Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 54. Пересекая широкое открытое пространство снаружи замка Комрек

Глава 43 | Глава 44 | Глава 45 | Глава 46 | Глава 47 | Глава 48 | Глава 49 | Глава 50 | Глава 51 | Глава 52 |


 

Пересекая широкое открытое пространство снаружи замка Комрек, Эш не видел никаких признаков действий лесничих. У него была мысль догнать Йонаса Маккевина, но он понимал, что, вероятно, будет только мешать.

Воздух пока что был сух, но если заполнявшая небо темная масса облаков, собиравшихся над горизонтом, направлялась в эту сторону, то вскоре должна была разразиться буря. Он прошел по ступенькам, которые вели ко входу в замок, намереваясь осмотреть сады усадьбы. Дельфина говорила ему, что гости останутся у себя в комнатах, пока тщательнейшим образом не будет расследован хаос, случившийся накануне вечером. Очевидно, Хельстрем не хотел без надобности подвергать опасности своих жителей, приносивших столь высокие доходы.

Сразу за ступеньками, ведущими ко входу, он наткнулся на две припаркованные машины: гладкий черный «Мерседес‑Бенц», доставивший его в Комрек, и столь же гладкий черный седан «Ягуар». Гордон Дэлзелл протирал свой «мерс» замшей, меж тем как другой водитель, более высокий и с черными редеющими волосами, поливал «Ягуар». Оба мужчины были одеты в одинаковые комбинезоны, и оба оторвались от своих занятий, когда подошел Эш.

– Как поживаете, мистер Эш? – весело окликнул его Дэлзелл, чья улыбка выставляла напоказ прекрасный набор белых зубов. – Хорошо устроились?

Эш приблизился.

– Что, Гордон, собираетесь сегодня еще кого‑то подвозить?

– Ну да. Сегодня много работы. Прибывают важные люди – ради них наши машины должны выглядеть безупречно. Слышал, скучать здесь не приходится, забот даже больше, чем раньше?

– Вы были здесь?

– Угу, мы помогали убирать грязь, которую накануне наделали эти сраные мухи. Странно, что сегодня утром никого из них не осталось. Я хочу сказать, что уборщики чертовски хорошо потрудились, но, знаете ли, одну‑другую они должны были пропустить, но сегодня ни одной из них не нашли, даже в пылесосах.

Он понизил голос, когда Эш подошел еще ближе.

– Имейте в виду, это слухи, но мне сказали, что когда поспешно проводили вскрытия умерших после того нападения, то внутри у них тоже не нашли ни одной мухи или личинки. А сначала полагали, что некоторые гости задохнулись, когда мухи блокировали их дыхательные пути и проникли в легкие. Но нет, ни в одном трупе не оказалось этих чертовых тварей. Ну и что вы об этом думаете? – Вопрос Дэлзелла прозвучал громче остальных его слов.

Эш неопределенно покачал головой. Он заметил, что товарищ его водителя закрыл патрубок своего шланга, который тянулся вокруг боковой стены старинного здания, и придвигался к ним, прислушиваясь к их разговору. Он был выше среднего роста, с грустными карими глазами на приятном живом лице и с улыбкой наготове. Его темные волосы редели. Он выглядел интересным, словно бы способным поведать множество историй, и парапсихолог коротко кивнул в знак приветствия.

– Вы еще не знакомы с моей второй половиной, – сказал Дэлзелл, и веселая улыбка осветила его проницательные серо‑голубые глаза. – Грэм Гамильтон – он участвовал в автогонках, знаете?

– А, понимаю… – Эш был застигнут врасплох.

Дэлзелл рассмеялся над растерянным выражением лица у исследователя.

– Не все мы Кричащие Мэри, знаете ли. Мы даже не называем это браком: это гражданское партнерство, так мы это называем.

– Простите, я не имел в виду… – Эш с трудом говорил из‑за смущения, стыдясь собственной наивности.

