Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Краткие страдательные причастия

MARITIME ENGLISH | TSACOS SHIPPING AND TRADING S.A. | TSACOS SHIPPING AND TRADING S.A. | Меры длины (Linear Measures) | GUIDEBOOK FOR POLITE PEOPLE | Типы вопросов | COMPARISON OF ADJECTIVES AND ADVERBS | FUTURE PERFECT FUTURE PERFECT | Словообразование | Неправильные глаголы |


Читайте также:
  1. Глава 4. Краткие выводы
  2. Действительные и страдательные причастия.
  3. Краткие выводы
  4. Краткие итоги
  5. Краткие итоги финансирования и исполнения «Комплексной программы мер социальной защиты жителей города Москвы» на 2014 год и программа на 2015 год
  6. Краткие методические указания
  7. Краткие сведения из сравнительной анатомии и эмбриологии

The book has been written already.

Книга уже написана.

 

1. В английском языке встречаются предложения, где подлежащее может быть переведено существительным в косвенном падеже:

He was given a very interesting article.

Ему дали очень интересную статью.

 

2. Если за сказуемым в страдательном залоге стоит предлог, по смыслу относящийся к подлежащему, то перевод следует начинать с предлога:

This film is much spoken about.

Об этом фильме много говорят.

 

3. Если сказуемое в страдательном залоге в сложноподчиненном предложении стоит после it, то предложение переводится неопределенно-личным предложением:

It is expected that they will complete the work in a few days.

Предполагают, что они закончат работу через несколько дней.

 

VI. Глаголы с послелогами

 

В английском языке есть глаголы, которые употребляются с послелогами. Это так называемые, предложные глаголы. Перевод их в предложении затруднен тем, что послелог в корне меняет его значение, но стоит отдельно, создавая впечатление простого глагола. Это такие глаголы, как: to be, to carry, to get, to go, to do, to make, to put, etc.

to carry везти
to carry on Продолжать
to carry out Выполнять
to carry through доводить до конца

В словаре предложные глаголы объясняются сразу же после перевода основного глагола, причем предлоги расположены в алфавитном порядке.

 

VII. Особенности отрицательных предложений

 

1. В русском языке отрицание может быть выражено с помощью одного или нескольких слов.

С тех пор его больше никто никогда не видел.

2. В английском языке отрицание выражается лишь одним словом, которое может стоять перед любым членом предложения, чаще всего перед сказуемым:

The did not complete the work yesterday.

Они не закончили работу вечером.

We have seen such a beautiful place nowhere.

Мы нигде не видели такого красивого места.

We have never seen him since.

Мы никогда не видели его с тех пор.

 

3. Особую трудность вызывает перевод no в начале предложения, т.е. перед подлежащим. В этом случае лучше употребить при переводе два отрицания: «никакой», «ни один» - и отрицательное сказуемое.

No change were found in the composition of the substance.

В строении вещества не было обнаружено никаких изменений.

 

Слова, употребляемые при отрицании

nobody - никто nowhere - нигде, никуда
no one   neither…..nor - ни……..ни
no   until - до тех пор, пока
none - ни один unless - если не
neither - никто never - никогда
nor   nothing - Ничто

 


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
II. Способы нахождения сказуемого| Б) деепричастием

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)