Читайте также: |
|
VESSEL …………………
ЧЕК ЛИСТ ПО ПОДГОТОВКЕ МАШИННОГО ОТДЕЛЕНИЯ НА ОТХОД ENGINE ROOM PREPARATION FOR DEPARTURE CHECKLIST | Checklist VOP-E-2/A Attachment to VOP-E-2 Port:........................................ Date: / / Pages: 1 OF 1 | ||||
No. | Yes | No | N/A | ||
1. | Достаточно ли прогрет двигатель Is main engine warmed through sufficiently | ||||
2. | Работают ли в параллели как минимум два генератора Are minimum of two alternators running in parallel | ||||
3. | Проверены ли уровни масла в расширительном и циркуляционном баке системы пресной воды Are all main engine coolant and luboil sump levels correct | ||||
4. | Работают ли масляные насосы и насосы охлаждающей воды ГД вместе с резервным насосом в режиме автопуск Are main engine luboil and C.W. pumps running with stand-by pumps on auto start | ||||
5. | Протестировано ли рулевое устройство на всех режимах и оставлены ли в работе два мотора Have steering gear tests been carried out in all modes and two motors left in use | ||||
6. | Провёрнуто ли валоповоротное устройство при открытых индикаторных кранах Has main engine been turned on gear with indicator cocks open | ||||
7. | Проверены ли индикаторные краны на утечку воды и масла Have indicator cocks been checked for water or oil leakage | ||||
8. | Сверены ли часы машинного отделения с часами мостика Has engine room clock been synchronized with bridge | ||||
9. | Проверена ли связь между мостиком и машинным отделением Has engine room to bridge communication been tested | ||||
10. | Проверена ли работа машинного телеграфа и телеграфа на мостике Has engine room telegraph been tested with bridge | ||||
11. | Разобщено ли валоповоротное устройство Has turning gear been disengaged | ||||
12. | Получите разрешение с мостика на проверку хода двигателя вперёд или назад Obtain permission from bridge to test main engine ahead or astern on air | ||||
13. | Работают ли компрессоры пускового воздуха на автомате Are air start compressors running and set on auto start (where applicable) | ||||
14. | Закрыты ли индикаторные краны Are indicator cocks closed | ||||
15. | Наполнены ли и осушены воздушные пусковые баллоны Are air start bottles full and drained of water | ||||
16. | Поступает ли питание на швартовные (паровые, гидравлические или электрические) лебёдки Is power source available for mooring winches (steam, hydraulic or electrical) | ||||
17. | Поступает ли воздух на тифон (гудок) Is air on deck air whistle | ||||
18. | Имеются ли в наличии журнал регистрации команд и вахтенный журнал Are both Bell Book and Log Book available | ||||
19. | Уведомлён ли мостик, что двигатель готов к выходу в море Has bridge been notified that engine is ready for sea | ||||
Данный чек лист должен быть заполнен вахтенным механиком заблаговременно до предполагаемого времени отхода и подписан им и старшим механиком
This checklist must be filled in by the EOW in ample time prior to the vessel’s expected time of departure and be signed by him and Chief Engineer
Подпись вахтенного механика: …………………………………
Engineer of the Watch Signature:
Старший механик: …………………………………
Chief Engineer:
Белая копия остаётся на судне – жёлтая копия возвращается в отдел качества и безопасности
White copy to remain on vessel – Yellow copy to return to Quality and Safety Department
СМЕНА ВАХТЫ В МАШИННОМ ОТДЕЛЕНИИ МЕХАНИКАМИ CHANGING OVER THE WATCH IN THE ENGINE ROOM | ||
Настоящий чек лист прорабатывается механиками при приёме-передаче вахты. Выполнение подтверждается заступающим механиком записью в машинном журнале This checklist is to be carried out during watch change-over by the watch engineers. An entry is to be made in the engine room log book when completed | ||
При смене вахты механик должен ознакомиться со следующим: The on coming duty engineer should personally satisfy themselves regarding the following: | ||
состояние работающих технических средств, обслуживающих главный двигатель Condition of running mechanisms, serving the main engine | ||
наличие воды в расходных и отстойных топливных цистернах Presence of water in service and settling fuel tanks | ||
