Читайте также: |
|
Краткое содержание комедии.
После долгих подсчетов и проверок записей Арган понял наконец, отчего в последнее время так ухудшилось его самочувствие: как выяснилось, в этом месяце он принял восемь видов лекарств и сделал двенадцать промывательных впрыскиваний, тогда как в прошлом месяце было целых двенадцать видов лекарств и двадцать клистиров. Это обстоятельство он решил непременно поставить на вид пользовавшему его доктору Пургону. Так ведь и умереть недолго.
Домашние Аргана по-разному относились к его одержимости собственным здоровьем: вторая жена, Белина, во всем потакала докторам в убеждении, что их снадобья скорее всяких болезней сведут муженька в могилу; дочь, Анжелика, может быть, и не одобряла отцовской мании, но, как то предписывал ей дочерний долг и почтение к родителю, скромно помалкивала; зато служанка Туанета вконец распоясалась — поносила докторов и нахально отказывалась изучать содержимое хозяйского ночного горшка на предмет изошедшей под действием лекарств желчи.
Та же Туанета была единственной, кому Анжелика открылась в охватившем её чувстве к юноше Клеанту. С ним она виделась всего один раз — в театре, но и за это краткое свидание молодой человек успел очаровать девушку. Мало того, что Клеант был весьма хорош собой, он еще и оградил Анжелику, не будучи тогда знакомым с нею, от грубости непочтительного кавалера.
Каково же было изумление Анжелики, когда отец заговорил с ней о женитьбе — с первых его слов она решила, что к ней посватался Клеант. Но Арган скоро разочаровал дочь: он имел в виду отнюдь не Клеанта, а гораздо более подходящего, с его точки зрения, жениха — племянника доктора Пургона и сына его шурина, доктора Диафуаруса, Тому Диафуаруса, который сам был без пяти минут доктор. В Диафуарусе-младшем как в зяте он видел кучу достоинств: во-первых, в семье будет свой врач, что избавит от расходов на докторов; во-вторых, Тома — единственный наследник и своего отца, и дяди Пургона.
Анжелика, хоть и была в ужасе, из скромности не произнесла ни слова, зато все, что следует, Арган выслушал от Туанеты. Но служанка только понапрасну сотрясала воздух — Арган твердо стоял на своем.
Неугоден брак Анжелики был и Белине, но на то у нее имелись свои соображения: она не желала делиться наследством Аргана с падчерицей и потому всеми силами старалась спровадить её в монастырь. Так что свою судьбу Анжелика полностью доверила Туанете, которая с готовностью согласилась помогать девушке. Первым делом ей предстояло известить Клеанта о том, что Анжелику сватают за другого. Посланцем она избрала давно и безнадежно влюбленного в нее старого ростовщика Полишинеля.
Шествие опьяненного любовью Полишинеля по улице, приведшее к забавному инциденту с полицией, составило содержание первой интермедии с песнями и танцами.
Клеант не заставил себя ждать и скоро явился в дом Аргана, но не как влюбленный юноша, желающий просить руки Анжелики, а в роли временного учителя пения — настоящий учитель Анжелики, друг Клеанта, будто бы вынужден был срочно уехать в деревню. Арган согласился на замену, но настоял, чтобы занятия проходили только в его присутствии.
Не успел, однако, начаться урок, как Аргану доложили о приходе Диафуаруса-отца и Диафуаруса-сына, Будущий зять произвел большое впечатление на хозяина дома многоученой приветственной речью. Затем, правда, он принял Анжелику за супругу Аргана и заговорил с нею как с будущей тещей, но, когда недоразумение прояснилось, Тома Диафуарус сделал ей предложение в выражениях, восхитивших благодарных слушателей — здесь была и статуя Мемнона с её гармоническими звуками, и гелиотропы, и алтарь прелестей... В подарок невесте Тома преподнес свой трактат против последователей вредной теории кровообращения, а в качестве первого совместного развлечения пригласил Анжелику на днях посетить вскрытие женского трупа.
