Читайте также:
|
|
Не был Цезарем бы - // Стал бы поваром бы. - Ироническая перифраза знаменитого греческого
полководца Александра Македонского:?Если бы я не был Александром, я хотел бы быть
Диогеном?.
Цукр (Цукер) (нем.) - сахар.
Контраданс (фр.) - нарушение; здесь противоположность.
Ну и гусь! Ну и Ганс! - Игра слов: гусь по-немецки - Ганс.
Анданте (муз.) - умеренный темп.
Шлиф (нем.) - хороший тон, лоск.
Фонд (нем.) - здесь: скрытая скука.
Афронт (фр.) - здесь: неожиданный резкий отпор.
Унтергрунд (нем.) - основа, суть.
Септ-аккорд - аккорд из четырех звуков, здесь: сильный аккорд.
Кулак Потсдаму, - Потсдам - резиденция прусских королей, символ военщины. Припев
Революционной песни времен французской буржуазной революции.
Тайный страх // Тайного рата ГЈте // пред Бетховеном. - Великий немецкий поэт И. В. ГЈте был
тайным советником (нем. - рат) при дворе веймарского герцога; ему, не любившему?все
нарушающее меру?, страстная и?необузданная? музыка Бетховена внушала страх, одновременно
чувство тайного влечения к бездне и ужаса перед ней? (слова Ромена Роллана).
Фохт (нем.) - управляющий; здесь: начальство.
Филомела (лат.) - поэтическое наименование соловья, связанное с античным мифом о превращении
В соловья девушки Филомелы.
Аз (слав.) - я.
Азры - мифическое арабское племя, юноши которого, полюбив, умирали.
Штранд (нем.) - пляж, морской берег.
Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Камерад (фр.) - товарищ. | | | Глава 1. Все дороги ведут в прошлое |