наличие влаги в продувочных ресиверах, баллонах пускового и рабочего воздуха, осушителях, средствах пневмоавтоматики Presence of moisture in blow out reservoirs, cylinders of starting and working air, dryers, pneumoautomatic means | ||
Работа электрооборудования по штатным приборам, контроль температуры электроприводов на ощупь Work of an electric equipment on regular devices, control of temperature of electric drives to the touch | ||
Главный двигатель, включая The main engine including: | ||
5.1 | Частоту вращения дизеля, турбокомпрессоров, гребного винта Frequency of rotation of a diesel engine, turbo compressors, propeller | |
5.2 | Давление масла, предназначенного для смазки дизеля и редуктора, охлаждение поршней, до и после фильтров Pressure of oil going on greasing of a diesel engine and a reducer, cooling of pistons, before and after filters | |
5.3 | Уровень масла в сточных и напорных цистернах, в картере дизеля, маслосборниках турбокомпрессоров, лубрикаторах и регуляторе числа оборотов Level of oil in waste and pressure head tanks, in crank case of a diesel engine and regulator of number of revolutions | |
5.4 | Давление воды охлаждения цилиндров, поршней, турбокомпрессоров, масло- водо- и воздухоохладителей Pressure of cylinders cooling water, pistons, turbo compressors, oil, water- and air coolers | |
5.5 | Температуру входящей и выходящей воды, охлаждающей цилиндры, поршни, турбокомпрессоры, масло- и воздухоохладители Temperature of entering and leaving water cooling cylinders, pistons, turbo compressors, oil and air coolers | |
5.6 | Температуру охлаждающей воды (топлива) на входе в форсунки и на выходе из них Temperature of cooling water (fuel) on an entrance in fuel injector and on an exit from them | |
5.7 | Уровень воды в расширительной и сточной цистернах Level of water in expansion and waste tanks | |
5.8 | Давление топлива после топливоподкачивающего насоса, температуру или вязкость топлива перед топливными насосами дизеля Pressure of fuel after fuel pump, temperature or viscosity of fuel in front of fuel pumps of a diesel engine | |
5.9 | Уровень топлива и его температуру в расходных цистернах Level of fuel and its temperature in consumption tanks | |
5.10 | Давление воздуха в воздушных баллонах Pressure of air in air cylinders | |
5.11 | Давление и температуру продувочного воздуха до и после воздухоохладителей по ступеням наддува Pressure and temperature of scavenging air before and after air coolers on steps of pressurization | |
5.12 | Давление масла или воздуха в системе управления дизелем Pressure of oil or air in a control system of a diesel engine | |
5.13 | Температуру выпускных газов по цилиндрам, в выпускных коллекторах, перед и после турбокомпрессоров Temperature of exhaust gases on cylinders, in exhaust headers, before and after turbo compressors | |
5.14 | Температуру узлов трения (подшипников дизеля, редуктора, упорного подшипника, опорных подшипников гребного вала, дейдвудного подшипника) Temperature of units under friction (bearings of a diesel engine, reducer, thrust bearing, spring bearing of propeller shaft, stern bearing) | |
5.15 | Наличие масляного потока в смотровых стёклах и отсутствие отпотевания смотровых стёкол (отпотевание указывает на наличие воды в масле) Presence of an oil flow in inspection glasses and the absence of sweat on inspection glasses (sweat specifies presence of water in oil) | |
Дизель-генераторы, включая Diesel engine-generators, including: | ||
6.1 | Частоту вращения дизеля, турбокомпрессоров Frequency of rotation of a diesel engine, turbo compressors | |
6.2 | Давление масла для смазки дизеля, до и после фильтров Pressure of oil going on greasing of a diesel engine, before and after filters | |
6.3 | Уровень масла в картере дизеля, маслосборниках турбокомпрессора, регулятора числа оборотов Level of oil in crank case of a diesel engine, oil collector of turbo compressor, regulator of number of revolutions | |
6.4 | Давление воды охлаждения цилиндров, турбокомпрессоров, масло- и воздухоохладителей Pressure of water cooling cylinders, turbo compressors, oil and air coolers | |
6.5 | Температуру входящей и выходящей воды охлаждения цилиндров, турбокомпрессоров, масло- водо- и воздухоохладителей Temperature of water cooling suction and discharge to cylinders, turbo compressors, oil and air coolers | |
