Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Любовь к трём апельсинам

Плутни Скапена | Мнимый больной | Соперники | Школа злословия | Фанатизм, или Пророк Магомет | Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность | Безумный день, или Женитьба Фигаро | Слуга двух господ | Трактирщица | Зелёная птичка |


Читайте также:
  1. Amor omnia vincit – Любовь побеждает все
  2. Amor omnia vincit — Любовь побеждает все
  3. III. Общительность и братская любовь должны быть соблюдаемы свято и ненарушимо
  4. IV. ЛЮБОВЬ
  5. Quot;Ну, скажем так, я влюбился. И, кажется, эта любовь взаимна" – сказал он, уходя в комнату.
  6. VI Любовь
  7. VI. «Последняя любовь президента», или Реформация в Англии

Краткое содержание драмы.

Сильвио, король Треф, необы­чайно взвол­нован и чрез­вы­чайно удручен болезнью своего един­ствен­ного сына, принца Тартальи. Лучшие врачи опре­де­лили недуг наслед­ного принца как результат глубо­чайшей ипохон­дрии и дружно отсту­пи­лись от несчаст­ного. Оста­ва­лось лишь одно последнее сред­ство не дать Тарталье во цвете лет сойти в гроб — заста­вить его рассме­яться.

Преданный слуга и друг короля, Панта­лоне, пред­ла­гает Сильвио план спасения боль­ного: во-первых, надо устроить при дворе веселые игры, маскарад и вакха­налии; во-вторых, допу­стить к принцу недавно объявив­ше­гося в городе Труф­фаль­дино, чело­века заслу­жен­ного в искус­стве смеха. Вняв совету Панта­лоне, король призы­вает валета Треф Леандро, своего первого мини­стра, и пору­чает ему устрой­ство празд­не­ства. Леандро пыта­ется было возра­жать в том смысле, что лишняя сума­тоха только повредит Тарталье, но король наста­и­вает на своем.

Леандро неспроста возражал королю. Ведь он состоит в сговоре с прин­цессой Клариче, племян­ницей Сильвио. Негодяи хотят сгубить принца, поже­ниться и после смерти Сильвио совместно править страной. Леандро и Клариче в их замыслах покро­ви­тель­ствует фея Моргана, которая поте­ряла кучу денег, ставя на портрет короля, и отчасти отыг­ра­лась, делая ставку на карту с изоб­ра­же­нием Леандро. Она обещает быть на празд­не­стве и своими закля­тьями не допу­стить исце­ления Тартальи.

Забавник Труф­фаль­дино — а он прислан во дворец магом Челио, любившим короля и не терпевшим Леандро по той же причине, какая опре­де­ляла симпатии и анти­патии Морганы, — как ни стара­ется, не может вызвать на лице Тартальи даже тени улыбки. Начи­на­ется празд­не­ство, но и тут принц все плачет и просится обратно в теплую постель.

Верная своему обещанию, средь маска­радной толпы в образе урод­ливой стару­шонки появ­ля­ется фея Моргана. Труф­фаль­дино нале­тает на нее и, осыпав градом оскорб­лений, валит с ног. Та, умори­тельно задрав кверху ноги, летит на землю, и, о чудо! — Тарталья зали­ва­ется звонким смехом и разом изле­чи­ва­ется от всех недугов. Едва подняв­шись на ноги, Моргана в гневе обру­ши­вает на принца ужасное заклятье — внушает ему неиз­бывную страстную любовь к трем апель­синам.

Одер­жимый неистовой манией Тарталья требует, чтобы Труф­фаль­дино немед­ленно снаря­жался в путь вместе с ним искать три апель­сина, которые, как расска­зы­ва­ется в детской сказке, нахо­дятся в двух тысячах милях от их города, во власти волшеб­ницы-вели­канши Креонты. Делать нечего, и Труф­фаль­дино вслед за принцем обла­ча­ется в доспехи, воору­жа­ется мечом и наде­вает железные башмаки. Король Сильвио прила­гает все усилия, дабы удер­жать сына от безумной затеи, но видя, что все напрасно, падает в обморок. Тарталья с Труф­фаль­дино поки­дают дворец к преве­ликой радости Клариче, Леандро и их подруч­ного Бригеллы, которые, почитая принца уже покой­ником, начи­нают заво­дить во дворце свои порядки.

