Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Грамматические нормы русского языка.

Правильность речи. | Богатство речи. | Лексико-фразеологическое и семантическое богатство речи | Словообразование как источник речевого богатства. | Грамматические ресурсы речевого богатства | Чистота речи. | Точность речи. Наиболее частые ошибки. | Логичность речи. Наиболее частые ошибки. | Выразительность и действенность речи. | Уместность речи. |


Читайте также:
  1. CПАСТИ РУССКОГО ТУРИСТА
  2. V. Образование Древнерусского государства
  3. А возрождение Русского Духа надо начинать с принятия исконно русских имен!
  4. А2 Лексические нормы
  5. Аналогия закона, аналогия права. Значение актов Верховного и Высшего арбитражного Суда РФ и судебной практики. Нормы гражданского права и нормы морали.
  6. Антонимы и омонимы в системе языка.
  7. Архитектура русского модерна

В предыдущей теме мы говорили о правильном произношении слов, о расстановке ударения. Но, согласитесь, слова не существуют автономно. Мы говорим не одиночными словоформами, а целыми предложениями и словосочетаниями. Набор отдельных слов не имеет никакого смысла, а значит, нужно уметь верно согласовывать слова друг с другом, грамотно строить свое высказывание и излагать свои мысли так, чтобы они были понятны всем окружающим людям. Иногда человек может сказать много, но их, его речи так и не станет ясно, что именно он хотел сообщить нам.

К грамматическим нормам относятся морфологические нормы и синтаксические.

Морфологические нормы. Морфология - раздел грамматики, изучающий грамматические свойства слов, то есть грамматические значения, средства выражения грамматических значений, грамматические категории. Морфологические нормы - правила использования морфологических форм разных частей речи.

Особенности русского языка заключаются в том, что средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать ее. Умелое использование вариантов позволяет точнее выразить мысль, разнообразить речь, свидетельствует о речевой культуре говорящего.

Самую большую группу составляют варианты, использование которых ограничено функциональным стилем или жанром речи. Так, в разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, помидор, вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней вместо у нее, от нее. Употребление таких форм в официальной письменной и устной речи считается нарушением морфологической нормы. Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются, как правило, в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения разновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления.

Немало в русском языке морфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные. Например: токари - токаря, цехи - цеха, весною - весной, дверями - дверьми.

В других случаях одна из форм нарушает норму литературного языка: рельс, а рельса неправильно, туфля, а туфель и туфля неправильно.

В русском языке немало слов мужского и женского рода для обозначения людей по их должности, профессии: При существительных, обозначающих занимаемую должность, профессию, чин, звание, возникающие в речи затруднения объясняются особенностями этой группы слов. Каковы они?

- в русском языке существуют названия мужского рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названия женского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист, парламентер и прачка, няня, модистка, маникюрша, повитуха, бесприданница, кружевница, швея-мотористка. Во-вторых, существуют названия как мужского, так и женского рода, оба они нейтральны. Например: спортсмен - спортсменка, поэт - поэтесса, В-третьих, образованы обе формы (и мужского рода и женского), но слова женского рода отличаются значением или стилистической окраской. Так, слова профессорша, докторша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорный оттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша, контролерша, лаборантка, вахтерша, билетерша квалифицируются как разговорные, а врачиха - как просторечная.

Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная параллель женского рода в языке отсутствует. Такие случаи все увеличиваются. По свидетельству ученых, число наименований, не имеющих женской родовой параллели, с каждым годом увеличивается, например: космофизик, телекомментатор, телерепортер, бионик, кибернетик и др., в то время как эту должность может занимать женщина.

Как отмечают лингвисты, не только в устной речи, но и в газетных текстах, деловой переписке все чаще и чаще используется синтаксическое указание на пол называемого лица, когда при существительном мужского рода глагол в прошедшем времени имеет форму женского рода. Например: врач пришла, филолог сказала, бригадир находилась, мне посоветовала наш библиограф. Такие конструкции в настоящее время считаются допустимыми, не нарушающими норму литературного языка. Употребление существительных мужского рода, не имеющих словообразовательной параллели женского рода как наименования женщин, привело к тому, что усилились колебания в формах согласования. Стали возможными такие варианты: молодой физик Яковлева - молодая физик Яковлева.

Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль. Но ведь существительные рельс, шампунь - мужского рода, а мозоль, бандероль - женского рода, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь, большая мозоль, заказная бандероль.

Нарушение грамматических норм нередко связано с употреблением в речи предлогов. Так, не всегда учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из-за и благодаря. Предлог благодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный

результат: благодаря помощи товарищей, благодаря правильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины употребление этого предлога нежелательно: не пришел на работу благодаря болезни. В данном случае правильно сказать - из-за болезни. Предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстречу по современным нормам употребляются только с дательным падежом.

Кроме того, каждое слово в русском языке имеет свойственное значение, которое называется семантическим. Поэтому, прежде чем употребить в речи то или иное слово, необходимо выяснить его семантику (значение). Ошибки, связанные с неверным пониманием значения слова, становятся причиной нелогичности речи.

Например: «И стоят наши березки в своем подвенечном саване». Здесь автор явно перепутал слова «саван» и «фата»: саван – «широкое одеяние, покров из белой ткани для покойников», фата – «закрывающее голову и верхнюю часть тела легкое женское покрывало из кисеи и кружева».

Кроме того, некоторые слова в русском языке могут быть многозначными, иметь омонимы, синонимы, паронимы.

Несколько подробнее:

· омоним – слово, совпадающее с другим по звучанию, но полностью различающееся с ним по значению (лук, лук);

· многозначность – наличие у слова более одного значения (пейзаж: общий вид местности; рисунок, картина, изображающая виды природы). Эти два понятия очень легко спутать, поэтому, употребляя то или иное слово в речи или подбирая к нему омоним, необходимо помнить, что у слова может быть несколько значений.

· синонимы - близкие или тождественные слова, выражающие одно то же понятие, но различающиеся оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем, и другим. Абсолютных синонимов очень мало. Например, слова большой, громадный, большущий, огромный – общее значение, которое объединяет слова это признак, который выделяется своей величиной, количеством, степенью, силой проявления состояния.

· паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие по значению (одеть, надеть и т.д.).

Мы с вами приведем примеры нескольких пар наиболее употребительных в речи паронимов, но вызывающих, как правило, затруднения, и их применения в речи.

Главный и заглавный – эти слова неодинаковы по значению. Главный – «ведущий, основной, самый важный». Оно шире по значению, чем слово заглавный, которое означает «относящийся к заглавию» или «содержащий заглавие». Оба слова различаются в употреблении. Сказать заглавная роль можно лишь в том случае, когда в заглавие пьесы, сценария и т.п. внесено имя (или профессия, или должность) какого-то действующего лица. Например, заглавная роль в пьесе Чехова «Иванов» – это роль Иванова, в балете «Спартак» – Спартака и т.п. Недопустимо употреблять это выражение в таких фразах: «Заглавная роль в драме Лермонтова «Маскарад», в пьесе островского «Гроза». Здесь следует сказать: «главная роль в драме «Маскарад», «главная роль в пьесе «Гроза».

В разговорной речи, а иногда и в литературе, встречается употребление слова заглавный вместо первый, лучший, главный. Говорят: «Мы должны решить заглавный вопрос», «Памятник стоит на одной из заглавных площадей города». Такое употребление слова неправильно.

Ничейный и ничей. Слово ничейный в литературном языке значит «никем не выигранный». В общую речь оно пришло из спортивной терминологии ничейный счет, ничейный результат и т.п.

Во время ВОВ 41-45 гг. распространилось употребление слова ничейный в значении местоимения ничей, то есть «никому не принадлежащий». Сначала такое употребление было связано с фронтовой, специальной военной терминологией «ничейная полоса», «ничейная зона» и т.п. В послевоенные годы употребление ничейный вместо ничей стало широко проникать в литературную разговорную речь. Появились словосочетания «ничейный дом», «ничейное хозяйство», и т.п.