6.6 | Уровень воды в расширительной цистерне Level of water in expansion tank | |
6.7 | Давление топлива после топливоподкачивающего насоса, температуру или вязкость топлива перед топливными насосами дизеля Pressure of fuel after the fuel pump, temperature or viscosity of fuel before the fuel pumps of a diesel engine | |
6.8 | Уровень топлива и его температуру в расходных цистернах Level of fuel and its temperature in consumption tanks | |
6.9 | Давление воздуха в воздушных баллонах Pressure of air in air cylinders | |
6.10 | Давление и температуру продувочного воздуха до и после воздухоохладителей по ступеням наддува Pressure and temperature of scavenging air before and after air coolers on scavenging stages | |
6.11 | Давление масла или воздуха в системе управления дизелем Pressure of oil or air in a control system of a diesel engine | |
6.12 | Температуру выпускных газов по цилиндрам, в выпускных коллекторах, перед и после турбокомпрессоров Temperature of exhaust gases on cylinders, in outlet headers, before and after turbo blowers | |
6.13 | Температуру узлов трения (подшипников дизеля, генератора) Temperature of units under friction (main engine bearings, generators bearings) | |
Рулевую машину, включая The steering gear including: | ||
7.1 | Наличие смазки на трущихся деталях, в пресс-маслёнках и смотровых стёклах редукторов Presence of greasing on parts under friction, in grease boxes and inspection glasses of reducers | |
7.2 | Нормальное состояние регулирующих и стопорных устройств, отсутствие нехарактерных шумов и перегрева подшипников Normal condition of regulating and lock devices, absence of uncharacteristic noise and overheating of bearings | |
7.3 | Температуру в румпельном помещении (должна быть не ниже +5°С) Temperature in steering room (should not be below +5°C) | |
7.4 | Уровень рабочей жидкости в расширительных баках Level of a working liquid in expansion tanks | |
7.5 | Показания манометров гидравлических контуров The pressures in the hydraulic systems | |
7.6 | Показания нагрузки рулевой машины по амперметрам Ammeter readings of steering gear loads | |
7.7 | Отсутствие перегрева гидро-оборудования и рабочей жидкости, её наружных утечек No overheating of the hydraulics and working liquid, including hydraulic oil and its leakages | |
7.8 | Отсутствие нехарактерных шумов соединений рулевого привода, а также на отсутствие в насосах и механических автоколебаний деталей No undue noise in mechanical connections to the steering gear, in pumps and also an absence of auto fluctuations of details | |
Вспомогательные котлы, включая Auxiliary boiler including: | ||
8.1 | Уровень воды в котле Level of water in the boiler | |
8.2 | Давление пара Pressure of steam: | |
8.3 | Давление и температуру питательной воды на входе котёл в и выходе из котла, температуру воды после экономайзера Pressure and temperature of feed water inlet and outlet the boiler, temperature of water after the economizer | |
8.4 | Давление и температуру топлива, поступающего к форсункам Pressure and temperature of fuel to the fuel injectors | |
8.5 | Уровень топлива в расходных цистернах и наличие воды в них Level of fuel in service tanks and presence of water in them | |
8.6 | Работоспособность систем автоматического регулирования и защиты котлов Serviceability of system of automatic control and protection for the boiler | |
Уровень в льялах машинных помещений Engine rooms bilges level | ||
Чистоту и порядок в машинных помещениях Cleanliness and tidiness in engine rooms | ||
Рефрижераторные установки, включая Refrigerator installations, including: | ||
11.1 | Давление смазочного масла компрессора Pressure of the compressor lubricating oil | |
11.2 | Уровень смазочного масла в картере Level of lubricating oil in crankcase | |
11.3 | Температуру и давление нагнетания компрессора Temperature and pressure of the compressor discharge | |
11.4 | Давление и температуру на всасывании компрессора (не допускать работу компрессора по влажному циклу) Pressure and temperature on suction of the compressor (to not suppose work of the compressor on a damp cycle) | |