Заговорил Гамильтон, который тоже улыбался.

– Мы слышали, у вас были проблемы вчера вечером. – Акцент у него был слабый, слегка певучий, почти как у Маккевина.

– Если вы имеете в виду незапланированное путешествие в шахте лифта с очень резкой остановкой, то да. Хотя могло быть хуже.

– Гордон говорил, что вы хороший парень. Я рад, что у вас все в порядке.

Дэлзелл выжимал замшу в пластиковое ведерко у своих ног.

– В этом заведении надо быть осторожным, мистер Эш.

Парапсихолог не мог понять, воспринимать ли это как угрозу или как предупреждение. Дэлзелла трудно было читать.

– Дэвид!

Все трое оглянулись на крыльцо замка, по ступеням которого сбегала Дельфина Уайетт.

– Ты должен помочь мне, Дэвид, – сказала она в спешке, достигнув Эша.

– Что такое?

– Петра и Питер. Они пропали.

– Я думал, всем было велено сидеть у себя в комнатах, пока эта суета не уляжется, – сказал Гамильтон, окидывая ее озабоченным взглядом.

– Да, была такая мысль, – ответила Дельфина. – Но вы не знаете Петру. Она все делает по‑своему.

– Подождите немного, – вмешался Дэлзелл, тоже с беспокойством в голосе. – Я не так давно видел молодую пару, направлявшуюся в лес. Заметил девушку – красивая была бы штучка, если бы знала, как правильно одеваться. Шла с молодым парнем. Они похожи друг на друга, эти двое.

– Разве доступ в лес сейчас не запрещен? – вставил Гамильтон.

– Да, – сказала Дельфина, – пока туда не отправят какую‑то специальную команду – из сторожей и охранников.

– Угу, я слышал, что туда направляется целая чертова армия, – сказал Дэлзелл. – Слышал, там было что‑то вроде резни парковых животных. Не знаю…

– Дикие кошки.

Все повернулись в сторону Эша.

– Дикие кошки, о которых вы вчера говорили, – сказал Эш, глядя прямо на Дэлзелла. – Очевидно, совсем обезумели от крови.

– Да, это у них в генах. Давно надо было всех уничтожить. Мерзкие хищники, вот они кто.

Дельфина умоляюще посмотрела на Эша.

– Дэвид, мне надо пойти и найти близнецов. Если они там заблудятся, то с ними случится бог знает что.

– Верно, – сказал Эш, – чего же мы ждем?

Дельфина одарила его слабой улыбкой.

– Я думаю, вам следует остаться здесь и предоставить обо всем позаботиться сторожам и охранникам, доктор Уайетт, – с сомнением сказал Гамильтон.

– Вы же знаете, что я так не поступлю, – твердо сказала ему психолог.

Тот пожал плечами и поднял руки, как бы сдаваясь. Дэлзелл бросил свою замшу в ведерко.

– Пойду и посмотрю, что к чему. Там скоро подготовят к отправке надлежащую команду, чтобы разобраться с этими чудовищными кошками.

– Думаю, она уже выступила, – сказал Эш. – Йонаса Маккевина только что призвали ее возглавить.

– Как давно вы видели близнецов, Гордон? – настойчиво спросила Дельфина.

– Минут десять, а то и двадцать назад, – ответил Дэлзелл, морща лицо, как будто это могло помочь ему вспомнить.

– Двадцать минут? За это время могло случиться что угодно. О Боже!

Эш схватил ее за руку, прежде чем она бросилась бежать.

– Не надо паниковать, Дельфина. Кошки не нападут снова вскоре после резни прошлой ночью.

– Не будьте слишком уверены, – предостерег Гамильтон. – В диких кошках как в виде есть что‑то безумное. Они похожи на лис – никогда не удовлетворятся, пока не убьют всех кур в курятнике.

