Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 196 Valahassa-Jataka.

Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 144 Nariguttha-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 146 Kaka-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 147 Puppharatta-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 151 Rajovada-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 153 Sukara-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 156 Alinacitta-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 178 Kacchapa-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 179 Satadhamma-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 191 Ruhaka-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 193 Culla-Paduma-Jataka. |


Читайте также:
  1. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Asiti-Nipata. 537 Maha-Sutasoma-Jataka.
  2. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Attha-Nipata. 419 Sulasa-Jataka.
  3. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Attha-Nipata. 422 Cetiya-Jataka1.
  4. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Attha-Nipata. 426 Dipi-Jataka.
  5. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Cattalisa-Nipata. 523 Alambusa-Jataka.
  6. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Catukka-Nipata. 301 Culla-Kalinga-Jataka.
  7. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Catukka-Nipata. 313 Khandivadi-Jataka.

Перевод В.В. Вертоградовой.

 

"Заветам просветлённого..." Эту историю Учитель во время своего пребывания в Джетаване рассказал об одном тоскующем бхикшу.

"Правда ли, бхикшу, будто ты пребываешь в смятении?" – спросил Учитель. "Правда", – отвечал тот. – "И что же за причина этому?" – "Я увидел одну нарядную женщину и воспылал к ней страстью", – отвечал бхикшу.

Тогда Учитель сказал: "Есть такие женщины, о бхикшу, которые, завлекая мужчин своим видом, голосом, благовониями, прикосновением и своим женским кокетством, подчиняют их своей власти. А почуяв, что те потеряли волю, они своим коварством лишают их нравственности и благосостояния. Этих женщин называют якшини.

Однажды – это было в давние времена – якшини, приблизившись к каравану купцов, соблазнили их своими женскими чарами и подчинили своей власти. Через некоторое время, когда в этом месте появились другие люди, якшини перебили прежних купцов и съели их с такой жадностью, что на зубах у них хрустели кости, а с губ стекали струйки крови".

И Учитель рассказал историю о прошлом.

Был когда-то на острове Тамбапанни город, называемый Сирисаваттху. В этом городе жили якшини.

Всякий раз, когда около их города разбивался корабль, якшини, наряженные и украшенные драгоценностями, захватив с собой всевозможные угощения, с детьми на руках и в сопровождении толпы служанок выходили на берег.

Чтобы купцы не сомневались в том, что они попали в город, где живут люди, якшини с помощью "своей магической силы заставляли их видеть то людей, пашущих землю, то пасущих коров, то стада скота, то собак. Потом, подойдя к купцам, якшини просили их отведать рисовой каши и разных других угощений. Ничего не подозревая, купцы съедали всё, что им было предложено, а когда они, наевшись, располагались отдохнуть, якшини затевали с ними беседу.

"Где вы живёте, – спрашивали они купцов, – откуда прибыли? Куда направляетесь и что за дело привело вас сюда?" "Мы попали сюда с разбитого корабля", – отвечали купцы. "Вот и хорошо, – говорили якшини, – прошло уже три года, почтенные, с тех пор как наши мужья вышли отсюда на корабле. Они, наверное, погибли. А вы ведь тоже купцы, так мы будем вашими жёнами", – и, завлекая купцов разными женскими хитростями, чарами и уловками, якшини приводили их в свой город. В случае, если у них оставались ещё раньше захваченные люди, якшини связывали их и бросали в дом пыток. А когда якшини не находили около своего города людей, потерпевших кораблекрушение, они обычно обыскивали всё морское побережье от реки Кальяни до Нагадипы.

И вот однажды пятьсот купцов высадились на берег с разбитого корабля около города Сирисаваттху. Подойдя к берегу, якшини стали завлекать купцов и привели их в свой город, а людей, захваченных раньше, они связали цепями и бросили в дом пыток.

Старшая якшини выбрала себе старшего купца, а другие якшини взяли себе остальных купцов и сделали их своими мужьями. Ночью, когда муж заснул, старшая якшини встала и пошла к дому пыток. Там она убила несколько человек, наелась их мяса и вернулась обратно. То же самое сделали и остальные якшини. Когда старшая якшини наелась человеческого мяса, тело её стало холодным, и старший купец, обняв её, догадался, что она якшини.

"Наверное, все эти пятьсот женщин тоже якшини, – подумал он, – нам надо бежать". На следующее утро, совершая омовение лица, старший купец сказал остальным: "Это ведь якшини, а не люди; как только появятся купцы с других разбитых кораблей, якшини сделают их своими мужьями, а нас съедят. Давайте бежать отсюда!" Когда он так сказал, одна половина купцов ответила: "Не можем мы покинуть наших жён; вы уходите, а мы никуда не побежим отсюда". Тогда двести пятьдесят остальных купцов, послушавшись старшего, из страха перед якшини сбежали от них.

В это время бодхисаттва возродился в образе летающего коня. Он был весь белый, с головой чёрной, как у вороны, с гривой, похожей на траву мунджа. Кроме того, он обладал сверхъестественной силой и умел летать по воздуху.

Поднявшись в воздух в Гималаях, он прилетел на остров Тамбапанни и бродил там вокруг прудов и озёр, питаясь диким рисом. Преисполненный сострадания к купцам, конь трижды прокричал человеческим голосом: "Есть ли желающие вернуться домой?"

"Мы хотим вернуться домой, почтенный", – сказали купцы, подойдя к коню и приветственно сложив руки. "Ну, забирайтесь ко мне на спину", – сказал конь. Тогда некоторые купцы забрались ему на спину, другие уцепились за хвост, а третьи так и остались стоять, приветственно сложив руки.

И бодхисаттва своей магической силой поднял все две с половиной сотни купцов и даже тех, которые стояли, приветственно сложив руки, и доставил их каждого к себе домой, а после этого вернулся в свои родные места. А якшини, когда появились купцы с нового разбитого корабля, перебили оставшихся двести пятьдесят человек и съели их.

Обратившись к бхикшу, Учитель сказал: "О бхикшу, подобно тому как погибли те купцы, которые попали под власть якшини, а те, которые послушались совета летающего коня, вернулись каждый к себе домой, точно так же те бхикшу и бхикшини, буддийские миряне и мирянки, которые не выполняют заветов Просветлённых, достигают великой скорби в четырёх посмертных состояниях, где они испытывают действие пяти видов уз, а те, которые выполняют заветы, достигают трёх счастливых состояний, шести небес, населённых разумными существами, и двадцати миров Брахмана. После этого они достигают великой вечной нирваны и обретают блаженство".

Так сказав и став совершенно просветлённым, Учитель произнёс следующие гатхи:

 

Заветам Просветлённого кто следовать не думает,

Погибнет он, как те купцы, которых съели якшини.

Кто в жизни своей следует заветам Просветлённого,

Спасён тот будет, как купцы, которых конь от смерти спас.

 

Приведя эту историю для разъяснения дхармы и показав благородные истины, Учитель отождествил перерождения (после показа истин тоскующий бхикшу достиг первого пути, а многие другие бхикшу достигли первого, второго, третьего и четвёртого путей): "Тогда двести пятьдесят купцов, последовавших за летающим конем, были последователями Будды, а летающим конём был я".

 

 


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 194 Manicora-Jataka.| Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 198 Radha-Jataka.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)