Вполне удовлетворенный достоинствами жениха, Арган пожелал, чтобы и дочь его показала себя. Присутствие учителя пения пришлось тут как нельзя более кстати, и отец велел Анжелике спеть что-нибудь для развлечения общества. Клеант протянул ей ноты и сказал, что у него как раз есть набросок новой оперы — так, пустячная импровизация. Обращаясь как бы ко всем, а на самом деле только к возлюбленной, он в буколическом ключе — подменив себя пастушком, а её пастушкой и поместив обоих в соответствующий антураж — пересказал краткую историю их с Анжеликой любви, якобы служившую сюжетом сочинения. Оканчивался этот рассказ появлением пастушка в доме пастушки, где он заставал недостойного соперника, которому благоволил её отец; теперь или никогда, несмотря на присутствие отца, влюбленные должны были объясниться. Клеант и Анжелика запели и в трогательных импровизированных куплетах признались друг другу в любви и поклялись в верности до гроба.
Влюбленные пели дуэтом, пока Арган не почувствовал, что происходит что-то неприличное, хотя, что именно, он и не понял. Велев им остановиться, он сразу перешел к делу — предложил Анжелике подать руку Томе Диафуарусу и назвать его своим мужем, однако Анжелика, до того не смевшая перечить отцу, отказалась наотрез. Почтенные Диафуарусы ни с чем удалились, попытавшись и при плохой игре сохранить хорошую профессиональную мину.
Арган и без того был вне себя, а тут еще Белина застала в комнате Анжелики Клеанта, который при виде её обратился в бегство. Так что, когда к нему явился его брат Беральд и завел разговор о том, что у него на примете есть хороший жених для дочки, Арган ни о чем таком и слышать не хотел. Но Беральд припас для брата лекарство от чрезмерной мрачности — представление труппы цыган, которое должно было подействовать уж не хуже Пургоновых клистиров.
Пляски цыган и их песни о любви, молодости, весне и радости жизни явили собой вторую интермедию, развлекающую зрителей в перерыве между действиями.
В беседе с Арганом Беральд пытался апеллировать к разуму брата, но безуспешно: тот был тверд в уверенности, что зятем его должен стать только врач, и никто кроме, а за кого хочет замуж Анжелика — дело десятое. Но неужели, недоумевал Беральд, Арган при своем железном здоровье всю жизнь собирается возиться с докторами и аптекарями? В отменной крепости здоровья Аргана сомнений, по мнению Беральда, быть не могло хотя бы потому, что все море принимаемых им снадобий до сих пор не уморило его.
Разговор постепенно перешел на тему медицины, как таковой, и самого её права на существование. Беральд утверждал, что все врачи — хотя они в большинстве своем люди хорошо образованные в области гуманитарных наук, владеющие латынью и греческим — либо шарлатаны, ловко опустошающие кошельки доверчивых больных, либо ремесленники, наивно верящие в заклинания шарлатанов, но тоже извлекающие из этого выгоду. Устройство человеческого организма столь тонко, сложно и полно тайн, свято охраняемых природой, что проникнуть в него невозможно. Только сама природа способна победить болезнь, при условии, конечно, что ей не помешают доктора.
Как ни бился Беральд, брат его насмерть стоял на своем. Последним известным Беральду средством одолеть слепую веру в докторов было как-нибудь сводить Аргана на одну из комедий Мольера, в которых так здорово достается представителям медицинской лженауки. Но Арган о Мольере слышать не хотел и предрекал ему, брошенному врачами на произвол судьбы, страшную кончину.
