Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Школа злословия

Гораций | Андромаха | Смешные жеманницы (комедия Ж. Б. Мольера) | Школа жён | Плутни Скапена | Мнимый больной | Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность | Безумный день, или Женитьба Фигаро | Слуга двух господ | Трактирщица |


Читайте также:
  1. Maxims Schule - Школа Максима
  2. Америк.культурализм. Основные идеи и методологические принципы Ф.Боаса. Школа Боаса.
  3. Американская классическая школа
  4. АННАЛОВ ШКОЛА или Новая историческая наука
  5. Антропологическая школа в уголовном праве. СПб., 1898.
  6. В церковных школах грамматика изучалась прежде всего для того, чтобы способствовать правильности устной речи
  7. Вюрцбургская школа

Краткое содержание комедии.

Пьеса откры­ва­ется сценой в салоне вели­ко­свет­ской интри­ганки леди Снируэл, которая обсуж­дает со своим наперс­ником Снейком последние дости­жения на поприще аристо­кра­ти­че­ских козней. Эти дости­жения изме­ря­ются числом погуб­ленных репу­таций, расстро­енных свадеб, запу­щенных в обра­щение неве­ро­ятных слухов и так далее. Салон леди Снируэл — святая святых в школе злословия, и туда допу­щены лишь избранные. Сама, «уязв­ленная в ранней моло­дости ядовитым жалом клеветы», хозяйка салона теперь не знает «боль­шего насла­ждения», чем поро­чить других.

На этот раз собе­сед­ники избрали жертвой одно весьма почтенное семей­ство. Сэр Питер Тизл был опекуном двух братьев Сэрфесов и в то же время воспи­тывал приемную дочь Марию. Младший брат, Чарлз Сэрфес, и Мария полю­били друг друга. Этот-то союз и заду­мала разру­шить леди Снируэл, не дав довести дело до свадьбы. На вопрос Снейка она разъ­яс­няет подо­плеку дела: в Марию — или её приданое — влюблен старший Сэрфес, Джозеф, который и прибег к помощи опытной клевет­ницы, встретив в брате счаст­ли­вого сопер­ника. Сама же леди Снируэл питает сердечную слабость к Чарлзу и готова многим пожерт­во­вать, чтобы заво­е­вать его. Она дает обоим братьям трезвые харак­те­ри­стики. Чарлз — «гуляка» и «расто­чи­тель». Джозеф — «хитрый, себя­лю­бивый, коварный человек», «слад­ко­ре­чивый плут», в котором окру­жа­ющие видят чудо нрав­ствен­ности, тогда как брата пори­цают.

Вскоре в гостиной появ­ля­ется сам «слад­ко­ре­чивый плут» Джозеф Сэрфес, а за ним Мария. В отличие от хозяйки Мария не терпит сплетен. Поэтому она с трудом выносит обще­ство признанных мастеров злословия, которые приходят с визитом. Это миссис Кэндэр, сэр Бэкбайт и мистер Крэбтри. Несо­мненно, основное занятие этих персо­нажей — пере­мы­вание косточек ближним, причем они владеют и прак­тикой и теорией этого искус­ства, что немед­ленно и демон­стри­руют в своей болтовне. Есте­ственно, доста­ется и Чарлзу Сэрфесу, финан­совое поло­жение кото­рого, по общему мнению, совер­шенно плачевно.

Сэр Питер Тизл тем временем узнает от своего друга, бывшего дворец­кого отца Сэрфесов Раули, что из Ост-Индии приехал дядя Джозефа и Чарлза — сэр Оливер, богатый холо­стяк, на наслед­ство кото­рого наде­ются оба брата.

Сам сэр Питер Тизл женился всего за полгода до изла­га­емых событий на юной особе из провинции. Он годится ей в отцы. Пере­ехав в Лондон, ново­ис­пе­ченная леди Тизл немед­ленно стала обучаться свет­скому искус­ству, в том числе исправно посе­щать салон леди Снируэл. Джозеф Сэрфес расточал здесь ей немало компли­ментов, стре­мясь зару­читься её поддержкой при своем сватов­стве к Марии. Однако леди Тизл приняла моло­дого чело­века за своего пылкого поклон­ника. Застав Джозефа на коленях перед Марией, леди Тизл не скры­вает своего удив­ления. Чтобы испра­вить оплош­ность, Джозеф уверяет леди Тизл, что влюблен в нее и лишь опаса­ется подо­зрений сэра Питера, а в довер­шение разго­вора пригла­шает леди Тизл к себе домой — «взгля­нуть на библио­теку». Про себя Джозеф доса­дует, что попал «в преку­рьезное поло­жение».

