Читайте также:
|
|
В английском повествовательном предложении установился следующий твердый порядок слов. Исключение составляют случаи инверсии.
Первое место — группа подлежащего (грамматическое подлежащее с поясняющими словами). Второе место — группа сказуемого (грамматическое сказуемое с поясняющими словами). Третье место — группа дополнения (грамматическое дополнение с поясняющими словами). Четвертое место — обстоятельства (образа действия, места, времени и др.).
Примечание: Иногда с целью логического выделения, обстоятельство выносится на нулевое место, т. е. занимает положение перед подлежащим, например:
Mercuric oxide decomposes at high temperature. Окись ртути разлагается при высокой температуре.
At high temperature mercuric oxide decomposes. При высокой температуре окись ртути разлагается.
Обстоятельство, выраженное наречием, может занимать различные места в предложении:
Перед сказуемым:
We easily decomposed the substance. Мы легко разложили это вещество.
После прямого дополнения:
We decomposed this substance easily. Мы разложили это вещество легко.
Между вспомогательным и смысловым глаголом:
We have already decomposed this substance. Мы уже разложили это вещество.
Примечание: Определение не имеет фиксированного места в предложении и входит в состав той синтаксической группы, с которой оно логически связано. Определение может стоять как слева от определяемого слова (левое определение) так и справа от него (правое определение). Левое определение встречается чаще; оно обычно выражается местоимением, прилагательным или причастием *:
our industry наша промышленность
the electrical current электрический ток
the boiling liquid кипящая жидкость
the heated cathode нагретый катод
* Иногда Past Participle встречается в качестве правого определения.
Правое определение может быть выражено группой слов с предлогом (of, for, in, to, through), причастным оборотом, инфнитивом, герундием с предлогом и придаточным предложением:
the temperature of the body температура тела
the current flowing in the conductor
ток, проходящий, в проводнике
the experiment to be done
опыт, который надо произвести
the device for closing the circuit
прибор для включения электроцепи
the electrons which are revolving round the nucleus электроны, которые вращаются вокруг ядра
Перевод незнакомого предложения нужно делать не в произвольном порядке, а начиная с главных членов предложения, содержащих основную мысль: с подлежащего и сказуемого. Затем надо переводить дополнение и в последнюю очередь — обстоятельство. Легче всего в предложении отыскать сказуемое благодаря его глагольным признакам. Далее, опираясь на сказуемое, уже не трудно определить и остальные члены предложения, пользуясь твердым порядком слов. Рассмотрим признаки группы сказуемого и остальных членов предложения.
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
HMS COLUMBIA SINKS OFF SCAN.PEN. | | | Признаки группы сказуемого |