Сия высоконаучная полемика была прервана появлением аптекаря Флерана с клистиром, собственноручно и с любовью приготовленным доктором Пургоном по всем правилам науки. Несмотря на протесты Аргана, аптекарь был изгнан Беральдом прочь. уходя, он обещал пожаловаться самому Пургону и обещание свое сдержал — спустя немного времени после его ухода к Аргану ворвался оскорбленный до глубины души доктор Пургон. Многое он повидал в этой жизни, но чтобы так цинично отвергали его клистир... Пургон объявил, что не желает отныне иметь никаких дел с Арганом, который без его попечения, несомненно, через несколько дней придет в состояние полной неизлечимости, а еще через несколько — отдаст концы от брадипепсии, апепсии, диспепсии, лиентерии и т. д.
Стоило, однако, одному доктору навсегда распрощаться с Арганом, как у его порога объявился другой, правда подозрительно похожий на служанку Туанету. Он с ходу отрекомендовался непревзойденным странствующим лекарем, которого отнюдь не интересуют банальные случаи, — ему подавай хорошую водяночку, плевритик с воспалением легких, на худой конец чуму. Такой знаменитый больной, как Арган, просто не мог не привлечь его внимания. Новый доктор мигом признал Пургона шарлатаном, сделал прямо противоположные Пургоновым предписания и с тем удалился.
На этом медицинская тема была исчерпана, и между братьями возобновился разговор о замужестве Анжелики. За доктора или в монастырь — третьего не дано, настаивал Арган. Мысль об определении дочери в монастырь, совершенно очевидно с недобрым умыслом, навязывала мужу Белина, но Арган отказывался верить в то, что у нее, самого близкого ему человека, может появиться какой-то недобрый умысел. Тогда Туанета предложила устроить небольшой розыгрыш, который должен был выявить истинное лицо Белины. Арган согласился и притворился мертвым.
Белина неприлично обрадовалась кончине мужа — теперь-то наконец она могла распоряжаться всеми его деньгами! Анжелика же, а вслед а ней и Клеант, увидав Аргана мертвым, искренне убивались и даже хотели отказаться от мысли о женитьбе. Воскреснув — к ужасу Белины и радости Анжелики с Клеантом, — Арган дал согласие на брак дочери... но с условием, что Клеант выучится на доктора.
Беральд, однако, высказал более здравую идею: почему бы на доктора не выучиться самому Аргану. А что до того, что в его возрасте знания навряд ли полезут в голову — это пустяки, никаких знаний и не требуется. Стоит надеть докторскую мантию и шапочку, как запросто начнешь рассуждать о болезнях, и притом — по-латыни.
По счастливой случайности поблизости оказались знакомые Беральду актеры, которые и исполнили последнюю интермедию — шутовскую, сдобренную танцами и музыкой, церемонию посвящения в доктора.
28. Комедия Фильдинг «Дон Кихот в Англии»
В комедии «Дон Кихот в Англии» Фильдинг перенес своего любимого героя и родоначальника многих его персонажей, сервантесовского рыцаря Печального образа, вместе с верным спутником Санчо в английский городок XVIII в. в период предвыборной горячки. Обеспокоенные обыватели видят, что в городе представлена пока только одна партия (кстати сказать, «сельская») и, следовательно, им не удастся собрать обычных предвыборных взяток от противоборствующих депутатов. Они (во главе с мэром городка) очень обрадованы появлением в гостинице таинственного постояльца, который не платит хозяину, держит себя крайне странно и все время говорит что-то о замках и принцессах. Они принимают его за возможного депутата от придворной (уолполовской) партии и уговаривают его выставить свою кандидатуру.
Дон Кихот сначала встречает их благосклонно, думая, что горожане просят его заступничества и помощи против какого-то притеснителя. Ведется забавный диалог, в котором обе стороны совершенно не понимают друг друга. Но когда до Дон Кихота доходит постыдный смысл речей мэра (попросту вымогающего взятку от возможного кандидата)» он приходит в бурное негодование.
