Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Параша, или сидра

Вор в засаде. | Ограничения в продаже. | Взятие и встряхивание лулава | М. в галахической литературе | МАРХЕШВАН | МЕЛАМЕД | МИКВА, или МИКВЭ | МИТНАГДИМ | Принятие власти Царства небесного | Обряд обрезания |


Раздел в Пятикнижии.

Пять книг Торы делятся на сдарот, или паршийот (недельные разделы), для публичного чтения в синагогах по Субботам. Книга Бытие делится на двенадцать таких разделов, Исход - на одиннадцать, Левит - на десять, Числа — на десять и Второзаконие — на одиннадцать паршийот. Всего — пятьдесят четыре раздела. Так как последняя П. — "И вот благословение..." - читается в Симхат Тора*, то на все Субботы года остаются пятьдесят три раздела. Разделение на паршийот не всегда было одинаковым, но общее их количество оставалось неизменным. Названия их соответствуют первому или ключевому слову первого или второго стиха каждого раздела. Годичный цикл чтения Торы начинается в Субботу после Суккот*. Так как в обычном (двенадцатимесячном) году нет пятидесяти трех недель, и часть Суббот выпадает на праздники, из-за чего чтение разделов откладывается, иногда читают в Субботу две "связанные" паршийот.

Разделение это было сделано в Вавилоне, где вся Тора прочитывалась за год, но в Эрец Исраэль*, где прочитывали Тору за три года, существовало другое разделение.

ПАРИК (Пеа нохрит)

Еврейские религиозные женщины носят П. после замужества из соображений скромности, чтобы их собственные волосы не были открыты взорам окружающих. Невеста приходит к хуле* под вуалью, с отращенными волосами (Ктуббот XV). Раши* комментирует: "Волосы ее падают ей на плечи". Так принято было выводить на свадьбу невесту из родительского дома. Но замужние женщины покрывают головы. Замужней женщине запрещено появляться с непокрытой головой только при чужих людях, но в ее доме нет такого запрета, основанного на законе. Однако Талмуд* рассказывает о женщине, которая удостоилась увидеть семерых своих сыновей исполняющими должность первосвященника, и когда ее спросили, благодаря чему удостоилась она этого, сказала женщина: "Никогда не видели стены моего дома волос моих". На это заметили мудрецы, что многие женщины поступали так, но им это не помогло (Йома XLVII). Рамбам* отмечает, что если женщина проходит по базару с непокрытой головой, она преступает законы Моисея.

ПАРНАС (ГЛАВА ОБЩИНЫ)

Дословно: кормилец. Глава еврейской общины назывался "Парнас", так как его обязанностью было обеспечить существование неимущих. Старейшины общины назначали П. только с согласия общины. При избрании П. требовалось, чтобы он был мудрецом и достаточно компетентным в вопросах галахи*. Старались избирать П. не из родовитых семей, чтобы он не возгордился и не поставил себя над членами общины. В последние поколения стали избирать богатых вместо ученых, и это причинило много неприятностей общинам.

ПАРОХЕТ (ЗАВЕСА)

П. упоминается в книге Исход (XXXV, 12) как "полог для завесы" (для отделения Святая Святых), и в Библии вообще название П. не упоминается как предмет светского обихода. По мнению комментаторов Библии, П. -это завеса; по словам хазал* — "занавес", а по словам Раши* — "перегородка", ибо П. отделяла святилище от Святая Святых*, как сказано: "И сделай из синеты и багряницы, и червленицы, и сученого виссона; работою искусной пусть сделают ее, с херувимами. И возложи ее на четыре столба из акации, покрытых золотом, с золотыми крючками, на четырех серебряных подножиях. И повесь завесу на крючках, и внеси туда, за завесу, кивот* откровения, и будет завеса отделять вам святилище от Святая Святых" (Исх. XXVI, 31 — 33). Так было в скинии и в Первом Храме, а во Втором Храме было тринадцать таких завес: семь — против семи врат Храма, одна у входа в Храм, одна у входа в зал, две — в Двире (Святая Святых) и две, соответственно последним, — выше.

