Читайте также:
|
|
Всевышний Аллах говорит: ﴿يَسْـَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ﴾ Они спрашивают тебя о часе – также как он говорит в другом аяте: ﴿يَسْـَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ﴾ Спрашивают тебя люди о часе. (33:63) есть мнение, что речь идёт о курайшитах. Другие считают, что здесь говорится о делегации иудеев. Первое мнение наиболее оптимальное, ибо сура сама по себе мекканская, и курайшиты действительно спрашивали о времени наступления часа, так как не верили в его пришествие и существование как такового. Как сказал о них Всевышний Аллах:
﴿وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴾
Они говорят: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?" (10:48) Аллах также сказал:
﴿يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلاَ إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فَي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالَ بَعِيدٍ﴾
Торопят с ним те, которые не веруют в Него. А те, которые веруют в Него, боятся его и знают, что Он - истина. О да! Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении. (42:18)
Аллах сообщает о том, что говорят курайшиты: ﴿أَيَّانَ مُرْسَـاهَا﴾ Когда он бросит якорь? – когда это произойдёт. Или когда закончится срок этого мира и наступит время часа?
﴿قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلاَّ هُوَ﴾ Скажи: "Знание о нем - у моего Господа, в свое время откроет его только Он» -Всевышний Аллах повелевает Своему посланнику (да благословит его Аллах и приветствует), если его спросят о сроке часа, ссылаться на то, что знание о часе. Ведь Он откроет знание о нём в назначенное время. Он знает о нём, и о том, когда он настанет. И никто не знает об этом кроме Него. Именно об этом сказал Всевышний Аллах: ﴿ثَقُلَتْ فِي السَّمَـوَاتِ وَالأَرْضِ﴾ Тяжек он на небесах и на земле.
Катада прокомментировал слова Аллаха: ﴿ثَقُلَتْ فِي السَّمَـوَاتِ وَالأَرْضِ﴾ Тяжек он на небесах и на земле – знание о нём тяжко для населения небес и земли, и поэтому они не знают о нём. Аль-Хасан прокомментировал: ﴿ثَقُلَتْ فِي السَّمَـوَاتِ وَالأَرْضِ﴾ Тяжек он на небесах и на земле – т.е. обременительно для них. Ад-Даххак сообщил, что ибн Аббас прокомментировал: ﴿ثَقُلَتْ فِي السَّمَـوَاتِ وَالأَرْضِ﴾
Тяжек он на небесах и на земле – все творения пострадают от тяжестей Судного дня. Ибн Джурайдж сказал: ﴿ثَقُلَتْ فِي السَّمَـوَاتِ وَالأَرْضِ﴾ Тяжек он на небесах и на земле – т.е когда расколется небо, осыплются звезды, скрутится солнце и сдвинутся горы, тогда наступит то, о чём сказал Аллах. Это и есть тяжесть его. Этот комментарий предпочёл ибн Джарир. ас-Судди прокомментировал:
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Неужели они не размыслили, что у их товарища нет одержимости? Он ведь - только ясный увещатель. | | | Тяжек он на небесах и на земле |