Отважные путники необы­чайно быстро доби­ра­ются до владений Креонты, ибо все две тысячи миль им сопут­ствует дьявол с мехами, непре­станно поддувая ветром в спину. Дьявол с мехами исче­зает, ветер прекра­ща­ется, и Тарталья с Труф­фаль­дино пони­мают, что они у цели.

Но тут на их пути встает маг Челио. Он безуспешно пыта­ется отго­во­рить принца и его оруже­носца от дерз­кого замысла, но в конце концов объяс­няет, как им избе­жать смерти от рук волшебных слуг вели­канши, и снаб­жает всем для этого необ­хо­димым.

Тарталья с Труф­фаль­дино у ворот замка Креонты. Путь им преграж­дают Ворота с железной решеткой, но они смазы­вают их волшебной мазью, и Ворота отво­ря­ются. На них с лаем броса­ется страшный Пес, но они бросают ему кусок хлеба, и тот успо­ка­и­ва­ется. Пока Труф­фаль­дино, следуя настав­ле­ниям мага Челио, вытас­ки­вает из колодца и раскла­ды­вает на солнце Веревку, а потом вручает Пекарке верес­ковый веник, Тарталья успе­вает сходить в замок и возвра­титься оттуда с тремя огром­ными апель­си­нами.

Вдруг меркнет свет и разда­ется ужаса­ющий голос вели­канши Креонты: она прика­зы­вает своим слугам убить похи­ти­телей апель­синов. Но те отка­зы­ва­ются пови­но­ваться жестокой хозяйке, по милости которой долгие годы Пекарка терзала белые груди, подметая ими печь, Веревка гнила в колодце, Пес беспро­светно голодал, а Ворота скорбно ржавели. С какой, скажите, стати им теперь губить своих благо­де­телей?

Тарталья с Труф­фаль­дино благо­по­лучно спаса­ются бегством, а вели­канша Креонта в отча­янии призы­вает на свою голову громы и молнии. Ее мольбы услы­шаны: с неба падает молния и испе­пе­ляет вели­каншу.

Фея Моргана узнает о том, что с помощью мага Челио Тарталья с Труф­фаль­дино похи­тили апель­сины и, подго­ня­емые дьяволом с мехами, целые-невре­димые прибли­жа­ются к королев­скому замку, но считает, что для Леандро и Клариче еще не все поте­ряно — ведь у нее в запасе еще есть козни.

Труф­фаль­дино, слегка обогнав принца, садится отдох­нуть и подо­ждать хозяина, как вдруг его одоле­вает нече­ло­ве­че­ская жажда. Не без труда преодолев угры­зения совести, он разре­зает один из апель­синов. О чудо! Из апель­сина выходит девушка, заяв­ляет, что она умирает от жажды, и действи­тельно валится на землю. Чтобы спасти несчастную, Труф­фаль­дино разре­зает второй апельсин, из кото­рого появ­ля­ется вторая девушка и делает в точности то же, что и первая. Девушки испус­кают дух.

Третью от печальной участи сестер избав­ляет только появ­ление Тартальи. Он тоже разре­зает апельсин, и оттуда тоже выходит девушка и молит дать ей воды. В отличие от Труф­фаль­дино принц заме­чает, что все дело проис­ходит на берегу озера. Презрев услов­ности, он подносит девушке воды в своем железном башмаке, и та, утолив смер­тельную жажду, сооб­щает принцу, что зовут её Нинеттой и что по злой воле Креонты она была заклю­чена в кожуру апель­сина вместе с двумя её сест­рами, дочерьми короля Анти­подов.

Тарталья немед­ленно влюб­ля­ется в Нинетту и хочет вести её во дворец как свою невесту, но та стес­ня­ется являться при дворе не одетой, как подо­бает прин­цессе. Тогда Тарталья остав­ляет её на берегу озера с обеща­нием скоро вернуться с бога­тыми одеж­дами и в сопро­вож­дении двора.