 

* * *

 

Дэлзелл пронесся по ступенькам и вбежал в замок, а Эш с Дельфиной поспешно пересекли сад, направляясь к опушке леса, где оба ненадолго остановились в нерешительности перед тенистыми деревьями.

Дельфина поднесла руки ко рту, сложив их рупором.

– Петра! Питер! Вы меня слышите?

Они прислушались, и Эш впервые за это утро осознал, что в лесу совершенно тихо, как будто все птицы и животные в его пределах либо затаились, либо покинули лес ради собственной безопасности. Тишина была жуткая.

Дельфина снова повернулась к нему, ее озабоченное лицо выражало потребность в ободрении, но Эшу было нечем ее утешить.

Парапсихолог тоже поднял руки к лицу и позвал громче:

– Петра! Питер! Выходите сейчас же! Это не игра!

Они молча ждали, но не услышали в ответ ни звука, ни человеческого, ни какого‑либо еще.

– Дельфина, – тихо, но твердо сказал он, – я хочу, чтобы ты вернулась в замок. Нет смысла, чтобы мы оба их искали. Я приведу их к тебе, как только найду.

– Нет, – столь же твердо ответила Дельфина. – Мы пойдем вместе, или я пойду одна. И покончим с этим.

– Ну ладно, – неохотно уступил Эш. – Но обещай мне, что не будешь бросаться в заросли. Держись тропы и иди медленно. Прислушивайся к любому шороху, вообще ко всему: это может просто привести нас к ним.

Улыбка у нее оставалась бледной, но он видел, что она благодарна ему за ясность ума, а также за его общество. Они вместе пошли по широкой тропе в лес, опасливо озираясь по сторонам. Чем дальше они углублялись, тем гуще становились тени, создаваемые лесным пологом. Они застывали каждый раз, когда слышали какой‑нибудь шорох, и шли дальше, только уверившись, что это был просто порыв ветра с моря, заставивший шелестеть листья и подлесок.

Дальше они остановились, чтобы еще раз прислушаться. Теперь деревья вокруг них стояли ближе друг к другу, а тропа ужалась до узкой тропки. Эш не знал, как глубоко они зашли, но чувствовал, что теперь они слишком далеко, чтобы их могли услышать те, кто оставался в замке. Деревья, потерявшие большую часть летней листвы, вдруг стали казаться зловещими, с их толстыми сучьями, витыми и корявыми, и ветвями потоньше, похожими на скрюченные пальцы, манившие их дальше.

– Может, покричать снова, Дэвид? – Дельфина испуганно цеплялась за его руку.

Он улучил мгновение, чтобы поцеловать ее в щеку, и она прильнула к нему еще ближе.

– Боюсь, мы привлечем чье‑то нежелательное внимание, но, полагаю, выбор у нас небольшой, – тихо сказал он. – Давай крикнем еще раз, но оба разом. Если ответа не будет, то придется попробовать в другом месте.

Вместе они более минуты выкрикивали имена близнецов так громко, как только могли, а покончив с этим, стали напряженно прислушиваться.

Прождав в тишине еще минуту, они переглянулись, и Эш легонько кивнул. На этот раз их крики могли бы разбудить мертвых, хотя Эш старался не давать воли подобным мыслям.

– Петра! Питер! Петра! Питер!

Как ни громко они кричали, тишина становилась только громче.

– М‑может, нам надо разделиться? Тогда бы мы охватили гораздо большую территорию.

Эш взглянул на испуганную женщину‑психолога.

– Ты шутишь? – Он улыбнулся ей. – Неужели ты думаешь, что я бы оставил тебя здесь одну?

Голос Дельфины прозвучал с явным облегчением.

– Я просто подумала, что…

– Даже не думай об этом. Будем держаться вместе. Разве не видела этих второсортных ужастиков? Знаешь же, что происходит с теми, кто ищет в одиночку: одному в череп вонзают тесак для разделки мяса, а потом другой находит его или ее голову кружащейся в стиральной машине.

Она тихонько, но нервно хихикнула.

