну что, имело смысл разгонять сию историю на три абзаца и

одну сноску? По-моему, нет. Точнее, это не более осмысленно,

чем наличие в тексте мини-трактата о принципиальной сущности

разницы между "челленджингом" и экстремальным фрирайдингом,

в силу которой даже самый продвинутый райдер вряд ли покажет

хороший результат на трассе хард-слалома (четыре абзаца, две

сноски). И так далее.

От многого пришлось отказаться. Как выстраивались

отношения между спортсменами из разных команд, например?

Сообщаю - неплохо. Только длинно. Попангелов-Шаренков вообще

комиковал по всей книге. А его напарница Веселина однажды

дралась с австрийкой Ханной - и такое было. Илюха обожал

подсматривать, что творится в женской раздевалке при

тренажерном зале. Поль его застукал за этим делом, посмотрел

сам, восхитился, какая все-таки красивая вещь обнаженное

женское тело, и побежал звонить Кристин - рассказать, до

чего он по ней соскучился. Димон воровал оперативную память

из гостиничных терминалов и дарил модули своей младшей

сестренке. Кстати, именно разломав очередную машину, он

вдруг обнаружил... Не важно, что. Уже не важно. Красочно

описанная перестрелка вокруг Моннуара (с шуточками и

прибауточками) тянула на целую страницу. Реакция страховой

компании, пытающейся вчинить полицейским иск за неопраданные

разрушения, была очень выпуклой. Дитрих, оказывается, давно

"пас" налетевших на Моннуар террористов. И наводчика потом

взяли, в близлежащем городке.

Да, между прочим, в короткой версии романа ("Круг

почета", см. "Если" 5/2000) Поль срубает террористу голову

напрочь, и она долго катится вниз по склону. Позже я

отказался от такой наглой фантастики. Опытные люди

напомнили: шея не деревяшка. И "Россиньоль" восемнадцатого

года выпуска скорее всего будет несколько "приталенным",

из-за чего отрезок, которым можно пилить, окажется

недостаточно длинен. Вот в пору моей юности, когда лыжи были

прямые, да еще и с наборным мультикантом... - о-о-о!!! А

теперь и сахар несладкий, и водка некрепкая, и пресловутые

"карверы" позволяют чайнику почувствовать себя орлом, не

тратя на ученичество годы. Наверное, это правильно.

Последнее, но не наименее важное. Когда мне было ну

очень мало лет, я мог в порядке игры напялить лыжи и начать

рассекать в них по квартире. Необразованный взрослый,

задавший в такой обстановке вопрос: "Мальчик, а как тебя

зовут?" запросто получал в ответ надменное: "Жан-Клод

Килли!". Поворот, на котором разбилась машина Александра

Жирова, истоптан моими ногами - я там немеренное количество

раз сходил с электрички, как и тысячи мне подобных,

направляющихся к склонам Клинско-Дмитровской гряды. Если

кто-то считает родиной русского фристайла село Парамоново, я

готов под его мнением подписаться, пусть даже потом

выяснится, что это перебор. И почему дюралюминиевую волокушу

из крайнего дома в Стрекове вся округа звала "труповозкой",

я тоже знаю не понаслышке. Наша штуковина, до сих пор ездит,

родимая. Так вот, наверное в силу вышеизложенного не стоит

ждать от этого романа документальных сцен, каких-то моментов

откровенной сцепки с реальностью. Вам может что-то

показаться - скорее всего, вы обманетесь. Единственный

стопроцентно реальный персонаж данной книги (помимо

Жан-Клода, конечно) появляется в крошечном эпизоде. Это

бывший скоростник Женька, который покончил с лыжами еще

мальчишкой, после крайне неудачного психотравмирующего

падения. И никакого отношения к моим

детству-отрочеству-юности не имел. Что там сказал Поль,

когда ему предложили написать документальную книгу?

"...Выжимать из себя впечатления и переживания? Все равно

самое интересное останется за строками, потому что делиться

им я не смогу". Он не смог бы, а я - не стал.

Сейчас шесть часов утра шестого апреля 2000 года. За

окном заливаются птицы, снег ни на что не годен, сезон

закрыт. Я завершил работу над этим текстом, и единственное,

чего пока не знаю о нем - под каким заглавием он выйдет в

свет. Как и мой герой, в самый последний момент я понял, что

история-то - просто о любви. И рабочее название "Толкование

сновидений" вдруг показалось мне ненужно пафосным. "Ладно,

справлюсь", - говорил в таких случаях Поль. Еще бы...

Храни Господь всех горнолыжников. Я их люблю.

 

 


Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 70 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ| КУРС - 1 семестр

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.034 сек.)