Политическая комедия дальше переплетается с семейно-бытовой,. предваряющей пьесы Тольдсмита и Шеридана и, в какой-то степени, романы самого Фильдинга. В гостинице с Дон Кихотом встречается столь же таинственная постоялица — дочь богатого сквайра Доротея,, бежавшая от отца, вынуждавшего ее выйти замуж за ненавистного ей поклонника. Этот дикий и грубый претендент вскоре тоже появляется в сельской гостинице. По уверению Дон Кихота, «он ведет войско, которое воет, как турки в бою», но это всего лишь огромная свора гончих,, ибо будущий супруг начитанной и мечтательной Доротеи — ярый псовый охотникл Он — всего только «первый псарь в своей усадьбе», по выражению Санчо, как и большинство английских помещиков. В истории Доротеи, в ее борьбе за свою самостоятельность и подлинную любовь, в грубых выходках ее пьяного жениха мы угадываем некоторые черты будущих Софии Уэстерн и сквайра Уэстерна — лучших созданий Фильдинга. В то же время девушка не случайно носит имя одной из героинь романа Сервантеса: она читала этот роман, сразу узнает Дон Кихота, в восторге от этой встречи и затевает с рыцарем Печального образа шуточную игру, выдавая свою служанку за прибывшую издалека Дульсинею. Кончается все благополучно: отец Доротеи, пораженный мудрыми и благородными речами Дон Кихота, исполняет его совет и отдает ее замуж за ее возлюбленного.
Эта своеобразная комедия, оставаясь чисто английской — и по осмеянию английских политических порядков, и по ярким картинам провинциальной помещичьей жизни — в то же время построена на постоянной перекличке с романом Сервантеса. Фильдинг то использует прямые цитаты из романа, воспроизводя речь Дон Кихота и Санчо Пансы, то великолепно стилизует ее: пословицы Санчо Пансы, его грубоватая логика, наблюдательность и здравый смысл, комическое и священное безумие Дон Кихота — все это сохранено Фильдингом; создается впечатление продолжения бессмертного романа, новых приключений Дон Кихота. Сочетание высокого гуманизма с нелепыми рыцарскими бреднями знаменует и здесь образ великого скитальца; любопытно, что все положительные или хотя бы образованные герои пьесы (Доротея, ее возлюбленный, ее отец) сразу узнают Дон Кихота и прислушиваются к его словам и советам.
В ином плане построены две знаменитые комедии — «Пасквин» и «Исторический календарь за 1736 год». Здесь отсутствуют черты реальной, семейно-любовной и бытовой пьесы, обе комедии построены в духе гротеска и реалистической условности. В обеих комедиях введен шекспировский прием «сцены на сцене», а фигуры спорящих писателей и критиков снабжают сценическое действие дополнительными ядовитыми комментариями. В первой пьесе («Пасквин») перед нами «Драматическая сатира на современность в форме репетиции двух пьес: комедии под названием «Выборы» и трагедии, озаглавленной «Жизнь и смерть королевы Здравый смысл». Таков пространный подзаголовок Фильдинга. В комедии «Выборы», которая репетируется перед ограниченным кругом зрителей, осмеян подкуп избирателей кандидатами двух борющихся партий; в трагедии справедливая и, разумная королева Здравый смысл ведет свои войска против королевы Невежество, но предана и убита собственными придворными: смертельный удар в спину ей наносит придворный жрец. В этих политических аллегориях Фильдинга много горечи и глубокого разочарования; но в конце («трагедии» вновь появляется убитая королева и обращает в бегство своих врагов; возможно, что это лишь ее призрак; но Фильдинг хочет этим сказать, что Здравый смысл убить его невозможно.