11.5 | Давление охлаждающей воды конденсатора Pressure of cooling water of the condenser | |
11.6 | Температуру в рефрижераторных камерах Temperatures in refrigerating chambers | |
Получить от сдающего вахту механика следующие сведения: To receive from the handing over engineer the following data: | ||
Способы управления главными двигателями Status of the main engines | ||
Выполнение работ по техническому обслуживанию и ремонту в машинном отделении Any maintenance or repairs being carried out in the engine room | ||
Особые распоряжения и инструкции старшего механика и вахтенного помощника капитана, касающиеся эксплуатации судовых систем и механизмов The special order or instructions from the chief engineer and officer of the watch concerning the operation of ship systems and mechanisms | ||
Специальные распоряжения, касающиеся сброса загрязнённой воды The special orders concerning discharge of polluted water | ||
О неисправных технических средствах, ввод в действие которых до устранения неисправностей не допускается About faulty means, which commissioning before elimination of malfunctions is not supposed | ||
О специальных режимах использования технических средств, связанных с неисправностями оборудования или неблагоприятными условиями плавания About special modes of use of means connected to malfunctions of the equipment or adverse conditions of navigation | ||
Ознакомиться с записями в машинном журнале и проверить их соответствие собственным наблюдениям и полученным сведениям To familiarize with records in an engine room log and to check up their conformity to own supervision and received items of information | ||
Watch Engineer_______________ Relieving Engineer ____________ Любые дополнительные пункты могут быть внесены в проверочный лист Any additional items in blank |
ПРОВЕРКА И ИСПЫТАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ ПРИ ВХОДЕ И ВЫХОДЕ ИЗ ПОРТА | ||||
Настоящий чек лист заполняется вахтенным механиком перед каждым входом/выходом из порта, при проходе узкостей, каналов, проливов, когда требуется обеспечить повышенную готовность к маневрам силовой установки и безотказную работу. По завершении работ соответствующая отметка должна быть сделана в журнале машинного отделения. This checklist is to be completed by Officer of the Watch before entering or leaving a port, narrow channels or straits, when it is required to ensure the raised readiness to maneuver the engine and non-failure operation. On completion an appropriate engine room log entry is to be made | ||||
Проверены/Испытаны резервные и аварийные генераторы и генераторные автоматы Have stand-by and emergency generators and switch gear been inspected/ tested | ||||
Проверены/Испытаны все системы управления рулевого устройства Have all steering systems been inspected/ tested | ||||
Проверены/Испытаны главные двигатели на переднем и заднем ходе Have all main engines been inspected/ tested ahead and astern | ||||
Проверены/Испытаны все главные топливные насосы Have all main fuel oil pumps been inspected/ tested | ||||
Опорожнены, промыты и продуты фильтры всех топливных и масляных систем Have all fuel oil and lubrication oil system strainers been emptied, washed and purged | ||||
Заполнены отстойные и расходные цистерны главного двигателя до полной вместимости Have main engine settling and service tanks been filled to full capacity | ||||
Проверены/Испытаны циркуляционные насосы охлаждающей воды Have cooling water circulating pumps been inspected/tested | ||||
Проверены/Испытаны воздуходувки Have intake air blowers been inspected/ tested | ||||
Наполнены баллоны пускового и управляющего воздуха Have starting and control air tanks been filled | ||||
Проверены/Испытаны воздушные компрессоры Haveс air compressors been inspected/tested | ||||
Проверены соединения и спущен отстой из системы трубопроводов пускового воздуха Have starting air piping system connections been aligned and settlings drained | ||||
Date, time | OOW: | Master: | ||
Любые дополнительные пункты могут быть внесены в проверочный лист Any additional items in blank | ||||
APPENDIX II
MEASUREMENT
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
TSACOS SHIPPING AND TRADING S.A. | | | Меры длины (Linear Measures) |