Читайте также:
|
|
Basic Construction
1. Выхлопной коллектор | Exhaust gas manifold |
2. Водоотливное отверстие охлаждающей воды | Cooling water outlet |
3. Выхлопной клапан | Exhaust valve |
4. Крышка цилиндра | Cylinder cover |
5. Форсунка | Fuel injection valve |
6. Втулка цилиндра | Cylinder liner |
7. Охлаждающая водяная рубашка | Cooling water jacket |
8. Топливный насос высокого да-вления (ТНВД) | Fuel injection pump |
9. Рабочий поршень | Working piston |
10. Поршневой шток | Piston rod |
11. Распределительный вал топливных насосов | Cam shaft for fuel pumps |
12. Сальник штока поршня | Piston rod stuffing box |
13. Подпоршневая полость | Cofferdam |
14. Балансир выхлопного клапана | Level for exhaust valve |
15. Кулачковый вал выхлопных клапанов | Camshaft for exhaust valves |
16. Крейцкопфный направляющий башмак (параллель) | Crosshead guide shoe |
17. Палец крейцкопфа | Crosshead pin |
18. Подшипник крейцкопфа | Crosshead bearing |
19. Направляющая крейцкопфа | Crosshead guide |
20. Шатун | Connecting rod |
21. Мотылевый подшипник | Big end bearing |
22. Коленчатый вал | Crankshaft |
23. Станина | Entablature |
24. Фундаментная плита | Bed plate |
25. Телескопическая труба для охлаждения поршня | Telescopic pipe for piston cooling |
26. Предохранительный клапан кривошипной камеры | Crank case relief valve |
27. Охладитель продувочного во-здуха | Scavenging air cooler |
28. Насосы продувочного воздуха | Scavenging air pumps |
29. Приемник продувочного воздуха | Scavenging air receiver |
30. Пусковой клапан | Starting air valve |
31. Турбонагнетатель | Turbo-charger |
TERMINOLOGY
engine | двигатель | ||
air-cooled ~ | двигатель с воздушным охлаждением | ||
compression ignition ~ | дизель | ||
crosshead ~ | крейцкопфный двигатель | ||
double-acting ~ | двигатель двойного действия | ||
four-cycle/stroke ~ | четырехтактный двигатель | ||
heavy-oil ~ | двигатель, работающий на тяжелом топливе | ||
high-speed ~ | высокооборотный двигатель | ||
in-line ~ | (одно)рядный двигатель | ||
internal combustion ~ | ДВС | ||
medium-speed ~ | среднеоборотный двигатель | ||
opposed-piston ~ | двигатель с противоположно-двигаю-щимися поршнями | ||
single-acting ~ | двигатель простого действия | ||
slow-speed ~ | низкооборотный двигатель | ||
trunk-piston ~ | тронковый двигатель | ||
two-cycle/stroke ~ | двухтактный двигатель | ||
V-type ~ | V-образный двигатель | ||
water-cooled ~ | двигатель с водяным охлаждением | ||
horsepower | мощность; лошадиная сила | ||
brake ~ (bhp) | эффективная [тормозная] мощность (двигателя); мощность на валу | ||
effective ~ (e.h.p.) | эффективная мощность | ||
friction ~(f.h.p.) | мощность на трение | ||
indicated ~(i.h.p.) | индикаторная мощность | ||
rated ~ | номинальная мощность | ||
shaft ~(s.h.p.) | мощность на валу; эффективная [тормозная] мощность (двигателя) | ||
output | производительность; мощность | ||
power | мощность | ||
input ~ | производимая мощность | ||
pressure | давление | ||
break mean effective~ (b.m.e.p.) | среднее тормозное эффективное давление | ||
high ~(h.p.) | высокое давление | ||
indicated mean effective ~(i.m.e.p.) | среднее эффективное давление | ||
intermediate ~(i.p.) | среднее [промежуточное] давление | ||
low ~(l.p.) | низкое давление | ||
specific ~ | удельное давление | ||
piston | поршень | ||
crosshead-type ~ | поршень крейцкопфного типа | ||
lower piston ~ | нижний поршень | ||
oil-cooled ~ | поршень, охлаждаемый маслом | ||
opposed ~ s | противоположно движущиеся поршни | ||
trunk ~ | тронковый поршень | ||
upper ~ | верхний поршень | ||
water-cooled ~ | поршень с водяным охлаждением | ||
piston pin | поршневый палец | ||
piston rod | шток поршня | ||
piston ring | поршневое кольцо | ||
piston skirt | юбка поршня | ||
piston crown | днище поршня | ||