– В этом лесу нет никаких стиральных машин.

– И нет никаких героев. Мы будем держаться вместе. – Он крепко обнял ее и почувствовал легкую дрожь, пробегавшую через ее тело. И подумал: нет, больше никогда. Клянусь всеми святыми на небесах, я тебя никогда не потеряю. Ни как Джульетту, которая утонула, когда на ее месте должен был быть я. Ни как Кристину, привидение. Ни как Грейс…

А теперь Дельфина. Что станется с Дельфиной, если он будет о ней заботиться? Нет, он о ней не просто заботится. В потревоженном его сознании не было никаких сомнений, что он любит эту красивую умную женщину больше всего на свете.

Почувствовав перемену в его настроении, она с опаской всмотрелась в его лицо.

– Ты хочешь вернуться, Дэвид? – спросила она, ошибочно приняв его мрачность за беспокойство.

– Боже, нет. – Он был уверен, что при необходимости она продолжит поиски в одиночку. О возвращении в замок без нее не могло быть и речи.

– Давайте попробуем сойти с этой главной тропы, – сказал он, оглядываясь по сторонам. – Здесь много тропок поменьше, и там нам может повезти.

Дельфине не хотелось оставлять изначальную тропу и забираться в лес еще глубже, но она понимала, что он прав. Сама она никогда раньше не забредала в лес так далеко – он был слишком дремуч, и в нем легко можно было заблудиться. Что бы Петра и Питер ни замышляли, догадывалась она, им требовалось полное уединение.

Эш с Дельфиной свернули, когда тропа в очередной раз раздвоилась, выбрав более узкое ответвление справа, продвигаясь осторожно и внимательно, стараясь производить как можно меньше шума. Небо, видимое сквозь кроны, приобрело теперь более темный оттенок, словно облачный полог содержал в себе множество дождевых капель, которыми еще не хотел поделиться с миром. Жутко было в таком тихом лесу, без каких‑либо шевелений – ни птица внезапно не вспорхнет, ни подлесок не хрустнет, выдавая испуганное животное.

У Эша начинали уставать ноги – в это утро он уже здорово поупражнялся, – но он продолжал брести вперед, ведя Дельфину за руку. Потом она остановилась как вкопанная, и он посмотрел на нее с удивлением.

– Ты это слышал, Дэвид? – шепнула она, крепко держась за его руку.

Он прислушался.

– Не думаю… – начал было он, но тут какой‑то звук заставил его прислушаться более внимательно.

Это звучало как… как… хихиканье. Беспечное девичье хихиканье.

Эш почувствовал, что Дельфина собирается снова крикнуть, и приложил палец к губам.

– Подожди. – На этот раз он сам заговорил шепотом. – Давай посмотрим, услышим ли мы это снова.

Они услышали. Определенно раскованный девичий смех, хихиканье школьницы, сменившееся протяжным вздохом.

– Давай подойдем ближе, – тихо пробормотал Эш. – Не стоит привлекать внимание диких кошек, что могут быть неподалеку.

– Если это Петра, – прошептала в ответ Дельфина, – тогда все равно. Она, так или иначе, произведет достаточно шума, чтобы их привлечь.

Эш понял, что психолог была права, когда откуда‑то спереди донесся долгий глубокий стон. За ним последовал мужской крик, и на мгновение исследователю подумалось, что близнецам что‑то угрожает. Но нет, рассудил он. В мужском голосе прозвучал не страх, но восторг.

– Пойдем, – поспешно сказал Эш Дельфине, больше не стараясь оставаться неслышным. – Это близнецы. Лучше добраться до них, пока нас не опередит что‑нибудь гадкое.

Проталкиваясь через подлесок и нижние ветви, они прошли совсем немного, прежде чем увидели всплеск яркого цвета, который определенно не был растительным. Ускорив шаг и уже не заботясь о шуме, который производят, они наконец добрались до небольшой поляны на которой расположились Петра и Питер.

