Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

E) переводится всегда существительным.

Лексические упражнения | Повторите страдательный залог группы Simple (Simple Passive). | Обратите внимание на перевод бессоюзных придаточных предложений. | Произнесите английские эквиваленты | Расширьте аннотацию по памяти, т.е. изложите текст подробнее. | Занятие 5 | Степени сравнения прилагательных и наречий | HAVE A HEART, BOSSES | Предтекстовые речевые и лексические упражнения. | LEVELS OF MANAGEMENT |


Читайте также:
  1. E) переводится всегда существительным.
  2. E) переводится всегда существительным.
  3. E) переводится всегда существительным.
  4. Быть всегда готовым к его освещению
  5. В отличие от аллегории, символический образ не имеет прямолинейного, рассудочного значения. Он всегда сохраняет живые, эмоциональные ассоциации с широким кругом явлений.
  6. Вас читал, и на третьем чтении осознал одну из своих внутренних ошибок. Всегда по инерции детства ощущал себя изнутри маленьким, а свою цель несоизмеримо большой.

 

We hope that manufacturers will improve their products according to the new finding s of the

research.

Мы надеемся, что изготовители усовершенствуют свою продукцию в соответствии с новыми результатами исследований.

2).Verbal Noun / Gerund.

Сравните два предложения с одинаковым значением, но разными частями речи:

 

Реклама (рекламирование) фирмой новой продукции дает эффект.

(Verbal Noun): The firm’s advertising of new products is effective.

(Gerund):Firm’s advertising new products is effective.

 

3). Gerund / Participle I.

Герундий и причастие I являются неличными формами глагола (т.е. выражают действие без указания лица и числа) и совмещают в себе признаки двух частей речи: герундий -существительного и глагола, а причастие I – прилагательного и глагола.

Такая двойственность определяет формы этих частей речи, их функции в предложении и перевод. Сравните:

Participle I Gerund
а) подлежащее:
………………………………………… Making money rapidly is my main motivation. Быстрый заработок- моя главная мотивация.
б) часть сказуемого:
Business is making no profit. Бизнес не приносит прибыли. An important part of this job is manager’s delegating. Важная часть работы - распределениеменеджеромпоручений
в) дополнение:
………………………………………….. He enjoys takingrisk. Он любит рисковать.
г) определение:  
1) Stress can be a stimulating element. Стресс может быть стимулирующим. 2) I try to avoid situations leading to stress.Я стараюсь избегать ситуаций, ведущих к стрессу. Management is the process of coordinating the resources. Управление – это процесс координации ресурсов.
д) обстоятельство времени:  
1) Startingyour business, have reliable partners. 2) Начиная cвой бизнес, найдите надежных партнеров. Before making a decision, think it over. Перед принятием решения обдумайте его.
е) обстоятельство образа действия:  
Business was slow, making no profit. Бизнес шел вяло, не принося прибыли. You cannot become a good manager without persuadingpeople to follow you. Вы не сможете стать хорошим менеджером, не убедивлюдей работать под вашим руководством (дословно: идти за вами).  
Следовательно,  
Participle I переводится как: -действительное причастие с суф. –ущ, -ющ, -ащ, -ящ; -деепричастие; -личная форма глагола. Gerund переводится как: -существительное (процесс); -инфинитив; деепричастие; Сложные формы переводятся придаточным предложением.
     

 

 


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 145 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
AREAS OF MANAGEMENT| Грамматические упражнения

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)