strokes of the piston | ходы поршня | ||
suction stroke | ход всасывания | ||
compression stroke | ход сжатия | ||
power stroke | рабочий ход (combustion and expansion) | ||
exhaust stroke | выхлоп | ||
BDC – bottom dead center | Н.М.Т. (нижняя мёртвая точка) | ||
TDC – top dead center | В.М.Т. (верхняя мёртвая точка) | ||
cylinder | |||
cylinder head | головка (крышка) цилиндра головка блока цилиндров | ||
cylinder cover | крышка головки цилиндра крышка блока цилиндров | ||
cylinder liner | втулка цилиндра | ||
cylinder bore | диаметр цилиндра | ||
cylinder wall | стенка цилиндра | ||
cylinder cavity | полость цилиндра | ||
cylinder volume | объём цилиндра | ||
valve | клапан | ||
air inlet ~ | впускной клапан | ||
exhaust ~ | выпускной (выхлопной) клапан | ||
fuel ~ | форсунка | ||
relief ~ | предохранительный клапан | ||
starting ~ | пусковой клапан | ||
scavenging ports | продувочные окна (двухтактный двигатель) | ||
connecting rod | шатун | ||
crankshaft | коленчатый вал | ||
camshaft | кулачковый вал | ||
frame | рама | ||
bedplate | станина | ||
fuel injection pump | насос, топливный (высокого давления) | ||
governor | регулятор | ||
blower | воздуходувка (двухтактный двигатель) | ||
water jacket | водяная рубашка | ||
Card 1
1. Суда оборудованы дизельными двигателями для приведения судов в движение. | 1. The ships are equipped with diesel engines for ships propulsion. |
2. Дизельный двигатель - это одна из форм ДВС. | 2. The diesel engine is a form of internal combustion engines. |
3. Двигатель потребляет тепловую энергию и преобразует её в механическую работу. | 3. Engine consumes heat energy and converts it into mechanical work. |
4. Дизельные двигатели классифицируют на двухтактные и четырехтактные по их принципу действия. | 4. Diesel engines are classified into two-cycle and four-cycle engines according to their working principle. |
5. Все четырехтактные и двухтактные двигатели делятся на тронковые и крейцкопфные по их конструкции. | 5. All the four-cycle and two-cycle engines are divided into trunk piston and crosshead engines according to their construction. |
6. Четырёхтактному двигателю требуется четыре хода поршня для завершения цикла. | 6. A four-cycle engine requires four piston strokes to complete a cycle. |
7. Это следующие ходы: всасывание, сжатие, рабочий ход и выпуск отработанных газов. | 7. These strokes are suction stroke, compression, power stroke and exhausting of spent gases. |
8. Ходы поршня в двухтактных двигателях – сжатие и рабочий ход. | 8. The piston strokes in a two-cycle engine are compression and power stroke. |
9. Дизельный двигатель развивает мощность при сгорании топлива. | 9. A diesel engine develops power by burning fuel. |
10. Подача кислорода, эффективное распыление впрыснутого топлива и тщательное смешивание в цилиндре распылённого дизельного топлива – это три фактора для эффективного сгорания. | 10. Supply of oxygen, effective atomization of the injected fuel oil and thorough mixing of the atomized diesel oil in the cylinder are three factors for effective combustion. |
Card 2
1. У дизельного двигателя есть неподвижные части. | 1. A diesel engine has fixed parts. |
2. Фундамент предназначен для поддержки лёгких элементов двигателя. | 2. The foundation is designed to tie together the light components. |
3. Рамовые подшипники – это подшипники, в которых вращается коленвал и которые поддерживают коленвал в блоке цилиндра. | 3. Main bearings are bearings within which a crankshaft rotates and which support the crankshaft within an engine block. |
4. Цилиндр состоит из двух отдельных частей. | 4. The cylinder consists of two separate parts. |
5. Внешняя часть цилиндра – это рубашка. | 5. The outer part is a jacket. |
6. Внутренняя часть цилиндра – это втулка. | 6. The inner part is a liner. |
