Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Г.А. Боброва.

Категория рода в современном русском языке | Показатели рода | Трудные случаи определения рода | Семантика рода у личных существительных |


Женскость как семантическое, прагматическое и стилистическое
средство русской речи /
Язык. Человек. Картина мира. Ч.2. Омск. 2006. С.79-87.

Я говорю: «пошел», «бродил»,

А ты: «пошла», «бродила»….

Этим «ла» ты на каждом шагу

Подчеркивала: «Я – женщина!»

И я влюбился в глаголы твои,

А с ними в косы и плечи!

Как вы поймете без любви

Всю прелесть русской речи?

И. Сельвинский. К вопросу о русской речи.

 

Форма рода у большей части существительных относится к области языковой техники. Так, очевидна условность рода у неодушевленных существительных. Легко ее раскрыть, сопоставляя материал разных языков. Ср.: аквариум в латинском языке ср. р., в русском – муж. р ., рожь во французском языке муж. р., в русском – жен. р. Или в русском языке слово живот муж. р., а его просторечные синонимы брюхо и пузо ср. р., табурет муж. р., а его разговорный вариант табуретка жен. р. Кстати, именно немотивированность рода у неодушевленных существительных приводит к грамматическим ошибкам типа красивая тюль, новая бра вместо красивый, новое. Между тем еще В.В.Виноградов протестовал против однобокого формального отношения к категории рода: "Категория рода имен существительных не является в русском языке только техническим шаблоном оформления существительных. Она еще и знаменательна "[1, с.57-58] (выделено нами.- Г.Б.). В связи с этим приведем слова А.А. Потебни: "О том, имеет ли род смысл, можно судить лишь по тем случаям, где мысли дана возможность на нем сосредоточиться, т.е. по произведениям поэтическим" [2, с.483] Достаточно вспомнить хрестоматийные комментарии к переводам одного из стихотворений Гейне, чтобы еще раз убедиться в правоте классиков, утверждавших, что грамматический род – "явление живое и семантически не погасшее""[1, с.60]. В русских народных песнях находим отражение "знаменательности" рода: Как же мне, рябине, к дубу перебраться? И.Г. Милославский обратил внимание на соответствие в загадках рода слова, обозначающего предмет, и рода слова-отгадки"[3, с.10-27] Напр.: Маленький мальчишка в сером армячишке (воробей). Стоит попадья, тремя поясами подпоясана (бочка). Безусловно, ярче всего это отражается в личных существительных, т.е. в названиях лиц мужского и женского пола: внук – внучка, плут – плутовка, ирландец – ирландка.

В своей книге "Русский язык" В.В.Виноградов, ссылаясь на опыт своих предшественников, отмечал, что женский род – сильный, подчеркнутый, наиболее четко оформленный из родовых классов"[1, с.65]. Это легко подтвердить, например, тем, что применительно к мужчинам невозможны слова женского рода типа балерина, кастелянша, сиделка, прачка ( кажется, только несколько слов женского рода типа особа, персона, личность являются общими наименованиями лица), хотя при отсутствии суффиксального коррелята женщина может быть обозначена словом мужского рода врач, редактор, президент и под. С другой стороны, "применение слов женского рода к мужчинам порождает своеобразную экспрессивную окраску этих слов. В этом явлении пережиточно отражается социальноеположение женщины, отношение к женскому полу " "[1, с.72] (выделено нами – Г.Б.). Напр.: Товарищ, слывший в молодости за красную девицу (И.Тургенев), базарная баба, кисейная барышня. По-видимому, не случайно М. Цветаева считала себя поэтом, а не поэтессой. Оценочный "след" такого же стереотипного мышления остался в строчках Е.Евтушенко: "Поэтов-женщин единицы в мире, но прорва этих самых поэтесс".

