Читайте также: |
|
1. В оккультной традиции Арканы Таро, которым посвящена книга В. Томберга (с Первого по Двадцать Второй), именуются также «Великими», или «Мажорными», — в отличие от 56-ти «Малых», или «Минорных» («Младших»). (Здесь и далее прим. перев. и ред.).
2. См. «Упоминаемые источники».
3. Здесь и далее: в оккультной традиции более точный термин — «план» или «уровень» («миры», «'olamoth»; см. далее) в иерархии проявленного бытия.
4. По техническим причинам (компьютерный набор) диакритические знаки в настоящем издании отсутствуют. Приносим извинения читателю. — Ред.
5. В переводе Е. П. Островской и В. И. Рудого («Классическая Йога». Москва, 1992, с. 87): «Йога есть прекращение деятельности сознания»; в переводе Я. Попова (Свами Вивекананда, «Раджа-Йога. Афоризмы Патанджали», Сосница, 1911, с. 10): «Йога есть удержание материи мысли (читта) от облечения в различные образы (вритти)».
6. Здесь и далее, за некоторыми исключениями (наименования арамейских букв, цитаты из Упанишад), термины курсивом: иврит — в латинской транскрипции, санскрит — кириллицей.
7. «То will» — «стремиться»; буквально: «водить» (англ.).
8. Здесь и далее слово «традиция» употребляется главным образом в смысле «предание», «Завет» — «Testamentum» (по-еврейски Qabbalah, — одно из «академических» значений и наименований Десятого Аркана).
9. «Необходимое условие» (лат.).
10. Или «единства»; буквально: «единой вещи»; «to en» в учении Платона.
11. «По преимуществу» (франц. }.
12. Merkabah, — «колесница» (иврит).
13. «Тем более» (лат.).
14. «К случаю», «кстати» (лат.).
15. Приведенное здесь автором исследование Э. Дж. Холмъярда в области планетных металлов нуждается в некотором уточнении. Данный Холмъярдом общепринятый перечень соотношений между планетами и металлами встречается в арабских алхимических текстах. На него также ссылается астролог-христианин Теофил Эдесский, живший в Багдаде в VIII в. н. э. (cf. 85; р. 121). Этот перечень почти идентичен известному ранее перечню планетных металлов, который составил греческий астролог II в. н. э. Веттий Валенс (cf. 18), за исключением того, что Валенс в качестве металла, соответствующего Меркурию, называет не ртуть, а электрон (сплав золота и серебра). Вполне возможно, что арабская алхимическая традиция заимствовала соответствия между металлами и планетами из греческой астрологической и позднее заменила электрон ртутью. То, что ртуть не упоминается Валенсом, неудивительно, поскольку способ ее добычи стал известен лишь позже — около IV в. н. э. (Прим. комментатора к английскому изданию).
16. «Geniality»; буквально: «добродетели»; здесь: «изначальной одаренности».
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Письмо I | | | Письмо II |