7. Кольцевое пространство между этими частями используется для циркуляции охлаждающей воды, чтобы отвести тепло при сгорании. | 7. The annular space between these parts is used for circulating cooling water, to carry off the heat of combustion. |
8. Цилиндровая втулка – это изготовленная втулка, впрессованная в блок цилиндра, где ходит поршень. | 8. Cylinder liner is a machined sleeve, pressed into a cylinder block in which a piston moves up and down. |
9. В головке цилиндра находятся форсунки, клапаны, и т.д. | 9. A cylinder head contains the injectors, valves, etc. |
Card 3
1. Необходимо знать единицы номинальных характеристик двигателя. | 1. One should know the units of the engine performance data. |
2. Максимальная длительная мощность указывается в единицах тормозной мощности на цилиндр. | 2. The maximum continuous rating is shown in brake horse power per cylinder. |
3. Частота вращения двигателя указывается в оборотах в минуту. | 3. The engine speed is shown in revolutions per minute. |
4. Среднее эффективное давление обозначают в килограммах на квадратный сантиметр. | 4. Mean effective pressure is indicated in kilograms per square centimeter. |
5. Средний ход поршня измеряется в миллиметрах. | 5. Mean piston speed is measured in millimeters. |
6. Двигатели могут быть высоко-, средне- и низкооборотными соответственно частоте его вращения. | 6. Engines may be high-, medium- and low-speed according to engine speed. |
7. Внутренний диаметр цилиндра указывается в миллиметрах. | 7. The cylinder bore is shown in millimeters. |
8. Размещение цилиндров рядное и V-образное. | 8. The cylinder arrangement is in-line and V-type. |
9. Удельный расход топлива указывается в граммах на киловатт-час. | 9. The specific fuel oil consumption is indicated in gram per kilowatt-hour (g/kwh). |
10. Вязкость топлива измеряется в сантистоксах. | 10. Fuel oil viscosity is measured in centistokes. |
Стандартные фразы ИМО для общения на море (двигатель) | IMO Standard Marine Communication Phrases (engine) |
Информирование о температуре, давлении, замерах | Briefing on temperatures, pressures and soundings |
.1 Минимальная/максимальная температура … (название оборудования) ~ составляет … градусов (по Цельсию)/должна поддерживаться. ~ на … выше/ниже нормы. ~– критическая. | .1 The … (equipment) temperature minimum/maximum is ~ … degrees (Centigrade)/to maintain. ~ … above/below normal. ~ critical. |
.1 Не превышает минимальной/максимальной температуры … градусов. | .1 Do not exceed a minimum/ maximum temperature of … degrees. |
.2 Минимальное/максимальное давление в … (название оборудования) ~ составляет … килофутов/баров/должна поддерживаться. ~ на … выше/ниже нормы. ~ – критическая. | .2 The … (equipment) pressure minimum/maximum is ~ … kiloponds/bars/to maintain. ~ … above/below normal. ~ critical. |
.1 Не превышайте давления … килофутов/бар. | .1 Do not exceed a pressure of … kilopounds/bars. |
.3 Замер балласта/пресной воды/топлива/масла/отстоев составляет … метров/кубических метров. | .3 Ballast/fresh water/fuel/oil/slop sounding is … metres/cubic metres. |
.1 Замер в ~ в грузовом танке № … составляет … метров/ кубических метров. ~ в грузовом танке № … составляет … сантиметров. ~…. | .1 Sounding of ~ No. … cargo tank is … metres/cubic metres. ~ No. … cargo hold is … centimetres. ~ …. |
Информирование о работе главного двигателя и вспомогательного оборудования | Briefing on operation of main engine and auxiliary equipment |
.1 (Текущие) обороты главного(-ых) двигателя(-ей) – … в минуту. | .1 (present) revolutions of the main engine(s) are … per minute. |
.2 (Текущая) выходная мощность главного(-ых) двигателя(-ей) – … киловатт. | .2 (present) revolutions of the main engine(s)/auxiliary engine(s) are … kilowatts. |