В значительной мере осмеяние этого министра содержалось и в первом романе Фильдинга («История Джонатана Уайльда Великого»), хотя он повествовал о злодеяниях повешенного в 1725 г. главаря воровской шайки. Джонатан Уайльд совершал преступления чужими руками, и часто отправлял на виселицу своих помощников. Он был тесно связан с полицией и долго пользовался ее покровительством. Естественно, что такой тип преступника мог вызвать особое отвращение Фильдинга; образ Уайльда нигде не перерастает у него в простую аллегорию, в прямолинейную карикатуру на Уолпола: Фильдинг дает достаточно живой и яркий портрет конкретного Джонатана Уайльда, которого он с ядовитой иронией называет «великим». Но параллели с Робертом Уолполом ощущаются постоянно. Самое понятие «величия», как его раскрывает Фильдинг, наводит на размышления. Позднее в «Современном словаре» он напишет: «Величие в применении к неодушевленным предметам обозначает их большой размер. В применении к людям часто обозначает низость и ничтожество».
Ту же мысль он развивает и в «Истории Великого» Джонатана Уайльда. Никто не называл этого преступника великим. Но многие подобострастно называли великим всесильного министра Уолпола. В его адрес, как и в адрес других носителей мнимого величия, Фильдинг направляет острие своей иронии. Не ограничиваясь этим, он стремится вообще пересмотреть общепринятое в его эпоху представление о величии; ему ненавистны, например, жестокие завоеватели, заливавшие мир кровью, и с удивительной смелостью и прямолинейностью он говорит о жестокости Юлия Цезаря и Александра Македонского, этих кумиров официальной историографии. Он пишет: «В то время, как македонец прошел с огнем и мечомпо обширной империи, лишая жизни великое множество ни в чем неповинных людей, всюду принося, подобно урагану, опустошение и гибель, нам в доказательство его милосердия указывают на то, что он не перерезал горла одной старухе и не обесчестил ее дочерей, ограничившись их ограблением». Далее он с негодованием говорит о Юлии Цезаре, уничтожившим «с поразительным величием духа свободу своей отчизны». Республиканские симпатии в духе позднего Шекспира и страстный гуманизм звучат в этих суждениях Фильдинга. Его отрицание величия завоевателей и поджигателей войн остается необычайно актуальным и до нашего времени.
Издевательски он прослеживает генеалогию Джонатана Уайльда, рассказывает о его отдаленных предках и возникновении их лозунга «Забирайте их кошельки!». Так, вор Уайльд сопоставляется с титулованными преступниками несравненно большего масштаба, а сатира Фильдинга приобретает антифеодальную направленность.
Уайльд обеспечил себе главенство в шайке не благодаря каким-то организаторским способностям: просто он всех держал в страхе своими полицейскими связями, угрозой доноса, и, действительно, не задумываясь, он отправляет на виселицу своих друзей. Исторический Джонатан Уайльд погубил таким путем более сотни своих подчиненных. Приятели во время дружеских попоек и игры в карты, любовники во время нежных свиданий не упускают случая обворовать друг друга — таков странный мир, который рисует Фильдинг. Могло бы возникнуть впечатление полного отчаяния и неверия в человека, если бы Фильдинг не противопоставлял Уайльду и его шайке положительных людей, Делает он это слишком прямолинейно, в духе Ричардсона и мещанской «слез"-ливой» драмы; в этом проявилась неопытность начинающего романиста; впоследствии Фильдинг в совершенстве овладеет труднейшим мастерством изображения положительных персонажей.
Носителями светлого начала Фильдинг рисует ювелира Хартфри, его прекрасную и верную жену и честного приказчика Френдли. Характерен прием универсальной иронии (в данном случае чисто стилистический), применяемый Фильдингом при характеристике как отрицательных, так и положительных персонажей. Писатель говорит о них прямо противоположное тому, что думает на самом деле. Так, постоянно называя Уайльда «великим», применяя понятие «величия» к ворам, убийцам и проституткам, изображенным в романе, Фильдинг называет добродетельную миссис Хартфри «жалким малоразвитым домашним животным», как, наверное, назвали бы ее какие-нибудь великосветские развратницы, равнодушные к своему семейному очагу. Именно против них и направляется насмешка Фильдинга, когда он в своей обычной манере пишет: «Миссис Хартфри провела бессонную ночь в таком терзании и ужасе из-за отсутствия мужа, какие иная благовоспитанная леди испытывала бы при внезапном возвращении мужа из дальней поездки». Мнимая ирония при обрисовке положительных героев, противоположный смысл, кроющийся за определениями, предвосхищает манеру Теккерея.