Несмотря на довольное частое употребление подобных ССЧ со словом ничейный в устной и письменной речи, его нельзя считать литературной нормой. Правильно будет ничей.

Роспись и подпись. Очевидно, многим из вас не раз приходилось слышать подобные фразы «Прошу поставить вашу роспись», «В ведомости не хватает двух росписей» и т.п.

Во всех эти фразах роспись употребляется в значении «собственноручно написанная фамилия», т.е. вместо литературного подпись.

В литературном языке существительное роспись имеет 3 значения: «инвентарь, письменный перечень чего-нибудь» (роспись расходов и доходов); «действие по глаголу расписать» (т.е. запись в разные места или разрисовка красками); «стенная живопись», например, роспись стен и потолка, старинная роспись и тому подобное.

Каким же образом получилось так, что мы вместо правильного подпись употребляем роспись? Скорее всего это произошло под влиянием значения существительного расписка – «документ с подписью, подтверждающий получение чего-нибудь», а может быть и такой вариант: соотношение значений «подписаться» – «поставить подпись» = «расписаться» - «поставить»… что? по ложной аналогии получается нелитературное роспись.

Т.о. просторечное роспись вместо подпись в правильной речи недопустимо.

Одеть и надеть. Эти два глагола, близкие по звучанию и морфологическому составу, имеют в литературном языке разные значения.

Одеть – значит «покрыть одеждой» или «снабдить одеждой кого-нибудь» (девочка одевает куклу, мать одевает ребенка, одеть и обуть всею семью).

Надеть – значит «покрыть себя или часть своего тела какой-нибудь одеждой» (надеть шляпу надеть ботинки), а также «нанизать, укрепить что-то на чем-нибудь» (надеть трубу на самовар, надеть перстень, надеть очки т.п.).

Глаголы одеть и надеть довольно четко различаются по употреблению: одеть сочетается с одушевленным существительным (одеть кого-нибудь), а надеть сочетается только с неодушевленными (надеть что-нибудь). Кроме того, глаголам одеть и надеть соответствуют слова, обозначающие противоположные действия – антонимы. Глаголу одеть соответствует антоним раздеть, а глаголу надеть – снять (например, одеть ребенка – раздеть ребенка, надеть костюм – снять костюм и т.п.). По этим антонимичным парам тоже можно запомнить правильное употребление.

Сходить и выходить. Нередко в бытовой речи возникает вопрос, как правильно сказать «Вы сходите (выходите) на этой остановке?».

Выходить – «двигаться изнутри наружу» (ср.: выход). Сходить – «спускаться вниз, слезать» (ср.: сходни – трап, спуск).

Сходить – «Спускаться или покидать свое место» (сойти с лестницы, трибуны и т.п.), но выходить (из вагона). Глагол сходить – сойти получает еще и особый оттенок смысла «прекратить движение, достигнув определенного пункта или конечной цели пути»», которого нет в глаголе выходить – выйти.

Употребление глаголов выходить и сходить объясняется и некоторыми собственно грамматическими правилами. В конструкции с предлогом из употребляется глагол выходить – выйти, а в конструкциях с предлогом с – глагол сходить – сойти. Поэтому из вагона, из трамвая, из автомобиля и т.п. выходят, а с поезда, с парохода, с корабля, с площадки (вагона) и т.п. сходят.

В тех случаях, когда говорящий не имеет специально в виду различение смыслов «оставление транспорта» («или спуск по ступеням») и общего «движение изнутри наружу», употребляются оба глагола: выходить и сходить. Т.о. правомерны оба вопроса «Вы выходите?» или «Вы сходите?» (по отношению к городскому транспорту.)

Командированный и командировочный. Иногда подобные слова вызывают трудность.

Командированный – «лицо, получившее командировку, направленное в командировку» (командированный сотрудник).

Командировочный – прилагательное, образованное от слова командировка (командировочное удостоверение, командировочные деньги). Прилагательное командированный соотносится только с одушевленными существительными, а командировочный с неодушевленными.