Во всех синагогах принято протягивать П. перед кивотом* в память о П., которая была в Храме. П. в синагогах жертвуется обычно женщинами, которые сами шьют и украшают ее вышивкой. Обычно вышивают фигуры львов со щитом Давида и венцом Торы*. В середине вышивают скрижали* завета с десятью заповедями.

ПАРЫ (Зугот)

Пять П. мудрецов, упомянутые в трактате Авот (гл. I). Первым в П. был Наси* (председатель) Синедриона, а вторым — председатель суда*. Пять этих П. служили связующим звеном между периодом Мужей Великого Собрания* и периодом танаим*.

ПАСУК

Стих в Священном Писании. Один П. отделяется от другого посредством знака, называемого "соф пасук", то есть конец стиха. В первых изданиях Библии принято было разделять стихи двумя точками. В XVI в. было введено числовое (порядковое) обозначение П. В свитках Торы* воспрещены какие-либо знаки, отделяющие один П,от другого, и если таковые проставлены, то свиток считается непригодным для публичного чтения.

Разделение на П. хазал* приписывают Моше Рабейну*. Несмотря на то, что великие мудрецы были весьма скрупулезны в разделении текста Библии на П., имеются разногласия в определении количества этих стихов. Так, авторы Талмуда насчитывали в Пятикнижии пять тысяч восемьсот восемьдесят восемь П., а в наше время их всего пять тысяч восемьсот сорок пять.

ПАСХАЛЬНАЯ ГАГАДА (СКАЗАНИЕ) (Гагада шел Песах)

Обряд справлять в пасхальную ночь "сейдер", сидя за праздничной трапезой и читая Повествование об Исходе из Египта, существовал уже во времена Храма. Обоснование празднества находим в книге Исход (XIII, 8): "И скажи сыну своему в тот день так: это в честь того, что сделал со мною Господь при выходе моем из Египта".

Первое упоминание в Мишне* об особом обряде в пасхальную ночь содержится в трактате Псахим, гл. X. Там приводится формулировка четырех вопросов, которые сын должен задавать отцу. Приводятся там также слова р. Гамлиэля*: "Всякий, кто не сказал об этих трех вещах в Песах*, не выполнил положенного: Песах, маца, марор*". Слово "Песах" свидетельствует о том, что ангел смерти "прошел мимо" еврейских домов ("песах" на иврите — производное от "пасоах" — "миновать", "перескочить"); маца — в честь того, что спаслись предки наши в Египте; марор ("горький" — на иврите), так как горькой была жизнь наших предков в Египте. Этим р. Гамлиэль хотел подчеркнуть, что недостаточно есть от пасхальной жертвы, а следует рассказывать об Исходе из Египта.

В содержании четырех вопросов произошли изменения, и ашкеназийская версия отличается от сфардской, а обе эти версии отличаются от версии Рамбама*, которая, в свою очередь, отличается от версии Мишны. В период первых амораим* еще не было окончательной версии Гагады.

По практическим соображениям были собраны в один сборник все пояснения к обряду, благословения, толкования и молитвы - в определенном порядке. Главная часть — "Гагада" (Сказание) — дала название всему сборнику: "П.Г.". Трудно определить в точности, когда составлен сборник, но создается впечатление, что первая часть относится к периоду танаим*, а все остальное - к первым столетиям после разрушения Храма. Так или иначе, но при р. Саадье Гаоне* (882-942 гг. н. э.) уже существовал сборник "Гагада шел Песах" (П.Г.) -сборник отрывков из Святого Писания, Мидраша* и молитв, объединенных общей мыслью: избавление Израиля из Египта и мольба о грядущем избавлении.

Нельзя говорить об авторе или составителе П. Г. Не в один день составлена была Гагада, и в течение времени к ней добавились и из нее изымались некоторые части. Древнейший из сохранившихся сборников составлен был в X веке р. Саадьей Гаоном, и он отличается от современного нам сборника. В махзоре Витри сохранилась Гагада, составленная, вероятно, учениками Раши* (1040-1105 гг.), близкая к современному тексту. Но и после Раши, до XV века, дополнялась Гагада. Вслед за "Вот скудный хлеб" появились "Чем отличается..." ("Ма ништана..."), "Рабами были мы в Египте" ("Авадим гаину..."), рассказ о р. Элиэзере бен Азарья. Все отрывки Гагады взяты из мидрашей* и стихов Библии. Через всю Гагаду проходит мысль, что во всех поколениях каждый еврей должен чувствовать себя так, будто он сам освободился из египетского рабства.