Известно, что примерно с 20-х годов 20 века"[4, с.19-42] категория рода под влиянием экстралингвистических факторов меняет характер семантических отношений: из эквиполентной оппозиции в личных существительных она постепенно превращается в привативную. См.: художник И.Глазунов и художник Г.Серебрякова, профессор М. В.Панов и профессор Н.Д.Арутюнова, летчики-космонавты Г.Титов и В.Терешкова. Слова муж. р. стали обозначать и мужчину и женщину, выражая общее понятие о человеке независимо от пола. Для говорящего пол отступает: важным становится обозначение лица по профессии, должности, званию, роду занятий, социальному статусу, тем более что это стремление поддерживается формами мн. ч. при обозначении класса: художники, профессора. Между прочим, эта особенность русского языка легла в основу сюжета детективной повести А.Марининой "Призрак музыки". Говоря о "половом шовинизме" в правильном русском языке, автор замечает: "…меценат, собственник, владелец – когда их произносят, то все невольно думают о мужчинах". Сюжет прост: заказчик велел убить владельца машины, имея в виду мужчину, который обычно ездил на ней, но не назвал конкретного человека. Исполнитель подорвал машину, когда в нее села женщина, которую тоже можно было считать владельцем. Для исполнителя за этим словом в равной мере могла стоять и женщина!

Самое интересное последствие этого процесса заключается в том, что семантическое усложнение слов муж. р. привело к избыточности, как бы ненужности суффиксальных коррелятов, по крайней мере в строгой литературной речи. Очень быстро устарели директрисы, председательницы, товарки, оказались вытесненными из официально-деловой речи учительницы (назначить учителем), воспитательницы ( оформить воспитателем), секретарши (получить место секретаря), поварихи (требуется повар). Это явление привело к тому, что женский род стал неисчерпаемым источником семантических, стилистических и прагматических эффектов.

Не стоит забывать о том, что в кругу обозначений лиц сохраняется стабильность в проявлении рода в таких тематических группах, как термины родства (мать-отец, сын- дочь, свекор-свекровь, сват-сватья), национальности (узбек-узбечка), местожительства (омич-омичка); в портретных характеристиках человека (красавец-красавица, блондин-блондинка) и под. Здесь по-прежнему царит гармония в отношениях формы и содержания: каждый элемент оппозиции формально и семантически маркирован, т.е. оказывается невозможной взаимозаменяемость, подобная выше рассмотренным случаям (*Маша – такой красавец или * Петров – москвичка). К этой группе примыкают и некоторые "профессионализмы". В частности, симметричные отношения можно увидеть в парах актер-актриса, артист-артистка (ср.: народный артист Жаров, народная артистка Мордюкова), студент-студентка (студент Петров-студентка Петрова). Эти примеры свидетельствуют о том, что суффиксальные корреляты, различаясь грамматически, остаются эквивалентными лексически. Хотя было неоднократно замечено, что грамматика может "давить" на лексику. И о категории рода, как это ни покажется странным, можно сказать, перефразируя В.В.Виноградова, как об "арене борьбы и взаимодействия грамматических и лексических значений". Анализируя деривационные корреляты в грамматических категориях числа имени существительного и вида глагола, можно утверждать о наличии некой универсалии: изменение граммемы влечет за собой и лексикализацию формы"[5, 6, 7]. Предположим такой же вариант развития и в категории рода.

