Читайте также:
|
|
3.2. Основная часть
В России, текст служебного письма должен быть простым, т.е. освещать один вопрос. Текст состоит как правило из 2 частей: Вводной и основной, В вводной части излагаются мотивы, побудившие составить документ (могут быть сделаны ссылки на решения вышестоящих органов, явившиеся основанием составления письма), в основной части – основная часть документа.
Письма по несложным, оговоренным заранее вопросам могут состоять из одной основной части, без пояснений.
Каждая часть текста начинается от 1 п.т. (абзац или красная строка)
Текст печатают через 1 интервал.
Основная часть письма Норвегии не сильно отличается по смыслу от российского письма. В этой части излагаются основные мотивы написания письма. Но особых строгих правил по оформлению нет. В одном из писем текст идёт без абзацных отступов, и части письма пишутся через 2-3 интервала. Во втором все части, кроме первой имели абзацный отступ, но были написаны со стандартным интервалом в 1.5 см.
Из этого можно сделать вывод что для Норвежцем в деловом письме главное содержание, а на небольшие недочёты оформления можно «закрыть глаза».
После основной части в письмах Норвегии принято написать стандартную фразу обозначающую уважение к собеседнику. В найденных мною письмах было написано «Med vennlig hilsen», что переводится на русский, как «с искренним уважением».
Интересно, что при переписке по электронной почте всегда пишут что-нибудь подобное, но в деловых письмах это не принято, только в редких случаях. Видимо вследствие того, что электронная почта «пришла» к нам из-за рубежа, в ней остались европейские нормы вежливости.
3.3. Заключительная формула вежливости
После основной части в российском деловом письме обычно ставится отметка о наличии приложения, если они имеются. Пишется от абзацного отступа с информацией о количестве листов в приложении. Если приложений несколько – они перечисляются пронумерованным списком. Если же приложений нет, то про них в письме не упоминается.
В любом российском деловом письме должна стоять подпись. И она всегда пишется по определённым правилам:
От левого поля пишется наименование должности лица, подписавшего документ, которое не должно превышать 73 мм. Если превышает, то слова, которые не поместились перемещают на следующую строчку.
От 6 положения табулятора (т.е. 12,2 см), напротив последней строчки должности автора письма стоит расшифровка фамилии (инициалы и фамилия)
Между должностью и расшифровкой должна стоять личная подпись автора.
Если документ подписан исполняющим обязанности должностного лица, то указывают его фактическую должность, инициалы и фамилию. Например:
Вице-президент Ассоциации
Региональных предприятий А.А.Борисов
У норвежских коллег несколько проще.
После слов выражения вежливости, отступив стандартный интервал, или 2–3 интервала, следует подпись, или рукописные имя и фамилия, например:
Veronika Pettersen Вероника Петтерсен
Ниже расшифровка уже в печатном варианте. Получается, что имя отправителя в письме указывается 2 раза. В самом первом реквизите и в предпоследнем. Так же норвежцы могут приписать уточнения, например, «Из студенческого совета» или должность. Обычно это уточнение повторяет должность в самом начале письма.
И в самом конце приписываются приложения. Например:
Vedlegg: Tre utkast til logo
Как можно заметить после слова «Vedlegg» (перевод: приложения) пишется двоеточие, и перечисляются приложения в свободной форме. Этим письмо и заканчивается.
Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 83 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПИСЕМ | | | ЗАКЛЮЧЕНИЕ |