Тут к ни о чем не подо­зре­ва­ющей Нинетте подходит арапка Смераль­дина. От Морганы Смераль­дина полу­чила две шпильки: одну она должна была воткнуть в волосы Нинетты и тем самым обра­тить её в птичку; затем ей надле­жало притво­риться девушкой из апель­сина, стать женой Тартальи и в первую же ночь, воткнув в голову супруга вторую шпильку, превра­тить его в дикого зверя. Так престол осво­бо­дился бы для Леандро и Клариче. Первая часть плана Морганы удалась — Нинетта обра­ти­лась Голубкой и улетела, а Смераль­дина уселась на её место.

Из дворца появ­ля­ется процессия во главе с Тарта­льей и Сильвио. Принц несколько обес­ку­ражен произо­шедшей с неве­стой пере­меной, но делать нечего, начи­на­ются приго­тов­ления к свадьбе.

Труф­фаль­дино, полу­чивший от принца прощение своих грехов и звание королев­ского повара, занят приго­тов­ле­нием жаркого для свадеб­ного пира. Жаркое у него сгорает, так как в кухню влетает Голубка и насы­лает на Труф­фаль­дино сон. Так повто­ря­ется несколько раз, пока наконец не появ­ля­ется разгне­ванный Панта­лоне. Вместе они ловят Голубку, выни­мают у нее из головки шпильку, и Голубка снова стано­вится Нинеттой.

К этому времени чаша терпения пиру­ющих, которые давно уже съели закуски и суп, пере­пол­ня­ется, и все они во главе с королем врыва­ются на кухню. Нинетта расска­зы­вает, что с нею проде­лала Смераль­дина, и король, не тратя времени даром, приго­ва­ри­вает арапку к сожжению. Но это еще не все. Появив­шийся невесть откуда маг Челио разоб­ла­чает вину Клариче, Леандро и Бригеллы, и король тут же приго­ва­ри­вает всех троих к жесто­кому изгнанию.

А потом, как и поло­жено, играют свадьбу Тартальи и Нинетты. Гости развле­ка­ются вовсю: подсы­пают друг другу в питье табак, бреют крыс и пускают их по столу...

КАРЛО ГОЦЦИ

Ворон

Краткое содержание сказки.

В гавань, что непо­да­леку от столь­ного града Фрат­том­брозы, входит изрядно потре­панная бурей галера под командой доблест­ного вене­ци­анца Панта­лоне. На ней принц Джен­наро везет невесту своему брату, королю Миллону. Но не по своей воле оказа­лась здесь Армилла, дочь Дамас­ского царя: пере­одетый купцом Джен­наро обманом заманил её на галеру, обещая пока­зать всяче­ские замор­ские дико­винки.

До сих пор Армилла считала своего похи­ти­теля гнусным пиратом, но теперь Джен­наро может расска­зать ей оправ­ды­ва­ющую его поступок и леде­нящую душу историю.

Раньше король Миллон был бодр и жизне­ра­до­стен, главным же его время­пре­про­вож­де­нием была охота. Как-то раз он подстрелил черного Ворона, тот упал на мраморную гроб­ницу, обагрив её кровью. В тот же миг перед Миллоном пред­стал Людоед, кото­рому Ворон был посвящен, и проклял убийцу страшным прокля­тием: если Миллон не найдет краса­вицу, которая была бы бела, как мрамор, ала, как воро­нова кровь, и черна, как крыло убитой птицы, его ждет страшная смерть от тоски и терзаний. С того самого дня король стал на глазах чахнуть, и Джен­наро, движимый брат­ской любовью и состра­да­нием, отпра­вился на поиски. После долгих стран­ствий он наконец нашел её, Армиллу.

Тронутая рассказом прин­цесса прощает похи­ти­теля. Она готова стать женой Миллона, но вот только опаса­ется мести отца, всемо­гу­щего чародея Норандо. И не напрасно.

Пока Джен­наро бесе­дует с прин­цессой, Панта­лоне поку­пает у какого-то охот­ника коня и сокола — столь прекрасных, что принц тотчас пред­на­зна­чает их в подарок брату.