ПАСХАЛЬНЫЙ СЕЙДЕР (Седер лейл Песах)

Есть особая прелесть в трапезе ("сейдере"), которая устраивается в каждом еврейском доме и в общественных залах в ночь на пятнадцатый день месяца Нисан*. П.С. проводится по особому обряду и сопровождается чтением Гагады*, содержащей сказания, песни и мидраши* об Исходе из Египта. Ореол святости озаряет застолье. Маца, вино и специальные блюда — все это навевает воспоминания из далекого прошлого. Память о древнем и блистательном прошлом укрепляет во все времена в сердце еврея надежду на Избавление, а П.С. усиливает в нем веру в Оплот Израиля. Поэтому евреи стараются проводить П.С. в точном соответствии с его правилами, даже когда меч занесен над ними.

Скудны наши сведения о П.С. в библейский период. В книге Исход сказано о вкушении пасхальной жертвы следующее: "И пусть съедят мясо это в ту же ночь; жареное на огне, с мацой и с горькой зеленью пусть съедят его....И не оставляйте от него до утра... И так должны вы есть его: чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посох ваш в руке вашей, и ешьте его с поспешностью; это - пасхальная жертва Господу" (Исх. XII, 8—11). О маце в книге Исход сказано: "Семь дней ешь мацу, и в день седьмой — праздник Господу" (XIII,.). О Гагаде читаем: "...и скажешь сыну твоему в тот день так: это ради того, что сделал мне Господь при выходе моем из Египта" (XIII, 8). Но нет в Торе ответа на вопрос, какова была Гагада в те времена.

Общие и краткие наброски картины празднества кануна Песах в эпоху Второго Храма мы находим в Мишне*. Согласно этим описаниям, П.С. выглядел так:

В канун праздника не едят перед наступлением темноты, с тем, чтобы сохранить аппетит к праздничной трапезе. Даже беднейшие в Израиле едят, только усевшись за стол и облокотившись на подушки, как свободные люди. Во времена танаим* у евреев было в обычае съедать трапезу, полулежа на тахте, опираясь левой рукой и беря пищу правой с маленького столика, который стоял перед каждым из сотрапезников. П.С. начинался первым бокалом вина для освящения дня и легкой закуской для возбуждения аппетита. Среди закусок были яйца, зелень и овощи. Овощи обмакивали в кашицу из тертых фруктов и вина, которая называлась "харосет"*, так как походила на жидкую глину (хэрэс — глина).

Вкушать харосет — мицва, установленная мудрецами в напоминание о глине, которую употребляли на строительных работах отцы наши в Египте. (Как приготовить харосет? — Берут финики, изюм, яблоки и другие сладкие плоды, мнут их, заправляют корицей и вином и подают к столу в ночь С.)

Читали часть Гагады, выпивали второй бокал вина. Затем начинался основной ужин. Начинали с мяса праздничной жертвы (хагига), пасхальной жертвы, мацы и горькой зелени, а после разрушения Храма ужин состоял только из мацы с любым мясным блюдом. Во времена Храма съедали в Иерусалиме пасхального агнца, а вне пределов Иерусалима даже во времена Храма приносили два кушанья: одно в память о пасхальной жертве, а второе в память о праздничной жертве (хагига). И то и другое обмакивали в харосет и ели с горькой зеленью. Тут спрашивал сын об отличиях, которые он видит в этой трапезе по сравнению с другими. А если сын не задает вопросов, отец старается возбудить его любопытство и объясняет ему, чем отличается эта ночь от всех ночей. Затем наливают третий бокал, который выпивали после благословения над пищей. Мудрецы постановили не есть ничего (фрукты, сладости, компоты и т. п.) после того, как съедали пасхальную жертву, чтобы вкус ее доминировал, и хазал* учредили четвертый бокал с завершением Галела*.