Сэр Питер действи­тельно ревнует жену — но не к Джозефу, о котором он самого лест­ного мнения, а к Чарлзу. Компания клевет­ников поста­ра­лась погу­бить репу­тацию моло­дого чело­века, так что сэр Питер не желает даже видеться с Чарлзом и запре­щает встре­чаться с ним Марии. Женив­шись, он потерял покой. Леди Тизл прояв­ляет полную само­сто­я­тель­ность и отнюдь не щадит кошелек мужа. Круг её знакомых тоже его весьма огор­чает. «Милая компания! — заме­чает он о салоне леди Снируэл. — Иной бедняга, кото­рого вздер­нули на висе­лицу, за всю жизнь не сделал столько зла, сколько эти разнос­чики лжи, мастера клеветы и губи­тели добрых имен».

Итак, почтенный джентльмен пребы­вает в изрядном смятении чувств, когда к нему приходит в сопро­вож­дении Раули сэр Оливер Сэрфес. Он еще никого не изве­стил о своем прибытии в Лондон после пятна­дца­ти­лет­него отсут­ствия, кроме Раули и Тизла, старых друзей, и теперь спешит навести от них справки о двух племян­никах, которым прежде помогал изда­лека.

Мнение сэра Питера Тизла твердо: за Джозефа он «руча­ется головой», что же каса­ется Чарлза — то это «беспутный малый». Раули, однако, не согласен с такой оценкой. Он убеж­дает сэра Оливера соста­вить собственное суждение о братьях Сэрфес и «испы­тать их сердца». А для этого прибег­нуть к маленькой хитрости...

Итак, Раули задумал мисти­фи­кацию, в курс которой он вводит сэра Питера и сэра Оливера. У братьев Сэрфес есть дальний родственник мистер Стенли, терпящий сейчас большую нужду. Когда он обра­тился к Чарлзу и Джозефу с пись­мами о помощи, то первый, хотя и сам почти разо­ренный, сделал для него все, что смог, тогда как второй отде­лался уклон­чивой отпиской. Теперь Раули пред­ла­гает сэру Оливеру лично прийти к Джозефу под видом мистера Стенли — благо что никто не знает его в лицо. Но это еще не все. Раули знакомит сэра Оливера с ростов­щиком, который ссужает Чарлза день­гами под проценты, и сове­тует прийти к млад­шему племян­нику вместе с этим ростов­щиком, притво­рив­шись, что по его просьбе готов высту­пить в роли креди­тора. План принят. Правда, сэр Питер убежден, что ничего нового этот опыт не даст, — сэр Оливер лишь получит подтвер­ждение в добро­де­тель­ности Джозефа и легко­мыс­ленном мотов­стве Чарлза. Первый визит — в роди лжекре­ди­тора мистера Примиэма — сэр Оливер наносит Чарлзу. Его сразу ожидает сюрприз — оказы­ва­ется, Чарлз живет в старом отцов­ском доме, который он... купил у Джозефа, не допу­стив, чтобы родное жилище пошло с молотка. Отсюда и нача­лись его беды. Теперь в доме не оста­лось прак­ти­чески ничего, кроме фамильных порт­ретов. Именно их он и пред­по­ла­гает продать через посред­ство ростов­щика.

Чарлз Сэрфес впервые пред­стает нам в веселой компании друзей, которые коро­тают время за бутылкой вина и игрой в кости. За первой его репликой угады­ва­ется человек ироничный и лихой: «...Мы живем в эпоху вырож­дения. Многие наши знакомые — люди остро­умные, свет­ские; но, черт их подери, они не пьют!» Друзья охотно подхва­ты­вают эту тему. В это время и приходит ростовщик с «мистером Прими­эмом». Чарлз спус­ка­ется к ним и начи­нает убеж­дать в своей креди­то­спо­соб­ности, ссылаясь на бога­того ост-индского дядюшку. Когда он угова­ри­вает посе­ти­телей, что здоровье дядюшки совсем ослабло «от тамош­него климата», сэр Оливер приходит в тихую ярость. Еще больше его бесит готов­ность племян­ника расстаться с фамиль­ными порт­ре­тами. «Ах, расто­чи­тель!» — шепчет он в сторону. Чарлз же лишь посме­и­ва­ется над ситу­а­цией: «Когда чело­веку нужны деньги, то где же, к черту, ему их раздо­быть, если он начнет цере­мо­ниться со своими же родствен­ни­ками?»