Короткая, покрытая блестками юбка девушки была задрана руками брата – тот стискивал их вокруг ягодиц сестры, открывая ее бледные, стройные бедра. Темные сапожки на ней подчеркивали белизну ее кожи, а колени у нее были слегка согнуты, чтобы направлять толчки Питера, прижимавшего ее спиной к стволу дерева. Ее крошечные белые трусики скрутились вокруг одной лодыжки, волочась в грязи и мертвых золотых листьях, устилавших лесную подстилку. Куртка у нее была расстегнута, как и блузка под ней.

Что касается Питера, то Эш и ошеломленная Дельфина видели только его сгорбленную спину, джинсы в обтяжку, спущенные к его согнутым коленям, и голову, уткнувшуюся в левое плечо сестры. Лицо Петры было ясно видно – рот, открытый в восторге блаженства, и полузакрытые глаза, блестевшие между веками.

Когда она заметила исследователя и психолога, стоявших на краю поляны, глаза у нее от неожиданности открылись полностью, но она не смутилась и не вскрикнула. И уж тем более не прервала любовный акт. Вместо этого она продолжала толчки навстречу своему любовнику, чтобы тот погружался в нее еще глубже, подводя ее утонченное наслаждение к естественному оргазматическому завершению. И все это время, до окончательного, опустошительного содрогания, она не закрывала глаз и не сводила их с Дельфины.

Уже чувствуя себя вуайеристом, Эш повернулся к женщине‑психологу, которая явно испытывала неприязнь к наглому представлению. Эш не издал ни звука, но Дельфина крикнула совокупляющимся близнецам:

– Петра!

Только тогда девушка предупредила брата. Она снова хихикнула.

Ее брат‑близнец замер и, по крайней мере, имел достоинство разъединиться и выпрямиться, быстро застегнув молнию джинсов и пряжку ремня, прежде чем чуть ли не с испугом посмотреть на психолога и ее спутника. Он, казалось, не вполне понимал, что делать дальше, и только смущенно улыбался (но не стыдливо, отметил Эш).

Пока девушка нарочито медленно натягивала трусики, явно разыгрывая представление, Эш отвернулся, заинтересовавшись поляной, на которой они оказались. Надувшись из‑за очевидного отсутствия интереса у Эша, Петра застегнула блузку и куртку, меж тем как Дельфина широкими шагами подошла к близнецам, не трудясь скрыть свое презрение, забыв одно из первых правил своей профессии: никогда не позволять пациенту знать об отвращении психолога, насколько бы мерзкими ни были признания клиента. Краем глаза Эш видел Дельфину и улыбался про себя ее строгому и назидательному выговору.

– Петра, прежде чем я привезла тебя сюда, у нас было соглашение, – говорила она. – Ты обещала мне, что вы с Питером больше не будете так делать.

Желая посмотреть, что будет дальше, Эш повернулся пронаблюдать за трио. Дельфина подошла близко к близнецам, Петра от нее отвернулась. У Питера хватило благовоспитанности покраснеть и уставиться себе под ноги.

– А я думала, что вы привезли меня сюда, чтобы не дать мне покончить с собой, – злобно ответила Петра, по‑прежнему избегая стального взгляда психолога. На лице у молодой девушки застыла мрачная гримаса.

– Нам предстоит поговорить об этом позже, – сказала Дельфина им обоим. – Питер, в тебе я особенно разочарована.

– Может, вам следовало бы разочароваться в наших родителях, – сердито отозвался привлекательный, но раздражительный юноша. Он застегнул куртку. – Пойдем, Петра. Она не имеет права так с нами разговаривать.

– Но, Питер, – воскликнула Дельфина, – я же только пытаюсь вам помочь. Вам обоим.

– Если наслаждаться преступно, значит, надо изменить закон, – угрюмо вставила Петра, хмуро глядя на Дельфину.