Когда Храм был разрушен, были внесены изменения в П.С. Вопросы и чтение Гагады стали предшествовать трапезе. Трудно объяснить причину этого изменения. Возможно, опасались, что Гагада не будет прочитана как следует после трапезы и двух бокалов вина, а может быть, потому, что после разрушения Храма была упразднена пасхальная жертва, бывшая венцом празднества. Хотя большая часть вопросов сына относится к трапезе (обмакивание, горькая зелень и маца) и посему вопросы как бы преждевременны, однако продолжали задавать их вначале, по древнему обычаю. Третий вопрос: "Во все ночи мы едим жареное и вареное мясо, а в эту ночь только жареное" — был заменен: "Во все ночи мы едим, сидя или облокотившись, а в эту ночь только облокотившись".

Кроме четырех бокалов, которые выпивают присутствующие, принято наливать особый бокал для пророка Элиягу*. Причина этого обычая, по мнению Виленского Гаона, та, что в Талмуде* расходятся мнения относительно пятого бокала, то есть нужно ли выпивать пятый бокал. Поэтому наливают бокал, но не пьют из него, а именуют его "бокалом Элиягу", так как с приходом пророка выяснятся все неясности, включая и эту. Некоторые считают, что этот пятый бокал наливается согласно Иерусалимскому Талмуду. Рабби Тарфон утверждает, что к четырем бокалам, которые служат памятью о четырех актах спасения: "Я вывел вас... и спас вас... и избавил вас... и взял вас...", следует добавить пятый — "...и привел Я вас в страну..." — о полном избавлении, которого мы удостоимся в будущем и провозвестником которого будет пророк Элиягу.

Отражением стремления народа к свободе и избавлению служит и обычай открывать дверь перед произнесением Галела*, что является своего рода приглашением Элиягу войти и объявить об избавлении. Еще в древности принято было оставлять дверь открытой во время С. в пасхальную ночь — "ночь бодрствования". Со временем связали обычай открывать дверь со сказанием о приходе Элиягу и известием об избавлении из его уст, как сказали хазал: "В Нисане спасены были и в Нисане будем спасены". Однако в период Средневековья, вследствие преследований и гонений на евреев, был упразднен обычай открывать дверь, а перед Галелом добавлена была молитва: "Излей гнев Твой на народы, которые не признают Тебя...". В этой молитве находит отзвук глубокое возмущение гонимого, беззащитного и лишенного всякого оружия народа, подобного агнцу среди волков, который может лишь взывать к Господу о мести.

Рамбам* объясняет законы обряда пасхальной ночи: Мицва*, предписанная Торой, обязывает рассказывать о чудесах и знамениях, которые явлены были отцам нашим в Египте в ночь на пятнадцатое Нисана... Мицва - рассказать детям, даже если они не спрашивают, ибо сказано: "И поведай сыну твоему", - отец учит сына в соответствии с уровнем его восприятия. Каким образом? Если сын мал или глуп, отец говорит ему: "Сын мой, все мы были рабами... в Египте, и в эту ночь избавил нас Господь, благословен Он, и вывел нас на свободу". Если же сын взрослый и умный, отец рассказывает ему, что произошло с нами в Египте и какие чудеса явлены были нам через Моше Рабейну...

И следует сделать эту трапезу особенной, чтобы побудить детей к вопросу: "Чем отличается эта ночь от всех ночей?" И тогда рассказать им, что произошло и что изменилось в эту ночь.

И следует начать с печали и завершить радостью. Каким образом? Рассказать, начиная со времен Тераха (отца Авраама) и завершить рассказом об истинной вере, к которой привел нас Господь, выделив нас из всех народов. И следует рассказывать о том, как рабами были мы у фараона в Египте, и о том зле, которое причинили нам, и что все завершилось чудесами и знамениями, которые явил нам Господь, освободив нас.

И тот, кто не рассказывает об этих трех вещах в ночь на пятнадцатое, не выполнил своей обязанности. И три эти вещи: песах, маца и марор (горькие травы).

В каждом поколении каждый еврей должен чувствовать, словно он сам вышел из египетского рабства. Поэтому повелел Господь в Торе: "И помни, что рабом ты был" (Втор. V, 14), то есть словно ты сам был рабом и вышел на свободу, и спасся.