Когда Джен­наро удаля­ется в шатер отдох­нуть от утренних тревол­нений, над его головой устра­и­ва­ются две Голубки, и из их беседы принц узнает страшное: сокол, попав в руки Миллону, выклюет ему глаза, конь, едва король вскочит в седло, убьет седока, а если тот все-таки возьмет в жены Армиллу, в первую ночь в королев­ские покои явится дракон и пожрет несчаст­ного супруга; Джен­наро же, коли он не вручит обещан­ного Миллону или раскроет известную ему тайну, суждено обра­титься в мраморное изва­яние.

Джен­наро в ужасе вска­ки­вает с ложа, и тут же к нему из морской пучины выходит Норандо. Чародей подтвер­ждает сказанное Голуб­ками: один из братьев — либо король, либо принц — жизнью заплатит за похи­щение Армиллы. Злосчастный Джен­наро в смятении не может найти себе места, пока ему в голову не приходит спаси­тельная вроде бы мысль.

Узнав о прибытии брата, король со всем двором спешит в гавань. Его пора­жает луче­зарная краса Армиллы, и, о чудо! от тяжких недугов не оста­ется и следа. Армилле прихо­дится по душе красота и обхо­ди­тель­ность Миллона, так что она вполне по доброй воле готова стать его супругой.

Джен­наро огромных трудов стоит не прого­во­риться об адской мести Норандо, когда же речь заходит о свадьбе, он просит Миллона повре­ме­нить, но, увы, не может внятно объяс­нить, чем вызвана такая странная просьба. Брату это не очень нравится.

Подходит время вручить королю коня и сокола, при виде которых он, как страстный охотник, испы­ты­вает подлинный восторг. Но едва лишь птица оказы­ва­ется в руках Миллона, как Джен­наро обез­глав­ли­вает её ударом ножа. Когда к изум­лен­ному монарху подводят коня, принц столь же молние­носно мечом подру­бает передние ноги благо­род­ного живот­ного. Оба диких поступка Джен­наро пыта­ется оправ­дать мгно­венным слепым порывом. Миллону же в голову приходит другое объяс­нение — безумная слепая страсть брата к Армилле.

Король опечален и встре­вожен тем, что его дорогой брат пылает любовью к будущей королеве. Он делится своей печалью с Армиллой, и та совер­шенно искренне пыта­ется обелить Джен­наро, утвер­ждает, что совесть и чувства принца чисты, но, к сожа­лению, ничем не может подкре­пить свои слова. Тогда Миллон просит Армиллу ради их общего спокой­ствия пого­во­рить с Джен­наро как бы наедине, а сам прячется за портьерой.

Армилла прямо спра­ши­вает принца, что застав­ляет его наста­и­вать на промед­лении со свадьбой. Но тот не дает ответа и лишь умоляет прин­цессу не стано­виться женой Миллона. Пове­дение брата укреп­ляет подо­зрение короля; ко всем заве­ре­ниям Джен­наро в чистоте его помыслов Миллон оста­ется глух.

Не видя Джен­наро среди присут­ству­ющих на свадебном обряде в храме, Миллон решает, что брат готовит мятеж, и велит аресто­вать его. Королев­ские слуги повсюду ишут принца, но не находят. Джен­наро пони­мает, что не в его силах предот­вра­тить женитьбу, однако, пола­гает он, еще можно в последний раз попы­таться спасти брата и самому при этом остаться в живых.

Миллон пред алтарем назы­вает Армиллу своею женой. Из храма и молодые и гости выходят не радост­ными, но, напротив, напу­ган­ными и опеча­лен­ными, ибо цере­мония сопро­вож­да­лась всеми недоб­рыми пред­зна­ме­но­ва­ниями, какие только можно себе пред­ста­вить.

Ночью по подзем­ному ходу Джен­наро с мечом в руках проби­ра­ется к брач­ному покою короля и стано­вится на стражу, испол­ненный реши­мости спасти брата от страшной смерти в пасти дракона. Чудо­вище не застав­ляет себя ждать, и принц всту­пает с ним в смертный бой. Но, увы! С ног до хвоста дракон покрыт алмазной и порфирной чешуей, против которой бессилен меч.

