Читайте также:
|
|
The book has been written already.
Книга уже написана.
1. В английском языке встречаются предложения, где подлежащее может быть переведено существительным в косвенном падеже:
He was given a very interesting article.
Ему дали очень интересную статью.
2. Если за сказуемым в страдательном залоге стоит предлог, по смыслу относящийся к подлежащему, то перевод следует начинать с предлога:
This film is much spoken about.
Об этом фильме много говорят.
3. Если сказуемое в страдательном залоге в сложноподчиненном предложении стоит после it, то предложение переводится неопределенно-личным предложением:
It is expected that they will complete the work in a few days.
Предполагают, что они закончат работу через несколько дней.
VI. Глаголы с послелогами
В английском языке есть глаголы, которые употребляются с послелогами. Это так называемые, предложные глаголы. Перевод их в предложении затруднен тем, что послелог в корне меняет его значение, но стоит отдельно, создавая впечатление простого глагола. Это такие глаголы, как: to be, to carry, to get, to go, to do, to make, to put, etc.
to carry | везти |
to carry on | Продолжать |
to carry out | Выполнять |
to carry through | доводить до конца |
В словаре предложные глаголы объясняются сразу же после перевода основного глагола, причем предлоги расположены в алфавитном порядке.
VII. Особенности отрицательных предложений
1. В русском языке отрицание может быть выражено с помощью одного или нескольких слов.
С тех пор его больше никто никогда не видел.
2. В английском языке отрицание выражается лишь одним словом, которое может стоять перед любым членом предложения, чаще всего перед сказуемым:
The did not complete the work yesterday.
Они не закончили работу вечером.
We have seen such a beautiful place nowhere.
Мы нигде не видели такого красивого места.
We have never seen him since.
Мы никогда не видели его с тех пор.
3. Особую трудность вызывает перевод no в начале предложения, т.е. перед подлежащим. В этом случае лучше употребить при переводе два отрицания: «никакой», «ни один» - и отрицательное сказуемое.
No change were found in the composition of the substance.
В строении вещества не было обнаружено никаких изменений.
Слова, употребляемые при отрицании
nobody - | никто | nowhere - | нигде, никуда |
no one | neither…..nor - | ни……..ни | |
no | until - | до тех пор, пока | |
none - | ни один | unless - | если не |
neither - | никто | never - | никогда |
nor | nothing - | Ничто |
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
II. Способы нахождения сказуемого | | | Б) деепричастием |