Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Текст, вписанный между строк на стр. 12—17 1 страница

ШАРА ТУДЖИ” — МОНГОЛЬСКАЯ ЛЕТОПИСЬ XVII в. | Текст, вписанный между строк на стр. 12—17 3 страница | Текст, вписанный между строк на стр. 12—17 4 страница | Пер. Н. П. Шастиной)Текст воспроизведен по изданию: Шара-туджи. Монгольская летопись XVII века. М. АН СССР. 1957 | СПИСОК ФЕОДАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Начиная от Маха Самбади-хагана до Аригун Идэгэту-хагана был период 121514 ханов, после которого сын Аригун Идэгэту-хагана Шигэмуни бурхан в нирвану погрузился, после чего еще более тысячи лет прошло.

У индийского хагана по имени Дзун Цирикту был младший сын, волосы и ногти у него были синие, руки и ноги плоские, глаза у него вверх закрывались. Отец и мать говорили: “Это хубилган 16 тэнгри читхура”, 17 [и] бросили. Его нашли тибетские бонпо 18 и прочие десять мудрых людей. Когда спросили: “Откуда пришел?”, то своей рукой вверх показал. Они-то говорили: “С неба пришел”. “У нашего тибетского народа хана нет”, — сказали. Посадив на свои шеи, принесли. Это был первый тибетский Хуцукэн Сандалиту-хаган. От него произошел тибетский Далай Алтан Сандалиту-хаган, у которого были три сына: Бороджу, Шибагучи и Буртэ Чино. Братья дурно относились друг к другу. Буртэ Чино, придя в землю Дзэт, 19 безмужнюю девушку по имени Гоа Марал взял в жены. Говорят, что от этого произошел монгольский род. В “Хухэ Дэбтэр” сказано, что Буртэ Чино — сын тэнгри. 20

________________________________________________

| 20 | Когда [он] рассказал о своих обстоятельствах, то тот народ Бида, посовещавшись между собой, поставил его нояном. [128] Первым монгольским нояном был Буртэ Чино. После того как от Буртэ Чино прошло двенадцать поколений, родился Добо Мэргэн. Потом Добо Мэргэн переменил жизнь. (Т. е. умер.) * 20а Когда Аланг Гоа хатун жила без мужа, то ночью в юрту ее свет проникал | 21 | и через дымоход желтый небольшой человек спускался, соединялся, и вследствие этого родился небесный сын Бодончар. Потомки Бодончара стали родом Борджигин. Через девять поколений от Бодончара, после того как от переселения | 22 | Шигэмуни бурхана в нирвану прошло три тысячи двести девяносто шесть лет, в год огня-коня родился хубилган Чингис-хаган 21 и покорил пять цветных и четыре чужих народа. 22

В то время, когда братья вчетвером жили, пришел Бугурджи и сдружился [с Чингисом]. Подобным образом понемногу собрал товарищей, также покорил сорок тумэнов монгольского народа и двадцати восьми лет от роду в Худо-Арал на Кэрулэне стал хаганом. Двадцати девяти лет от роду на Джурчитского | 23 | Ванчон-хагана напав, покорил [его]. Тридцати одного года от роду, находясь в походе три года, покорил Солонгоского 23 Буха Цаган-хагана. Тридцати трех лет от роду, в то время, когда после первого китайского Тан Гоцзан-хагана 24 прошло девятнадцать поколений ханов, прогнав Алтан-хагана 25, покорил восемь тумэнов и китайских тринадцать провинций и прославился | 24 | под именем Даймин Суту Богда Чингис-хана. (Т. е. Великого, августейшего, святого Чингис-хана.) Тридцати четырех лет от роду, убив Солтан-хагана желтых сартагульцев, 26 взял пять сартагульских провинций. Тридцати пяти лет от роду, убив токмокского Мангула-хагана, покорил Токмок 27.

| 25 | Тридцати семи лет от роду в год воды-коня Онг-хагана кереитского покорил. 28

Тридцати девяти лет от роду покорил найманского Таян-хагана. Сорока одного года от роду покорил горлоского Нарин-хагана. Сорока трех лет от роду, в то время, когда карлукский Арслан-хаган пришел с походом, отправившись навстречу, его самого убил, а народ покорил. Когда сорока | 26 | пяти лет от роду отправился на тибетского Хулукэ Дорджи-хагана, то тибетский хаган, услышав [об этом], многих послов во главе с нояном Илагу отправил поднести дань. Когда встретили послов в Цайдаме, то Чингис-хаган, изъявив согласие, | 27 | роздал великие награды и Илагу-наяна поставил опять послом. Сакьякского времени ламе-лоцаба, по имени Ананда, Хэрбэй грамоту и дары поднес; “Я хотел бы пригласить тебя, но не пригласил, потому что не окончены мои мирские дела. [129] Я отсюда на тебя буду опираться, ты оттуда меня храни”, — сказал. 29 Ниже трех областей Нгари 30 покорил три провинции черного Тибета.

