Читайте также:
|
|
Существуют различные виды классификаций фразеологизмов, одна из которых, например, основывается на выполнении ФЕ синтаксической функции. Рассмотрим это на примерах.
Классификация ФЕ на основе синтаксических функций
1. ФЕ могут выступать в роли определения: цвет воронова крыла; женщина бальзаковского возраста.
2. Очень часто ФЕ выступают в роли сказуемого: попал впросак; в этом деле собаку съел; носит камень за пазухой; заживо похоронишь себя в этой деревне.
3. Возможно употребление ФЕ в роли обстоятельства: артподготовка началась тютелька в тютельку; бросился очертя голову вслед; скрепя сердце поехал за ней.
4. Фразеологизмы могут употребляться в речи и как предложения: Держи карман шире; Волосы встали дыбом; Гусь свинье не товарищ и т. п.
5. Реже ФЕ выступают в роли подлежащего: эта мокрая курица еще смеется надо мной.
А.П. Мордвилко рассматривает фразеологизмы в соотношении с частями речи. Однако наиболее известна классификация, предложенная В. В. Виноградовым, которая основывается на степени смысловой спаянности компонентов фразеологической единицы.
Классификация ФЕ по степени семантической спаянности
Согласно этой теории среди ФЕ существуют фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические сращения. Н.М. Шанский предложил выделить еще фразеологические выражения, однако не все исследователи признают этот тип ФЕ.
1. Фразеологические сочетания – это относительно устойчивые, полусвободные, словосочетания, из которых только один из компонентов ограничен в своем употреблении. В то время как второй компонент сочетания способен заменяться другим словом при сохранении плана содержания ФЕ. Например: зубы (собаку) съел; свернуть шею (голову, башку); вылететь (выпасть, улетучиться) из памяти; зло (досада, страх, тоска) берет; потупить взгляд (взор, глага, голову).
2. Фразеологические единства – это устойчивые сочетания, в которых значение целого в какой-то степени мотивировано и может быть выведено из значений его компонентов. Причём в данном виде ФЕ ясно чувствуется переносный смысл, хотя и возможно употребление сочетаний слов и в прямом смысле: мутить воду; взять быка за рога; зарезать без ножа; положить зубы на полку; заблудшая овца; шито белыми нитками
3. Фразеологические сращения (идиомы) – это обороты с абсолютной семантической спаянностью, значение которых не выводится из значений составляющих их компонентов, т. е. состоит из компонентов, утративших мотивировку. Нередко в составе сращений функционируют архаические слова или формы: притча во языцех; турусы на колесах, тихой сапой (сапа – военный подкоп); сбиться спанталыку.
4. К фразеологическим выражениям относятся устойчивые сочетания со свободным значением, и так называемые крылатые слова, афоризмы, поговорки: трудовые будни; заставь дурака богу молиться и т. п.
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 83 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Заимствования из неславянских языков. | | | Роль фразеологизмов. |