1. Допустим, акушер-акушерка. По Ожегову"[8], акушер – врач, специалист по акушерству; акушерка – лицо среднего медицинского персонала, специалистка по акушерству. Слова, отражающие разный образовательный уровень лиц, помещены в отдельные словарные статьи. Акушером может быть и мужчина и женщина, акушеркой только женщина. Работник–работница. По Ожегову, хотя слова и даны в разных статьях, отмечается их сходство (работница – 1.см. работник) и различие (2. – женщина-рабочий). Несовпадение профессионального статуса отчетливо видно в объявлениях: требуется работник в выставочный зал, в/о, компьютер; работница в коптильный цех. Кроме того, и в перифразах научный работник, ответственный работник, работник просвещения вряд ли возможен женский коррелят: это общее название лица. Аналогичное смещение значения в паре техник-техничка. Техник – 1. Специалист со средним техническим образованием. 2. Специалист в области техники. Техничка – (разг.) Уборщица в учреждении. Комментируя основные тенденции в употреблении тех или иных наименований женщин по должности, профессии, званию, студенты отмечали, что "грязная, низкая работа" достается женщинам. У номенклатурных обозначений лиц по должности, роду занятий не всегда возможно образовать женский коррелят, напр., терапевт, политик. В этом случае женщина может быть обозначена лексически (женщина -политик) или синтаксически (политик заявила …). При этом часто слово муж. р. выступает в составе сложного обозначения, в котором суффиксальный коррелят жен. р. в принципе невозможен: методист по культуре районной администрации, старший помощник прокурора, вице-президент банка и т.д. Ср.: *методистка по культуре (по Ожегову, методистка – преподаватель), *помощница прокурора (возможно лишь о той, кто помогает по дому).

Слова муж. и жен. р., связанные словообразовательными отношениями, "прикрепляют" людей к разным сферам или секторам трудовой деятельности. Ср.: секретарь-секретарша. Из 4-х значений слова муж. р. женский коррелят дублирует лишь одно: "работник, ведающий деловой перепиской, текущими делами лица или учреждения". В отличие от слов 1 группы здесь женщина может быть обозначена двояко: секретарь (секретарша – разг.) деканата. В составных наименованиях, таких как секретарь-референт, ученый секретарь совета, секретарь совета безопасности, не будет женской параллели.

2. Использование в речи стилистически окрашенной формы жен. р. может быть мотивировано самыми разными причинами. В аннотации к американской комедии " Секретарша" говорится о девушке, которая, получив место секретаря в юридической фирме, готова на все, чтобы привлечь внимание шефа. Женская форма названия фильма оказывается "вынужденной", необходимой, на этот раз для привлечения кинозрителей. Актуализацию рода и вынужденноеупотребление разговорного коррелята обнаруживаем в следующем тексте: "Хочу поздравить очень милых музеологинь с прекрасным праздником 8 Марта. Они настоящие труженицы, замечательные ученые, верные друзья" (из газ. "Омский ун-т"). Это как раз тот случай, когда можно сказать только так. Доброжелательная интонация поздравления + эпитеты, запрещающие употребление названия абстрактного, обобщенного лица. Музеологиня звучит возвышенно, как княгиня. Согласно картотеке, эпитеты обычно требуют женского коррелята независимо от выражаемой оценки. См.: очаровательная секретарша, знакомая парикмахерша, любимая учительница, удачливая предпринимательница, высоконравственная комендантша и под. См. также: О нем пишет монографию славная молодая женщина- славистка, родом из Питера.(Из письма Нат. Кузнецовой. Цит. по Л.Аннинскому). Пожилая усатая врачиха стала зычно орать на Веру Александровну (Л.Улицкая. Искренне Ваш Шурик). Задача была не из простых: менделеевские церберы, пожилые вахтерши и злобные комендантши, были вообще несговорчивы. (Л.Улицкая. Там же).

3. Суффиксальные формы личных существительныхоказываются востребованнымии в случае нейтрального обозначения женщин при явном или подразумеваемом противопоставлении их мужчинам. Вахтерша корпуса № 4! Не знаем имени и фамилии, ноадресуем женщине свою благодарность. Омичкам помогут найти работу. – Но ведь болельщики подчас бывают очень строги к своим кумирам. – Болельщики –да, а вот болельщицы – совсем другое дело (Из газет). Это лучшая статья обо мне. А писали еще.. и другие корифеи и корифейши. (Л.Аннинский. Знамя. №2, 2004). 79-летней тетушке, аристократке французской, после операции понадобился парикмахер, нет, она потребовала парикмахершу – как можно предстать перед мужчиной в таком неухоженном виде! (А.Зиновьев) Ср.: Актерам-мужчинам повезло больше (Из газет). – Лексическое уточнение понадобилось потому, что слово актеры объединяет и мужчин и женщин, тогда как актер – это мужчина и общее название лица, а актриса только женщина.