29. Изложение сюжета комедии Голдсмита «Ошибка одной ночи»
Недавно я была на спектакле в театре имени Моссовета и вернулась домой полная ярких впечатлений. Перед началом спектакля я получила истинное эстетическое удовольствие, познакомившись с картинами молодых московских художников, выставленными в фойе театра. Но главные впечатления, конечно, ждали меня впереди. Мне предстояло посмотреть на большой сцене театра комедию О. Голдсмита «Ошибка одной ночи» в постановке народного артиста России П. Холмского.
Эта знаменитая пьеса впервые была сыграна в 1773 году на сцене лондонского театра «Ковент-Гарден». Ее приняли восторженно и сразу признали комедийным шедевром. Я подумала, что коль скоро эту пьесу ставят до сих пор, то современники Голдсмита не ошиблись. Но это мнение англичан, а я русская зрительница, я настроила себя на непосредственное восприятие спектакля. Так интереснее — самой оценивать, а не следовать готовой формуле.
В программке я прочла, что «Голдсмит вкладывал в свои произведения так много личного, как никто другой». Под этим углом зрения я и решила смотреть спектакль. Но блестящая игра актеров внесла свои коррективы в мое восприятие. С первых и до последних минут действие развивалось в страстном накале. Динамика спектакля держала публику в постоянном восторге.
Сюжет комедии типичен для того времени: через неординарную, парадоксальную ситуацию герои спектакля находят любовь и обретают житейское счастье. В богатой английской семье верховодит миссис Хардкэстль. Ей подчиняются муж, сын и дочь. На правах приемыша с ними живет девушка с поэтичным именем Констанция. У всех свои проблемы. Сын хозяйки Тони не может дождаться наступления совершеннолетия (день которого от него скрывает мать), ему побыстрее хочется дать волю своим прихотям. Он — кутила и хохмач. Дочь хозяйки мечтает выйти замуж, а Констанции просто это необходимо сделать, потому что в день свадьбы ей вручат богатство ее покойных родителей. Сын, которого играет А. Бобровский, просто фонтанирует выдумками, из которых одна нелепее другой.
То он носится, словно смерч, по сцене с дохлой крысой в руках, наводя ужас на девушек, то грохочут какие-то взрывы, от которых подскакивают и зрители. Отец семейства, наконец, получает письмо, которое служит началом развертывания сюжета. В письме его старый товарищ просит встретить его сына и познакомить с дочерью. Но в замок отправляются двое молодых людей. Один из них уже давно влюблен в Констанцию, и она отвечает ему тем же. Другой — жених, да к тому же тюха. Он косноязычен, застенчив. Успеха ему не видать. Но помогает хохмач Тони. Юноши, прямо как в пушкинской «Метели», заплутали и наткнулись на ресторан, где кутил Тони с компанией. В шаловливых мозгах Тони сразу же созрел смешной план: он рассказывает молодым людям, что найти замок очень трудно и по дороге им придется переночевать в гостинице. На самом деле шутник посылает их в свой дом к отцу. -Чтобы обман сразу не раскрылся, Тони представляет хозяина «гостиницы» чудаком, который мнит, что гостиница — это его родной дом и т.д. Остальным членам семьи он отводит соответственно роли горничных и прочей обслуги. С этого момента начинается анекдот. Мы еще по гоголевскому «Ревизору» знаем, до чего могут довести нелепости жизни. Впрочем, гоголевские герои, в отличие от голдсмитовских, остаются в итоге в дураках. Но вернемся к спектаклю. Застенчивый парень, оказавшись, как он думает, в гостиничной обстановке, проявляет совсем противоположные качества характера, чем очень удивляет девушек, наслышанных о нем как о скромнике.
