Читайте также:
|
|
Двуязычие (билингвизм) – это владение двумя языками и регулярное переключение с одного языка на другой в зависимости от ситуации общения.
Взаимовлияние языковых систем билингва может носить как положительный так и отрицательный характер.
Транспозиция – положительный перенос знаний, умений и навыков из родного языка в неродной. Обычно возникает при изучении материала сходного в родном и неродном языках.
Интерференция – отрицательный перенос знаний, умений и навыков из украинского языка в русский.
Виды интерференции:
1. Межязыковая (внешняя)
А) интерференция на фонетическом уровне – внедрение звуков родного языка в изучаемый (укр. Шч(щ), рус. Щ(шш)
Б) графический уровень интерференции проявляется в замене русских букв украинскими (ы-и, э-е)
В) интерференция на орфографическом уровне – нарушение правописных норм (серьйозный)
Г) на лексическом уровне характеризуется использованием слов родного языка в изучаемом (неделя – воскресенье)
Д) словообразовательная интерференция характеризунтся смешением суффиксов и приставок русского и украинского языкав (збирать, стери (сотри))
Ж) на морфологическом уровне проявляется в смешении подежных и родовых форм, окончаний, предлогов преставок, нарушение норм согласований (злой собака, едем до бабушке, соскучился за вами)
2. Внутренняя (скрытая) интерференция, которая проявляется в подсознательном стремлении учащихся школ с украинским языком обучения избегать в речи специфических признаков русского языка на всех изучаемых уровнях.
Это приводит к тому, что ученик начинает употреблять слова общие для русского и украинского языков и избегать причастий, деепричастий, кратких форм имен прилогательных, что значительно обедняет второй язык. Для преодаления внутренней интерференции детям нужно много читать художественной литературы на русском языке.
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 110 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Методика опрацювання лексики в початкових класах. | | | Приемы формирования навыков диалогической речи. Создание речевых ситуаций на уроке. |