Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Требования к оформлению контрольных работ

Прямая и косвенная речь. Согласование времен в сложных предложениях с дополнительными придаточными | Дополнительные придаточные предложения. Союзные местоимения и наречия как средства связи в дополнительных придаточных предложениях | Видо-временные формы страдательного залога | V. Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму прилагательного. | II. Переведите на английский язык, обращая внимание на согласование времен. | I. Письменно переведите текст на русский язык. Выпишите 20 слов на экономическую тему с транскрипцией и переводом. Выучите эти слова наизусть. | II. Переведите на английский язык, обращая внимание на согласование времен. | I. Письменно переведите текст на русский язык. Выпишите 20 слов на экономическую тему с транскрипцией и переводом. Выучите эти слова наизусть. | II. Переведите на английский язык, обращая внимание на согласование времен. | The Medium of Exchange |


Читайте также:
  1. A) заработок и (или) доход;
  2. F.2 Конструктивные требования
  3. I. ЗАДАНИЯ ДЛЯ АУДИТОРНОЙ РАБОТЫ
  4. I. Итоговая государственная аттестация включает защиту бакалаврской выпускной квалификационной работы
  5. I. Общие требования
  6. I. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
  7. I. Определение сильных и слабых сторон вашего типа личности, которые могут проявиться в работе.

 

Контрольная работа выполняется в отдельной тетради, синими или черными чернилами. Контрольная работа должна быть выполнена аккуратно и точно в соответствии с заданиями. В тетради обязательно должны быть отчерчены поля. Выполненная контрольная работа направляется на проверку не позднее, чем за две недели до начала сессии. Не зачтенные работы должны быть доработаны в соответствии с замечаниями преподавателя. При повторном ее представлении необходимо приложить первоначальный вариант с замечанием проверяющего. Вариант контрольной работы выбирается в соответствии со следующей таблицей:

 

последняя цифра номера зачетной книжки                    
номер варианта контрольной работы                    

 

 

Вариант 1

I. Письменно переведите текст на русский язык. Выпишите 20 слов на экономическую тему с транскрипцией и переводом. Выучите эти слова наизусть.

There are several ways that a remittance from an overseas buyer can be transmitted to an exporter. An exporter’s most important consideration is the speed at which this can be done – the quicker it is achieved the better an exporter’s cash flow and the less the cost of any finance that may have to be raised to carry out an export contract.

In the contract where payment is on open account terms, payment by a cheque from an overseas buyer might seem the simplest method. But there are several disadvantages. The cheque will normally be drawn on the buyer’s overseas bank in that national currency. So an exporter could be subject to a loss when the foreign currency is exchanged into sterling:there could be delays due to exchange controls in a buyer’s country; there could be postal delays; and there may be delays while the exporter’s UK bank clears the cheque with the overseas buyer’s bank.

Payment could be made a banker’s draft. An overseas buyer’s bank issues a cheque in favour of an exporter to be drawn on a bank in the UK. Exchange control problems in the buyer’s country are avoided, but there could still be delays in the post and in clearances between the exporter’s UK bank and any other banks in the chain of remittances.

The most common form of non-documentary payment for exports is by mail transfer (International Money Transfer). An overseas buyer instructs a bank in the buyer’s country to transfer an amount of money to an exporter’s UK bank by airmail, and in due course, the exporter receives payment. Unfortunately this can be a slow process. However, the UK exporter’s bank branch can assist the exporter in reducing to the minimum any delays in mail transfers. Although at first sight more expensive, a most effective way of making an international payment, because of the time saved, is by telegraphic transfer (Express International Money Transfer) or bank cable. Money is transferred by coded interbank telex and as long as the exporter makes it clear to the overseas buyer exactly which bank and account in the UK the remittance should be made to, the exporter should receive very speedy payment through the system.

Delays in remittance can cost money, even cancelling out the profit in any contract, especially when the exporter is paying interest on any financing or the exporter’s cash flow is severely affected. So it is worth the exporter consulting the UK bank about remittance procedures in open account contract. The exporter should generally ask the overseas buyer to remit to a specified UK bank branch by telegraphic transfer. If the export business warrants it, the exporter can consider opening bank account to collect funds and transfer them in bulk to the UK by telex at regular intervals. In a new development, major banks including Midland have set up a computer system for interbank transfers called SWIFT, the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications. SWIFT can achieve same-day transfers between banks which are linked to the system. Whether exporting companies are large or small, they have to rely on specialists to achieve the most efficient (and therefore least costly) method of receiving payment. It is here that banks can make one of their most important contributions to export business.


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 75 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Степени сравнения прилагательных| II. Переведите на английский язык, обращая внимание на согласование времен.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)