Девушки первыми раскрывают ситуацию и начинают подыгрывать. В результате «скромник» принимается ухаживать за своей будущей невестой смело и даже развязно, потому что принимает ее за горничную. Констанция выходит замуж за своего любимого, и ей вручают семейные драгоценности. Хохмач Тони узнает, что он уже несколько дней совершеннолетний и, обалдев от свободы, мчиться к друзьям. Все счастливы, все довольны. Зрительный зал в восторге аплодирует актерам. Вокруг меня возбужденные, радостные лица. И я подумала: вот в чем драгоценное назначение искусства. Благодаря Голдсмиту актеры театра имени Моссовета поведали зрителям веселую историю двухсотлетней давности.
Два часа москвичи были как бы невольными гостями далекой Англии и отвлеклись от своих житейских проблем. Сейчас это очень важно, чтобы люди улыбались. Актерам театра Моссовета удалось своей блестящей игрой вызвать на наших лицах счастливые улыбки. Впечатления мои были настолько яркими, что я только дома вспомнила о том, под каким углом зрения хотела посмотреть спектакль: «Голдсмит вкладывал в свои произведения так много личного...» Собственно говоря, в этом я и убедилась: настоящее произведение искусства — всегда как привет близкого человека и его добрая улыбка через века.
Британия! Услышав этот звук,
Мой дух летит на твой цветущий луг,
К полянам, что долин аркадских краше,
К озерам чистым, чьи глубоки чаши.
Оливер Голдсмит
Действие спектакля происходит в 1770 году, в усадьбе мистера Хардкэстля, в некотором отдалении от Лондона, в провинции.
«Ночь ошибок» – название произведения Оливера Голдсмита и спектакля, поставленного Михаилом Черняком, полностью отражает всю суть действа, изящной комедии положений, где всего в течение одной ночи происходит такое количество недоразумений, совершается столько ошибок, что уже кажется невозможным исправить их. Атмосфера розыгрышей, забавных каламбуров и веселых перепалок вовлекает в суматошную круговерть событий, происходящих на сцене. Разумеется, поводом для них послужила романтическая любовная история, распространенная для того времени: молодой столичный щеголь, но скромный и послушный воле своего отца, давнего друга хозяина поместья, куда он направлялся с целью познакомиться с его дочерью – молодой симпатичной особой, которую оба старинных друга прочили ему в жены. Но это только повод для создания на сцене уморительно смешных ситуаций, сопутствующих этой сюжетной линии. Главный же замысел заключается в самой игре, поскольку актерам на сцене позволено все, и эта импровизация, подчас даже в духе нашего времени, современностью юмора дарует ощущение радости, полноты жизни, непредсказуемости и изменчивости, и нескончаемого веселья. Не утомляет даже длительность спектакля. Легкость, которой пронизано действие, заставляет забыть о времени и на три с половиной часа погрузиться в нескончаемый поток шуток, комических ситуаций, иногда даже откровенного фарса с легкой сатирической ноткой.
Кто может похвастаться тем, что не совершал ошибок? Кто может с уверенностью сказать, что никогда не создавал вольно или невольно ситуаций, влекущих за собой неразбериху, иногда даже меняющих восприятие и поведение людей вокруг по отношению к себе или окружающим? Иной раз неверно сказанное слово искажает ситуацию настолько, что в зависимости от этого начинаешь воспринимать ее с точностью до наоборот. Это и произошло с героями спектакля, где практически все были введены в заблуждение. Но это в какой-то мере и помогло им понять правильность своего пути, открыть им глаза и из банальной ситуации выйти уверенными в своих чувствах и намерениях.
Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 110 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Плутни Скапена | | | Соперники |