Таких примеров в русском языке очень много и вероятность ошибки в употреблении подобных слов достаточно велика.

Однако для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, также необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. их способности соединяться друг с другом.

На примере это выглядит следующим образом: мы не скажем, например, отара пчел или рой овец, мы говорим: отара овец, рой пчел. Нас будет смешить неудачное сочетание слов: «Мимо пробежало стадо лисиц и зайцев», «На крыльце сидела кошка и повизгивала» (так можно сказать о собаке, но не о кошке). Во всех этих случаях слова соединены неправильно, потому что нарушена лексическая сочетаемость.

Одни слова свободно соединяются друг с другом, если они подходят друг другу по смыслу, а другие имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень близкие по смыслу определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный – по-разному притягиваются к существительным: можно сказать «длительный (продолжительный) период», но не «длинный (долгий, долговременный) период»; долгий путь», «длинный путь и продолжительные сборы», «долговременный кредит» и не иначе. Таких слов множество, мы их употребляем и не задумываемся – надо ли употреблять слово с другим и как они будут сочетаться. Это происходит интуитивно (в большинстве случаев), так как мы являемся носителями языка.

Что же определяет лексическую сочетаемость? Попробуем в этом разобраться. При соединении слов в словосочетания мы в первую очередь ориентируемся на их лексическое значение. Вам когда-нибудь приходилось встречаться со словосочетанием «фиолетовый апельсин», а «кричать шепотом», или «спать бегом»? Вы скажете: «Такого не бывает!» Да, действительно, не бывает. Здесь соединены слова, которые обозначают несовместимые понятия. Здесь мы сталкиваемся с явлением семантической несочетаемости слов. Например, семантика слова «апельсин» указывает на то, что это «сочный ароматный кисло-сладкий плод его с мягкой кожурой оранжевого цвета, растущий на цитрусовом вечнозеленом дереве» [Ожегов. Толковый словарь русского языка]. Но ни плоды цитрусовых, ни деревья не бывают фиолетового цвета, поэтому данное определение не подходит к этим существительным. «Стеклянный суп», «железные тучи», «горячая луна», «ехать пешком» и т.д. Соединяя эти слова, мы нарушаем семантическую сочетаемость слов.

Но случается и так, что слова, которые будто и подходят друг другу по значению, но их невозможно соединить в словосочетания. Например, мы говорим: «склонить голову» и «преклонить колени » и не наоборот; можно «одержать победу» и «потерпеть поражение», но никто не скажет «одержать поражение» и «потерпеть победу». Возможно выражение круглый год (сутки ), но не бывает круглый час (неделя, месяц); бывает «глубокая ночь», но не «глубокий день» и т.д.

Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово круглый в своем основном значении - «такой, который напоминает форму круга, кольца, шара» – свободно соединяется со словами соответствующей предметно-тематической группы: круглый стол, круглая коробка; круглое окно (лицо) и т.д. Но, выступая в значении «весь, целый, без перерыва (о времени)», слово круглый сочетается лишь с существительными год, сутки, а в значении «полный, совершенный» - с такими, как невежда, глупец, дурак, отличник, сирота.

В некоторых случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями, т.е. такими, которые в речи существуют как единое целое. Например, бархатный сезон – «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер, и мы не можем заменить слово сезон никаким другим, даже самым близким по смыслу («бархатная осень»). Говорят «язык заплетается», но нельзя сказать «заплетаются зубы», потому что это сочетание устойчивое, в нем замена слов исключена.

Правила соединения слов в речи определяет и грамматическая сочетаемость, от которой зависит возможность соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость допускает, например, соединение существительных с прилагательными («глубокое молчание»), но «запрещает» сочетание прилагательных с числительными, притяжательных местоимений с глаголами) нельзя же сказать «больше сто», «моя твоя не понимает»).

Мы строим предложения из слов или словосочетаний, связанных друг с другом по определенным правилам. Между словами, входящими в состав словосочетания, возникают грамматические отношения, которые называются согласование, управление, примыкание.

 


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 431 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Доступность речи.| Примыкание

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)