– Дело не просто в том, что вы совершаете инцест, – попыталась объяснить женщина‑психолог. – Последствия могут быть ужасными.

– Что? – Питер презрительно усмехнулся. – Боитесь, что мы произведем мутанта, вроде того, которого вы всегда стараетесь ото всех спрятать?

Дельфина какое‑то время была в замешательстве.

– Вы не должны говорить о нем таким образом, – сказала она через несколько секунд. – Он не больший мутант, чем вы или я, просто его болезнь сделала его отшельником. И вообще, я не собираюсь говорить с вами о другом пациенте. Он имеет право на свою частную жизнь.

– Тогда почему бы не дать и нам такое право? – быстро и сердито сказала Петра.

– Петра, ты же знаешь почему. Вы оба знаете, что мы не можем позволить вам этим заниматься. – Теперь голос у Дельфины был мягким, словно она жалела близнецов.

Эш решил, что пришла пора вмешаться.

– Слушайте, не знаю, в курсе вы или нет, но в этом лесу бродят опасные звери. Они уже устроили бойню, вот почему эта область находится под запретом.

– Что за звери? – спросил Питер, выглядя встревоженным. Он повернулся к сестре. – Говорил же я тебе, что в поместье проникли дикие кошки, – прошипел он.

– Вы правы – дикие кошки, – сказал Эш. – И они вроде бы убивают и калечат всех, кто им попадется. Поэтому предлагаю всем вернуться в замок, прямо сейчас.

– Кошки меня не беспокоят, – презрительно сказала Петра.

– Эти побеспокоят, – сухо сказал ей Эш.

– Думаю, было бы безопаснее, если бы мы пошли вместе, – вставила Дельфина.

– Мы не нуждаемся в вашей защите. – Петра схватила брата за руку. – Давай, Питер, если они хотят, чтобы мы ушли, пойдем!

– Подождите! – Дельфина попыталась остановить их, но они побежали, вложив в стремительный рывок всю энергию молодости.

Эш знал, что в нынешнем состоянии ему никогда их не догнать, но Дельфина была в гораздо лучшей форме. Он повернулся к ней и обнял за плечи.

– Ступай за ними, Дельфина. Я хочу кое‑что здесь осмотреть.

Она отчаянно помотала головой.

– Ни за что без тебя не пойду. Но разве мы не можем подождать охранников?

– Это так скрыто, что, чувствую, никто не хочет, чтобы кто‑то это нашел, особенно из посторонних. Может, охранники будут не очень мною довольны.

– Что это, Дэвид? – Ее красота не уменьшалась из‑за того, что она хмурилась. Он видел, что она полна решимости остаться с ним, что бы ни привлекло его внимание.

– Ладно, – сказал он с покорным вздохом, – пойдем со мной, но старайся поменьше шуметь. Не стоит привлекать диких кошек.

Взяв ее за руку, он повел ее через эту полянку к другой, которая едва виднелась среди деревьев и подлеска. Она в страхе схватила его за руку. Эш жалел, что не смог ее убедить, но не было никаких сомнений, что в ее обществе он чувствовал себя лучше. Они крались вперед, и Эш расчищал подлесок у них на пути. Его поразило то, что они нашли на большей поляне, где трава была аккуратно пострижена и где по окаймленному тисом периметру имелись растения и красочные клумбы.

В траве были установлены металлические пластинки шириной в фут. Все они шли аккуратными рядами, с равномерными промежутками, в строгой симметрии. Ряды и ряды пластинок.

Прямо напротив того места, где они стояли, пролегала узкая грунтовая дорога, ухабистая, но проходимая для автомобиля.

– Дэвид, – шепнула Дельфина, трепеща скорее от благоговения, чем от страха.

Он придвинулся ближе, увлекая ее за собой.

– Думаю, это кладбище, – тихо сказал он. – Вот куда Комрек уносит своих мертвецов.

 


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 53| Глава 55

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.021 сек.)