Читайте также: |
|
Ах, если бы у меня была сейчас при себе моя книжка сонетов и любовных песен! Она мне нужнее, чем сорок шиллингов.
Входит Симпл.
Что это значит, Симпл? Где ты пропадал? Ты думаешь, кажется, что порядочный джентльмен может сам себе прислуживать, а? Ты захватил с собой мою книжку загадок?11
Симпл
Книжку загадок? Да вы же сами, сударь, отдали их этой пышке Алисе в день всех святых, за две недели до Михайлова дня.
Шеллоу
Ну, идем, идем, племянник. Мы ждем тебя. Но сначала я должен сказать тебе два слова. Есть тут одно предложение или, так сказать, намек издалека со стороны его преподобия сэра Хью Эванса. Ты меня понял?
Слендер
Да, сэр, вы увидите, как я благоразумен. Я сделаю все, что полагается в таких случаях.
Шеллоу
Да нет, пойми меня.
Слендер
Я уже понял, сэр.
Эванс
Нет, вы сперва выслушайте, мистер Слендер. Я вам изложу, что от вас требуется, если только вы к этому способны.
Слендер
Нет-нет, я сделаю все, что посоветует мне мой дядюшка Шеллоу, с вашего разрешения. Он мировой судья в своем округе, хоть по мне этого и не видно.
Эванс
Да не в том суть. Дело касается вашей женитьбы.
Шеллоу
Да-да, именно так.
Эванс
На мисс Анне Пейдж.
Слендер
Ах, только-то? Ну что ж, я готов жениться на ней… На тех или иных условиях.
Эванс
На каких именно?
Слендер
Я уже сказал: на тех или иных.
Эванс
Но можете ли вы расположить к себе эту девицу? Способны ли вы объясниться в любви? Дайте нам услышать это из ваших собственных уст, или губ, ибо многие философы утверждают, что уста и губы — одно и то же. Скажите же точно: можете ли вы проникнуться расположением к этой девице?
Шеллоу
Племянник мой, Авраам Слендер, можешь ли ты полюбить ее?
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Бардольф | | | Слендер |