Чарлз с другом разыг­ры­вают перед «поку­па­те­лями» шуточный аукцион, набивая цену усопшим и здрав­ству­ющим родствен­никам, порт­реты которых быстро идут с молотка. Однако когда дело доходит до старого порт­рета самого сэра Оливера, Чарлз кате­го­ри­чески отка­зы­ва­ется его продать. «Нет, дудки! Старик был очень мил со мной, и я буду хранить его портрет, пока у меня есть комната, где его приютить». Такое упрям­ство трогает сердце сэра Оливера. Он все больше узнает в племян­нике черты его отца, своего покой­ного брата. Он убеж­да­ется, что Чарлз ветрогон, но добрый и честный по натуре. Сам же Чарлз, едва получив деньги, спешит отдать распо­ря­жение о посылке ста фунтов мистеру Стенли. С легко­стью совершив это доброе дело, молодой прожи­га­тель жизни вновь садится за кости.

В гостиной у Джозефа Сэрфеса тем временем разви­ва­ется пикантная ситу­ация. К нему приходит сэр Питер, чтобы пожа­ло­ваться на жену и на Чарлза, которых он подо­зре­вает в романе. Само по себе это было бы нестрашно, если бы здесь же в комнате за ширмой не прята­лась леди Тизл, которая пришла еще раньше и не успела вовремя уйти. Джозеф всячески пытался скло­нить её «прене­бречь услов­но­стями и мнением света», однако леди Тизл разга­дала его ковар­ство. В разгар беседы с сэром Питером слуга доложил о новом визите — Чарлза Сэрфеса. Теперь наступил черед прятаться сэру Питеру. Он кинулся было за ширму, но Джозеф поспешно пред­ложил ему чулан, нехотя объяснив, что за ширмой уже место занято некоей моди­сточкой. Разговор братьев таким образом проис­ходит в присут­ствии спря­танных по разным углам супругов Тизл, отчего каждая реплика окра­ши­ва­ется допол­ни­тель­ными коми­че­скими оттен­ками. В резуль­тате подслу­шан­ного разго­вора сэр Питер полно­стью отка­зы­ва­ется от своих подо­зрений по поводу Чарлза и убеж­да­ется, напротив, в его искренней любви к Марии. Каково же его изум­ление, когда в конце концов в поисках «модистки» Чарлз опро­ки­ды­вает ширму, и за ней — о проклятие! — обна­ру­жи­ва­ется леди Тизл. После немой сцены она муже­ственно говорит супругу, что пришла сюда, поддав­шись «коварным увеще­ва­ниям» хозяина. Самому же Джозефу оста­ется лишь лепе­тать что-то в свое оправ­дание, призывая все доступное ему искус­ство лице­мерия.

Вскоре интри­гана ждет новый удар — в расстро­енных чувствах он нагло выпро­ва­жи­вает из дома бедного проси­теля мистера Стенли, а через неко­торое время выяс­ня­ется, что под этой маской скры­вался сам сэр Оливер! Теперь он убедился, что в Джозефе нет «ни чест­ности, ни доброты, ни благо­дар­ности». Сэр Питер допол­няет его харак­те­ри­стику, называя Джозефа низким, веро­ломным и лице­мерным. Последняя надежда Джозефа — на Снейка, который обещал свиде­тель­ство­вать, что Чарлз клялся в любви леди Снируэл. Однако в реша­ющий момент и эта интрига лопа­ется. Снейк застен­чиво сооб­щает при всех, что Джозеф и леди Снируэл «запла­тили крайне щедро за эту ложь, но, к сожа­лению», ему затем «пред­ло­жили вдвое больше за то, чтобы сказать правду». Этот «безуко­риз­ненный мошенник» исче­зает, чтобы и дальше поль­зо­ваться своей сомни­тельной репу­та­цией.

