Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Тетрадь стихов, посвященная отцу. В глубоких снах фантазии, она сверкала молниямидуха, улы­балась

ТЕТРАДЬ СТИХОВ, ПОСВЯЩЕННАЯ ОТЦУ | Как веришь ты, мне это все равно, | ТЕТРАДЬ СТИХОВ, ПОСВЯЩЕННАЯ ОТЦУ | Он немец и всем естеством своим Мелодию и душу источает. | ТЕТРАДЬ СТИХОВ, ПОСВЯЩЕННАЯ ОТЦУ | КНИГА I | ТЕТРАДЬ СТИХОВ, ПОСВЯЩЕННАЯ ОТЦУ | Gt;етраДь стихов, йосвяЩеннай отцу | ТЕТРАДЬ СТИХОВ, ПОСВЯЩЕННАЯ ОТЦУ | ГЛАВА 35 |


Читайте также:
  1. Gt;етраДь стихов, йосвяЩеннай отцу
  2. Адепт. Посвященная женщина. Любовь и брак
  3. Верные Христовы. Иерархия , миряне , посвященная Богу жизнь
  4. Дай химическую формулу винного спирта, запиши ее в тетрадь.
  5. Жизнь, посвященная Богу, не является иллюзией!
  6. Жизнь, посвященная Божьей цели
  7. Как часто необходимо фиксировать температуру холодильного оборудования в тетрадь

в глубоких снах фантазии, она сверкала молниями духа, улы­балась, и ты была этим образом.

Я сам себе удивлялся, потому что благодаря моей любви я стал великим, гигантским; я видел бесконечное море, но в нем больше не шумели волны, оно приобрело глубину и вечность, его поверхность была кристаллом, а к его темной бездне были прикреплены дрожащие золотые звезды, которые пели песни любви, источали жар, так что само море было теплым!

Если бы эта дорога была жизнью!

Я поцеловал твою нежную кроткую руку, я говорил о любви
и о тебе. Легкий туман парил над нашими головами, его сердце
разбилось, он пролил большую слезу, она упала между нами,
а мы почувствовали слезу и молчали.______

ГЛАВА 47

«Это или Бонифаций или штаны!» — воскликнул Мертен. — «Свет, говорю я, свет!» — и стал свет. «Боже мой, это вовсе не штаны, а Бонифаций, он улегся здесь, в темном углу, а его глаза горят мрачным огнем, но что мне приходится видеть?» «Он истекает кровью!» — И Мертен упал, не говоря больше ни слова. Подмастерья сначала посмотрели на собаку, потом на своего хозяина. Наконец он резким движением поднялся с пола. «Что вы рты разинули, ослы? Или вы не видите, что святой Бонифации ранен? Я все это строго расследую, и горе, трижды горе виновному; а теперь быстрее, посадите его на его сидение, вызовите домашнего врача, принесите уксуса и Теплой воды и не забудьте позвать школьного учителя Витуса. Его слово много значит для Бонифация»! Так быстро после­довали распоряжения. Во все стороны бросились они к двери. Мертен посмотрел на Бонифация внимательнее, глаза пса все еще не приобретали кроткого блеска, и он долго тряс головой.

«Нам угрожает несчастье, большое несчастье! Позовите свя­щенника!»

ГЛАВА 48

Мертен несколько раз в отчаянии вскакивал на ноги, поскольку ни один из помощников все еще не удосужился поя­виться.

«Бедный Бонифаций! А что если бы я сам осмелился пока что заняться лечением? Ты весь разгорячен, изо рта у тебя струится кровь, ты не хочешь есть, я вижу сильное напряжение


ГЛАВЫ ИЗ РОМАНА «СКОРПИОН И ФЕЛИКС»



мышц твоего брюха, я понимаю, в чем дело, Бонифаций, я понимаю!» — и тут вошла Грета с теплой водой и уксусом.

«Грета! Сколько дней у Бонифация нет стула? Разве я тебе не предписывал по крайней мере раз в неделю ставить ему клизму, но я вижу, что в будущем мне самому придется заняться делом такой важности! Принеси оливкового масла, соли, отру­бей, меда и клистир!»

«Бедный Бонифаций! Твои святые мысли и наблюдения пере» цолняют тебя, с тех пор как ты не можешь выделить их устно или письменно!»

«О! Удивительная жертва глубокомыслия, о ты, благочести­вый з а п о р!»


СТИХОТВОРЕНИЯ К. МАРКСА

ИЗ АЛЬБОМА ЕГО СЕСТРЫ СОФИ "*

Написано И. Марксом Печатается по рукописи

в 1835—1836 гг.

Перевод с немецкого

Па русском языке публикуется впервые


Дочь

БАЛЛАДА

Пред матерью в молчанье Склонилась с плачем дочь,

Печали и страданья

Не в силах превозмочь.

Неровно сердце бьется,

Лицо ее горит, Вздох прямо к сердцу рвется,

А взгляд огнем блестит.

«Ах, дочь, дитя родное, Ах, в чем твоя печаль?

Скажи мне, что с тобою, Чего тебе так жаль?»

Как свежести попросит

Увянувший цветок, С луны росу приносит

Прохладный ветерок, —

Вот так и утешенье Спасает грудь от мук,

Не так страшны мученья, Когда есть рядом друг.

Дочь кудри рассыпает, Качает головой,


Теперь с ним только ветер, Валы со всех сторон,

Зато на целом свете Меня лишь ищет он.

И мне в благоуханьях,

Средь роз, постыдно жить,

Коль должен он в скитаньях Весь век свой проводить!»

Слова все тише, тише,

Все глуше, глуше звук...

Мать слышит и не слышит, Владеет ей испуг.

На землю пало тело, И к небесам рука, —


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА 43| ГОРДОЙ КРАСАВИЦЕ ДВА СОНЕТА

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)