| 28 | Вслед за тем, когда отправился в Индию, то когда проходил через перевал Чадагрик, прибежал дикий однорогий зверь, называемый “сэру” и, трижды преклонив колени перед владыкой, поклонился. Владыка повеление молвил: “Место Вачирту в Индии, говорят, это место рождения бурхана Шигэмуни, — здесь не знающий речи дикий зверь поклонился. | 29 | Если пойти [туда], что будет? Вероятно, небесный отец мой отговаривает”, — сказал и повернул обратно. 31

Сорока семи лет от роду дал сражение на реке, называемой Байгал, десятитумэнному войску сартагчинского Амбагай-хагана, победил его и покорил.

| 30 | Вернувшись с этого великого похода, тем, которые отдали свою силу, начиная с девяти орлюков, роздал важные титулы, почетные должности, великие награды, поставив их по порядку | 31 | сотниками, тысячниками, темниками. Всем большие милости [оказал]. Когда ничем не оделил только одного единственного Богурджи, то ночью Буртэ Сэцэн Суту-дайху сказала: [130]

“В то время когда ты один ходил,
То неразлучными были.
Не один ли Богурджи
Силу свою тебе отдавал?
Почему же ты забыл Богурджи?
Владыка! Так как завистников много
| 32 | Достоинства Богурджи я хотела б тебе показать.
Он не будет на меня гневаться!
Пошли рабыню — служанку подслушать,
Что говорят в юрте его”.

Когда подслушивали, то жена его, по имени Тэгусхэн Гоа говорила:

“Ты встретился раньше созданья всего, собирал все народы,
Охраняя все великое правление его,
Отдавая силы свои больше всех остальных
| 33 | Оставив отца и мать, жену и детей своих,
Силу свою владыке отдав, ты жил.
Когда великие милости даны были ныне всему великому народу.
То как же забыл одного тебя?”.

___________________________________

Текст, вписанный между строк на стр. 30—33 32

Там однажды утром к Угэлэн пришла домашняя служанка Хогокчин, рано вставшая, и сказала: “Слышится сильный шум, вставайте!” Чингис, Хасар, Бэлгэтэй, Хаджигу, Уджигу, Богурджи, Джэлмэ, Угулэн-матушка все девять верхами уехали. Для Буртэ Уджин лошади не хватило.

Верховые ушли на гору Бурхан Халдун. Троих же женщин — Мангулун, Буртэ и Хогокчин — воины захватили. То были враги меркиты. Еще с тех пор как Есугей Багатур взял Угулэн у Ихэ Чилэду, пошли раздор и месть. Три дня стояли около Бурхан Халдуна, Чингиса не захватили. Затем меркиты отошли. После того Чингис изрек: “Силой горы Бурхан Халдун, верхом на своей серой лошади ездя, по следу изюбря пробираясь, под кустарником пробираясь, жизнь моя подобная вше спаслась. Поклонюсь-ка я Бурхан Халдун”. Пояс свой на шею повеся, шапку свою на руку повесив, руки на колени поставив, девять раз поклонение совершил, кропление сотворил. Хасара и Бэлгэтэя к кереитскому Онг-хагану отправил сказать: “Трое меркитов украдкой пришли на становище и, захватив жену и детей, ушли. Отец мой! Ты на трех меркитов устремись и жену и детей моих верни”. Онг-хан сказал: “Я, согласно с прежде сказанным, отправлюсь для того, чтобы покорить Удуит-меркитов. Скажите Джамухе. О месте сбора пусть ведает [он]”. Чингис отправил к анде (Т. е. побратиму. Анда — братство, скрепленное клятвой.) Джамухе Хасара и Бэлгэтэя. Джамуха слово молвил: “Я с двумя тумэнами отправлюсь, пусть Онг-хан с двумя тумэнами также отправится. Соединимся [в местности] Ботоган Бугурчи”, — так сказав, отправил. Эти слова Джамухи Чингис велел передать Онг-хану. Онг-хан и Чингис отправились и прибыли в назначенное место. Джамуха еще раньше пришел [и уже] три дня там находился. Оттуда переправились на плотах через реку Хилагу, 33 во время похода настигли меркитов. Ночью во время нападения Буртэ Уджин [услышала] как Чингис звал: “Буртэ, Буртэ!”. Буртэ Уджин голос Чингиса узнала и, прибежав, схватилась за чингисовы поводья. Захват меркитами Буртэ Сэцэн Сутай-дайху (Т. е. мудрой, августейшей императрицы Буртэ.) по такому обычаю случился: прежде того, когда еще Есугэй Багатур Угулэн-матушку у Ихэ Чилэду забрал, то началась вражда и месть. Во время нападения Чингиса Буртэ Уджин была отдана Чилгэр Бухэ, младшему брату Чилэту. [131]