Все свои силы принц вкла­ды­вает в последний отча­янный удар. Чудо­вище раство­ря­ется в воздухе, а меч Джен­наро рассе­кает дверь, за которой спят молодые. На пороге появ­ля­ется Миллон и обру­ши­вает на брата страшные обви­нения, тому же нечем оправ­ды­ваться, так как дракона и след простыл. Но и тут из страха обра­титься в камень Джен­наро не реша­ется раскрыть брату тайну проклятия Норандо.

Джен­наро зато­чают в темницу, а неко­торое время спустя он узнает, что королев­ский совет приго­ворил его к смерти и что уже готов соот­вет­ству­ющий указ, подпи­санный его родным братом. Верный Панта­лоне пред­ла­гает Джен­наро бежать. Принц отвер­гает его помощь и просит лишь во что бы то ни стало угово­рить короля прийти к нему в темницу.

Миллон, который отнюдь не с легким сердцем обрек брата на смерть, спус­ка­ется к нему в подзе­мелье. Джен­наро снова пыта­ется убедить короля в своей неви­нов­ности, но тот и слушать не хочет. Тогда принц решает, что все равно ему не жить на этом свете, и расска­зы­вает Миллону о страшном проклятии чародея.

Едва произ­неся последние слова, Джен­наро превра­ща­ется в статую. Миллон в полном отча­янии велит пере­нести неру­ко­творное изва­яние в королев­ские палаты. Он хочет окон­чить жизнь, изойдя слезами у ног того, кто еще так недавно был его горячо любимым братом.

Королев­ский дворец теперь являет собой самое мрачное и печальное место на свете. Слуги, которым жизнь здесь не обещает более былых удоволь­ствий и наживы, бегут, как крысы с корабля, в надежде подыс­кать местечко пове­селее.

Миллон рыдает у ног окаме­нев­шего Джен­наро, проклиная себя за подо­зри­тель­ность и жесто­кость, а пуще того кляня безжа­лост­ного Норандо. Но тут, услышав стенания и проклятия короля, чародей пред­стает ему и говорит, что безжа­ло­стен не он, Норандо, а судьба, которая пред­на­чер­тала убий­ство Ворона и проклятие Людоеда, похи­щение Армиллы и месть за него. Сам Норандо — лишь орудие судьбы, не властное вмеши­ваться в её пред­на­чер­тания.

Будучи не в силах ничего изме­нить, Норандо тем не менее откры­вает Миллону един­ственный страшный способ оживить Джен­наро: чтобы изва­яние снова стало чело­веком, Армилла должна умереть от кинжала. С этими словами черодей вонзает кинжал у ног статуи и исче­зает. Миллон прого­ва­ри­ва­ется Армилле, что есть способ оживить Джен­наро; уступая её настой­чивым просьбам, он наконец сооб­щает, какой именно. Едва король выходит из залы со статуей, как Армилла хватает кинжал и прон­зает им свою грудь.

Только лишь первые капли её крови проли­ва­ются на изва­яние, как оно оживает и сходит с пьеде­стала. Джен­наро жив, но прекрасная Армилла испус­кает дух. Миллон в отча­янии пыта­ется зако­лоть себя тем же кинжалом, и лишь с большим трудом брат удер­жи­вает его.

Вдруг взорам безутешных братьев, как всегда непо­нятно откуда, явля­ется Норандо. На этот раз он несет радостную весть: с кончиной Армиллы, иску­пившей убий­ство Ворона, завер­шился страшный и таин­ственный круг пред­на­чер­таний судьбы. Теперь он, Норандо, уже не слепое орудие и может по собственной воле исполь­зо­вать свои могучие чары. Первым делом он конечно же воскре­шает дочь.

Можно пред­ста­вить, какая тут всеми овла­дела радость: Джен­наро, Миллон и Армилла обни­ма­лись и зали­ва­лись слезами счастья. А кончи­лось дело, как водится, веселой и шумной свадьбой.

КАРЛО ГОЦЦИ


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Кьоджинские перепалки| Турандот

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)