ПЕА (КРАЙ)

П. — один из пяти видов даров, которые Тора* повелевает давать бедным, как сказано: "А когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до конца края поля своего... бедному и пришельцу оставь..." (Лев. XIX, 9—10). Другие виды даров бедным: лекет — собирание упавших колосьев; шихеха — забытый сноп; олелот — оставшиеся мелкие грозди винограда; и десятина* бедных.

Целый трактат Талмуда* в разделе "Зраим" посвящен законам П. и другим дарам бедным. Законы эти основаны на древних традициях, что явствует из следующей мишны*:

Раз посеял р. Шим'он из Мицпе два вида пшеницы, и пришел он к р. Гамлиэлу* - старцу спросить, причитается ли с него для бедных одна П. или две. И поднялись они в Лишкат hа-газит* и спросили. Сказал им Нахум-писец: Получил я это предание от р. Мияша, а он получил от отца своего, а тот — от "пар"*, а они получили от пророков — галаха* от Моисея на горе Синай: если посеял два вида пшеницы и сделал одно гумно, обязан пожертвовать одну П., если сделал два гумна - две П.

ПЕЙСЫ (Пеот)

Сказано в Торе*: "Не стригите краев волос головы вашей и не порти края бороды твоей" (Лев. XIX, 27). И постановили хазал*, что "края волос — это П., волосы на висках головы" (Мак. XX). По словам Рамбама*, мудрецы не определили, каков должен быть размер П.: "От старейшин наших слышали мы, что в П. должно быть не менее сорока волос". А в "Шулхан Арухе"* сказано: "П. должны спускаться ниже мочки уха, до нижней части щеки". У сфардов не было обычая отращивать П., но йемениты отращивают длинные П. и называют их "знаками", так как П. отличали их от соседей-неевреев и были знаком их еврейства.

ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ (Таргум)

Заботясь о распространении Торы* в народе, Эзра* постановил перевести Тору для чтения в синагогах на арамейский язык, чтобы ее понимали и те евреи, которые не владеют ивритом. Недельную главу Торы читали в синагогах по Субботам на иврите и в арамейском переводе. В эпоху Талмуда* недельную главу дважды читали на иврите и один раз в П. Этот обычай сохранился до наших дней — в домашнем, индивидуальном чтении. Постановление Эзры было вызвано условиями его эпохи. Многие евреи в то время уже не знали иврита, их разговорным языком был арамейский. Евреи, жившие в Египте, тоже не знали иврита - их обиходным языком был греческий. Им необходим был перевод Торы на греческий язык.

Вначале владевшие двумя языками переводили Тору на греческий устно, но со временем сложился, по-видимому, единый текст П., который стал обязательным для всех чтецов-переводчиков. Об этом П. на греческий, который называется "Септуагинта" ("Перевод семидесяти") агада* рассказывает:

Египетский царь Птоломей Филадельф обратился к Иерусалимскому первосвященнику с просьбой прислать ему знатоков из старейшин, которые сумеют перевести Тору на греческий язык. Первосвященник послал семьдесят два стерейшины, по шесть на каждое из колен Израилевых. Царь поместил их в семидесяти двух домах, посетил каждого из них и сказал им: "Переведите мне Тору Моисея, учителя вашего".

Согласно этому преданию, П. должен был бы называться "Переводом семидесяти двух", но для краткости его назвали "Переводом семидесяти". Этот П. способствовал распространению среди язычников веры в Единого Бога, но в то же время способствовал вытеснению и забвению языка иврит. Впоследствии этот П. послужил основой для аллегорических проповедей евреев-эллинистов, которые отстранились таким образом от соблюдения мицвот* в том виде, как они записаны, что вызвало негодование мудрецов. Они сказали, что в день перевода Торы на греческий содрогнулась земля, 500 парсот* на 500, и что день этот был столь же горек для Израиля, как день, когда евреи изваяли тельца.


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ОНКЕЛОС, или ПЕРЕВОД (ТАРГУМ) ОНКЕЛОСА| П. р. Саадии Гаона

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.015 сек.)