4. Ш. Балли когда-то хорошо сказал: "Сугубо личный и эмоциональный элемент … несмотря ни на что, постоянно просачивается в выражение чистой мысли". В нашем случае субъективно-эмоциональным маркером является суффикс, актуализирующий род. Прежде всего кажутся интересными в этом плане высказывания мужчин, мягко говоря, недооценивающих женщин. Так, в воспоминаниях Л.Аннинского писателю Г.Владимову приписываются следующие высказывания: "Мужской постав пера" (в женском тексте) получается, когда есть редактор-мужчина, который удаляет из текста женские хромосомы. – А нынче погляди вокруг: одни остервенелые бабы-критикессы (Это явный комментарий к моим (Аннинского) суждениям о фронте Наталий в русской критике). – Из женского письма с как бы пересказом мужских слов: Б.Иванов – это лицо подлинное, это отец критикессы Натальи Ивановой (Цит. по: Л.Аннинский. Знамя. 2004. №2).

Явная оценочность, неприятие человека выражается суффиксом женскости в следующих употреблениях: Пожилая усатая врачиха стала зычно орать на Веру Александровну; усатая врачиха размягчилась; врачиха покраснела (Л.Улицкая) и т.д. Для того чтобы показать несправедливое отношение к так называемым бюджетникам, журналист (хотя это женщина!) использует словечки из школьного жаргона с пренебрежительной окраской. См.: Усредненная зарплата: банкир плюс училка. Сложите зарплату нерядового сотрудника коммерческого банка с жалованьем школьной химички и вот она, средняя по региону (Из газ.). Особое место в актуализации рода занимают примеры языковой игры. Ты выделил даму с погончиками, на которую я не обратил должного внимания (видно, оттого, что имел перед глазами прототип? Или прототипку? прототипицу? Как нынче правильно? (Г.Владимов. Знамя.№ 3, 2004). К сожалению, я из письма не узнал, слушатель это или слушательница. Уважаемое инкогнито! (Мих. Ступка. Скорая кулинарная помощь. Петерб. радио). Он прозаик, она прозайчиха (Т.Бек). Посол – послица (из газ.) Среднему россиянину 37 с хвостиком лет. Вообще-то, средний россиянин скорее женщина, чем мужчина,- дам в России на 10 миллионов больше, чем кавалеров. Не случайно, видимо, почти все синонимы слова "страна" у нас тоже женского рода – Родина, держава, Отчизна. (АиФ.№17, 2005). Ср. неудачное использование: В заметке под заголовком "Академическая юбилярша " читаем: В разные времена его величали и Большим народным театром и… Сегодня это Академический театр драмы, и ему – 130 лет (АиФ в Омске. №22, 2004).

5. Парадоксальное столкновение слов муж. и жен. р. находим вхарактеристике женщины у Улицкой: Идеалистка и артист в душе, она с юности много размышляла…(Л.Улицкая. Искренне Ваш Шурик). Женская форма имени в этом случае актуализирует семы "мечтательность", "высокая нравственность", и слово муж. р. семантически продолжает эту парадигму: качества, свойственные артисту, художнику. Кажется, что скрытые эти семы проявляются в явной мере в прилагательном артистический – а. натура, характер. См.: Косте казалось, что у него тонкая, артистическая организация, и его всегда тянуло к искусству (Чехов). Ср. у Ожегова: артист – 1. Тот, кто занимается публичным исполнением произведений искусства. Оперный а. А. эстрады. 2. Тот, кто обладает высоким мастерством в какой-либо области (разг.). А. в своем деле. Жен. р. слова артистка (к 1 значению). Еще очевиднее семантические различия в паре художник и художница, но здесь иное семантическое распределение.У слова художник есть значение "тот, кто творчески работает в какой-нибудь области искусства", такого значения нет у семантически более конкретного слова жен. р. художница.