Чарлз стано­вится един­ственным наслед­ником сэра Оливера и полу­чает руку Марии, весело обещая, что больше не собьется с правиль­ного пути. Леди Тизл и сэр Питер прими­ря­ются и пони­мают, что вполне счаст­ливы в браке. Леди Снируэл и Джозефу оста­ется лишь грызться друг с другом, выясняя, кто из них проявил большую «жадность к злодей­ству», отчего проиг­рало все хорошо заду­манное дело. Они удаля­ются под насмеш­ливый совет сэра Оливера поже­ниться: «Постное масло и уксус — ей-богу, отлично полу­чи­лось бы вместе».

Что каса­ется прочей «коллегии сплет­ников» в лице мистера Бэкбайта, леди Кэндэр и мистера Крэбтри, несо­мненно, они утешены богатой пищей для пере­судов, которую подучили в резуль­тате всей истории. Уже в их пере­сказах сэр Питер, оказы­ва­ется, застал Чарлза с леди Тизл, схватил пистолет — «и они выстре­лили друг в друга... почти одновре­менно». Теперь сэр Питер лежит с пулей в грудной клетке и к тому же пронзен шпагой. «Но что удиви­тельно, пуля ударила в малень­кого брон­зо­вого Шекс­пира на камине, отско­чила под прямым углом, пробила окно и ранила почта­льона, который как раз подходил к дверям с заказным письмом из Норт­х­эмп­тон­шира»! И неважно, что сам сэр Питер, живой и здоровый, обзы­вает сплет­ников фуриями и гадю­ками. Они щебечут, выражая ему свое глубо­чайшее сочув­ствие, и с досто­ин­ством раскла­ни­ва­ются, зная, что их уроки злословия будут длиться еще очень долго.

31. Вольтер. «Заира»

Фабула "Заиры" относится ко временам крестовых походов на Восток 11-12 веков (1096 - 1270) - огромные массы экзальтированных верующих устремлялись к Иерусалиму, освобождать гроб господень. "Правоверные" (арабы-мусульмане) оказывали отчаянное сопротивление, фанатичное исступление было с обеих сторон, в результате - множество человеческих трагедий и напрасных жертв. В пьесе нет указания на точную дату происходящих событий, но это эпоха крестовых походов. Вольтер не идеализирует крестоносцев, в первую очередь, французов, его герой Оросман так выражает авторскую позицию:

Вновь орды христиан, чьё знамя - грабежи,

Стремятся с Запада на наши рубежи.

Владыка полюбил свою невольницу, красавицу Заиру. Их любовь взаимна. Заира обожествляет Оросмана - он для неё идеал во всех отношениях: не только прекрасный возлюбленный, но и мужественный воин, великодушный правитель.

Пьеса Вольтера "Заира" относится, скорее всего, к 13-му веку, в тексте есть указания на то, что крестовые походы идут уже очень давно, сама Заира выросла и стала взрослой в плену. Это время разгула религиозного фанатизма и доблести - как со стороны правоверных мусульман, так и со стороны крестоносцев-христиан. Здесь действуют сильные характеры, их обладатели ставят перед собой высокие, благородные цели. Огромные массы экзальтированных христиан устремились на Восток - освобождать гроб господень, религиозное чувство превыше всего, даже сила любви, братской, родительской меркнет на его фоне. Действие происходит в серале - пышном иерусалимском дворце султана. Отец Родогуны и её брат, отважный рыцарь Нерестан не хотят понять Зиару, для которой нет чувства выше, чем её любовь к Оросману. Она обожествляет Оросмана, считая его идеалом, говорит, что даже если бы он принял христианство, то вряд ли бы стал лучше, потому что это просто уже невозможно. Нерестан, плененный Оросманом в бою, сам был пленен его отвагой, и тот великодушно разрешил ему вернуться на родину за выкупом. Когда Нерестан вернулся с выкупом за ещё десятерых пленников. Оросман, также проявляя благородство, отпускает сто из плена 100 человек. Но Нерестану нужно, чтобы и Заира вернулась во Францию. Он укоряет сестру за нарушение религиозного и дочернего долга - по отношению к вере и своему отечеству. Что же делать бедной Заире? Вольтер ничего не смог придумать, кроме как убить её рукой одурманенного ревностью Оросмана, такова развязка.

ВОЛЬТЕР


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Соперники| Фанатизм, или Пророк Магомет

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)