.3 (Текущий) шаг гребного(-ых) винта(-ов) – … градусов. | .3 (present) pitch of the propeller(s) is … degrees. |
.4 Отклонений от нормы нет. | .4 There are no problems. |
.5 Имеются отклонения от нормы в работе. ~ главного(-ых)/ вспомогательного(-ых) двигателя(-ей). ~ …. | .5 There are problems ~ with the main engine(s)/auxiliary engine(s). ~ with …. |
.6 Вызовите вахтенного механика (если отклонения продолжатся). | .6 Call the watch engineer (if the problems continue). |
.1 Вызовите вахтенного механика за … минут до прибытия к …/в … UTC. | .1 Call the watch engineer … minutes before the arrival at …/at … UTC. |
Информирование о перекачках топлива, балластной воды и т.д. | Briefing on pumping of fuel, ballast water, etc. |
.1 В данное время перекачек не производится. | .1 There is no pumping at present. |
.2 Мы заполняем/заполнили междудонный(-е) танк(-и) № … /балластные танки/танк(-и). | .2 We are filling/we filled (No.) … double bottom tank(s)/the ballast tanks/the … tank(s). |
.1 Закачать тонн/до замера … /до заполнения пустого объёма …/до срабатывания сигнализации максимального заполнения …. | .1 Fill up … tonnes/sounding …/ ullage …/level … to the alarm point. |
.3 Мы откатываем/откатали междудонный(-е) танк(-и) (№) …/балластные танки/… танк(-и). | .3 We are discharging/we discharged (No.) … double bottom tank(s)/the ballast tanks/the … tank(s). |
.4 Мы перекачиваем/перекачали топливо/балластную воду/ пресную воду/масло из танка(-ов) (№) … в танк(-и) (№) …. | .4 We are transferring/we transferred fuel/ballast/fresh water/oil from (No.) … tank(s) to (No.) … tank(s). |
.5 Нам нужно запустить ещё один генератор для обеспечения работы дополнительного насоса. | .5 We require a further generator to operate an additional pump. |
Информирование о неисправностях механизмов и ремонтных работах | Briefing on special machinery events and repairs |
.1 (В … UTC/с … по … UTC) имела место поломка главного(-ых) двигателя(-ей). | .1 There was a breakdown of the main engine(s) (at UTC/from … to … UTC). |
.1 (В … UTC/с … по … UTC) имела место неисправность …. | .1 There was a breakdown of … (at UTC/from … to … UTC). |
.2 (В … UTC/с … по … UTC) имело место полное обесточивание судна. | .2 There was a total blackout (at UTC/from … to … UTC). |
.1 (В … UTC/с … по … UTC) имело место полное обесточивание …. | .1 There was a total blackout in … (at UTC/from … to … UTC). |
.3 Главный(-е) двигатель(-и) был(-и) остановлен(-ы) (в … UTC/с … по … UTC) из-за …. | .3 Main engine(s) was/were stopped (at UTC/from … to … UTC) due to …. |
.4 (В … UTC/с … по … UTC) была уменьшена скорость из-за …. | .4 Speed was reduced (at UTC/from … to … UTC) due to …. |
.5 Вызовите капитана/старшего механика, если обороты главного(-ых) двигателя(-ей) будут ниже … в минуту. | .5 Call the Master/Chief Engineer if the revolutions of the main engine(s) are below … per minute. |
.1 Вызывайте капитана/ старшего механика/вахтенного механика, если …. | .1 Call the Master/Chief Engineer/watch engineer if …. |
Информирование о ведении записей | Briefing on record keeping |
.1 Судовые/ регистрационные журналы заполнены и подписаны. | .1 The log books/record books are completed and signed. |
.1 Записи в черновом журнале будут перенесены (в судовые/ регистрационные журналы) после вахты. | .1 The note book entries will be copied (into the log books/ record books) after the watch. |
.2 Замените ленты регистратора данных/самописца эхолота/ самописца …. | .2 Change the paper of the data logger/echo sounder/… recorder. |
.1 Заправьте краску/ чернила регистратора данных/ самописца эхолота/самописца …. | .1 Refill the tones/ink of the data logger/echo sounder/… recorder. |
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ВАХТЫ СУДОВОЙ КОМАНДЫ | | | МАРКИРОВКА СУДОВЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ ВЕДУЩИХ ФИРМ |