6. Участница телеконкурса "Народный артист" восклицает: "Хочу быть звездой, хочу быть народным артистом!", хотя в традиции употребления она – это артистка, популярная артистка, народная артистка России. Такие примеры употребления единичны и воспринимаются, скорее, как курьезные. Вот два свидетельства очевидцев. Д.С.Лихачев"[9, с.345] рассказывает в своих воспоминаниях о солагернике Бедряге: …его устроил к себе домработником К. Зарегистрировал, записал. В милиции немало удивлялись. Бедрягу хотели признать тунеядцем, но у него был договор, который обычно заключали с домработницами, и К. его отстоял: "Разве в нашем прогрессивном трудовом законодательстве сказано, что домработницей может быть только женщина?" Очевидно, составитель объявления "Требуется домработница, жен. 27-40 лет, в/о" руководствовался теми же соображениями, иначе фраза оказывается плеонастичной. А. Зиновьев в "Русской судьбе" пишет, что был приказ зачислить его на должность машинистки-стенографистки, так как это была единственная свободная ставка.

7. В следующем фрагменте интересным оказывается использование слов, обозначающих род занятий женщины. См.: (Анна) уехала в Москву, работала нянькой, д омашней работницей, чернорабочей на заводе. Много лет работала шофером. Работала лифтершей и уборщицей (А. Зиновьев. Русская судьба). Нянька, домашняя работница, уборщица, как и сиделка, прачка, кухарка, модистка и под.,- это социально обусловленные роли женщины в нашем обществе, поэтому не случайно, что "женская" сема обозначается не только формальными частями слова, но и вещественной – корнем. Субстантиваты, как известно, пол лица выражают флексиями: знакомый-знакомая, любимый-любимая, заведующий-заведующая, а также чернорабочий-чернорабочая. Ср.: Темная ночь разделяет, любимая, нас (В.Агатов).- Мой милый, что тебе я сделала? (М.Цветаева). Но и здесь могут быть исключения. Вряд ли возможно сказать: известная ученая, ученая полагает.

Шофер – по преимуществу мужская профессия, суффиксы женскости с этим словом не сочетаются, и потому слово муж. р. оказывается единственно возможным. Другое дело, лифтер-лифтерша. У говорящего есть возможность выбора: могу так или этак. Выбирая женский коррелят, автор интуитивно выражает, на наш взгляд, отношения конкретного и абстрактного, неофициального и официального, близкого и далекого. Эти различия особенно очевидны в таких, например, парах, как гражданин и гражданка, учитель и учительница. Слова муж. р. выполняют функцию генерализации, являясь названием абстрактного, обобщенного лица. В тексте Конституции слово гражданин обозначает и мужчину и женщину. См.: Каждый гражданин России имеет право на образование. Наряду с этим оно может выполнять и первичную, основную функцию знака, называя конкретного мужчину: Гражданин Петров задержан при сбыте краденого. Слово жен. р. гражданка может быть выражением только частного, конкретного: Ланская оказалась гражданкой России. При этом оба слова остаются в одном стилистическом поле. Иные модальные оттенки можно увидеть в словах учитель - учительница. Слово муж. р. является общим названием лица и используется в официальной речи – День учителя, ставка учителя начальных классов и под.; в возвышенном стиле – Учитель! Именем твоим… В разговорной речи, нестрогих жанрах газеты, художественной прозе словом муж р. называется обычно только мужчина – встретился со знакомым учителем. Если же речь идет о женщине, то чаще используется слово жен. р. – со знакомой учительницей, у любимой учительницы, первая учительница, наша учительница. Вот несколько примеров из В.Войновича "Анти-Советский Советский Союз": молодая парикмахерша, вяжет носок лифтерша, одна из корректорш сказала плюс продавщицы, бухгалтерши, инспекторши.

8. Все эти примеры еще раз убеждают нас в том, что для языкового сознания важно сохранить различие между мужчинами и женщинами, а не представлять человека вообще как некое бесполое существо. Еще раз подчеркнем, что причины и способы выражения женскости могут быть самыми различными, но то, что это в современном русском языке стало тенденцией, очевидно. Спортсменка по женской борьбе называет себя борчихой, чем немало удивляет журналиста, хотя еще В.В.Виноградов отмечал соотношение борец-борчиха в профессиональной терминологии"[1, с.63] и указывал на то, что в переносном, отвлеченном смысле употребляется слово борец: борец за мир Анжела Дэвис, женщина – борец за свободу, за права человека – женскость или лексическая, или синтаксическая. В рекламном объявлении стала обычной актуализация пола лица. Если для заказчика, работодателя небезразличен пол лица, это будет отражено, пусть даже в избыточной форме. Требуются: парикмахер, дев. или жен. (хотя по преимуществу женская профессия), бармен, жен. Или: барменша. Требуются: электромонтер, муж., начальник смены, жен.; управляющий магазином, м., ж. Работа: автомойщица. Требуется девушка, знание ПК, запись мелодий.

В следующем примере нельзя было избежать указания на двух женщин, и писательница использует и синтаксическое, и лексическое, и суффиксальное средство актуализации пола, иначе другие обозначения лица, в том числе фамилия и прозвище, оставили бы читателя в неведении, о ком – мужчине или женщине – идет речь. См.: Операцию должн а был а делать не самое светило, доктор Брумштейн, а ее Правая Рука (ее заместитель ниц а) (Л.Улицкая). Невыраженная женскость может быть воспринята в штыки людьми, хорошо владеющими языком. Напр.: - Я, как заведующий культотделом дома… -За-ве-ду-ющая,- поправил Филипп Филиппович (М.Булгаков. Собачье сердце). А в известном анекдоте про выигранное наследство как раз обыгрываются правила склоняемости/ несклоняемости фамилий. В завещании фамилия Жук не меняла своей формы, и хотя имелся в виду мужчина – Евгений Жук, истица Елена Жук отсудила наследство, доказав, что несклоняемая форма фамилии – женская!

А.А.Потебня в свое время заметил, что нельзя охарактеризовать развитие языка его стремлением к отвлеченности, не прибавив, что вместе с тем развивается и его способность изображать конкретные явления. Грамматическая категория рода в русском языке в полной мере отражает этот феномен: языковой процесс "омужчинивания" женщин в строгом стиле письменной речи, в деловых документах, научной прозе уравновешивается многообразными способами подчеркивания женскости в публицистике, разговорной речи и при имитации ее в художественной прозе.

 

  1. В.В.Виноградов. Русский язык. М., 1972.
  2. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т.3. – М., 1968.
  3. Милославский. Зачем нужна грамматика? – М., 1988.
  4. Русский язык и советское общество. Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. – М., 1968.
  5. Г.А.Боброва. Еще раз о лексикализации множественного числа и словообразовании// Семантическая деривация и ее взаимодействие с морфемной. Омск, 2003. С.72-78.
  6. Г.А.Боброва. Глагольное словообразование через призму морфологических категорий. Деп. в ИНИОН. 02.03.87.
  7. Г.А.Боброва. О дифференцированном подходе к фактам внутриглагольного словообразования. Деп. в ИНИОН. 18.03.87.
  8. С.И.Ожегов. Словарь русского языка. М., 1985.
  9. Д.С.Лихачев. Избранное. С-Пб., 1997. С.345.

 


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Г.А. Боброва| Приложение 3.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)