____________________________________

Богурджи слово молвил:

“Вообще у женщин коротки поводья и мысли узки,
| 34 | Мне хорошо, лишь бы золотые поводья владыки длинными были,
Тебе хорошо, чтобы я был жив.
Никогда не стремился я получать прежде награды,
Буду служить я вечно, силы свои отдавая.
Зачем так печалиться — жить буду, силы свои отдавая,
Хотя теперь не удостоился [награды], то дети мои ведь удостоятся”.

| 35 | Когда [все это] сказанное рабыня-служанка владыке полностью доложила, то владыка сказал: “Понял я! Какие же другие мысли могут быть у Богурджи, кроме того, чтобы служить с самого начала верой и правдой”. Назавтра утром всему великому народу повеление сделал: “Вчера я о Богурджи | 36 | позабыл. Ночью жена моя Буртэ, когда делала выговор, то рассказала, что прислужница, проходя мимо юрты Богурджи [слышала], как Богурджи и Тэгусхэн между собой говорили и передала мне сказанное”. Всем повеление сделал:

| 37 | “До тех пор пока не износился кожаный колчан твой,
Неведомо было — хорош ты или плох,
Богурджи мой!
Ты присоединился ко мне и давал свою силу,
Когда мне было довольно-таки тяжело,
Богурджи мой!
До тех пор пока не износился меховой колчан твой,
Не выдал себя, верный ты иль неверный,
Богурджи мой!
Ты не жалел своей жизни во время смертной схватки,
Богурджи мой!
Не завидуй всем сайдам — нояном и девяти орлюкам!" 34

Сказал и повеление сделал:

| 38 | “Охраняй великую державу мою”. Назначил Богурджи нояном-кулуком над девятью областями, пожаловал жене его Тэгусхэн Гоа титул “Дайбучин”. 35 Пожаловал Богурджи выше всех ноянов.

Владыка соизволил сказать:

“По велению отца моего небесного Хормуста тэнгри покорил | 39 | я двенадцать великих хаганов всего мира, завершил большую часть великих дел, ныне спокойно жить буду”. Сказав, девятнадцать лет прожил. После того владыка повеление сделал: [132]

“Во-первых, ранее обещал взять, во-вторых, остались непокоренными только они”, сказал и на тангутского 36 Шидаргу-хагана, когда отправился в поход, то Шидаргу-хаган обратился

________________________________

Текст, вставленный между строк на стр. 32—42 37

В некоторых источниках сказано: в год собаки Чингис-хаган отправился в поход на тангутский народ. Отправился, взял с собой из ханш Исуй-хатун. Когда по дороге в Айбах, во время охоты на разных зверей, упал, то в теле сделался жар. Чингис-хаган ночью совсем не спал. (Букв. перевод “не воспринял сна”.) Исуй-хатун назавтра сыновьям и ноянам сказала: “У хагана сделался жар, совсем не спал, надо переговорить о походе”. Сыновья и нояны, переговорив между собой, решили прервать [поход]. Чингис-хаган сказал: “Тангуты скажут — обратно повернул из-за страха перед нами. Пошлите послов”. [И посла] отправили. Послу Шидаргу-хаган слово молвил: “Когда велели присоединиться к походу на туркестанцев, то я не говорил неучтивых слов, Эшэ Гомбо сказал”. Эшэ Гомбо слово молвил: “Я сказал, Вы, монголы, высокомерны. Имеются у меня в кочевьях Алаши верблюды вьючные, юрты решетчатые. Ко мне соблаговолите прийти, в Алаши будем биться”. Такой ответ отправил [с послом]. Чингис-хаган от болезни еще не исцелился, но не стерпев тех слов, отправился в поход, во время которого, увидав хошун Мона, соизволил молвить:

“В мирной державе — удобное кочевье,
В разоренной державе — убежище.
Преследуемый изюбрь ищет защиты!”

В восхищенье повеление сделал. Дойдя до Эшэ Гомбо, дал сражение. Того Эшэ Гомбо как пепел развеял. “Вы, все мои воины, каждый, что ни добудет, то и возьмите себе”, — сказал. Богурджи и Мухули повеление сделал: “Вам двоим прежде ничего из добычи не дал. Возьмите себе по желанию многое из того, что увидите у этих тангутов. Людей Джуйи из китайского народа вы оба себе возьмите”. Чингис-хаган, перезимовав в Снежной [горе], велел Толон Черби убить тангутского Шидаргу-хагана. Когда убивали, то Шидаргу-хаган слово вымолвил: “Если меня убьете, то Чингис-хагану — телу твоему будет худо, если не убьете, то последующим потомкам твоим будет худо”, — сказал, умирая. “Пусть хорошо будет моим потомкам — [мне] хагану вреда нет”, — с такими словами велел убить. Чингис-хаган повеление сделал. [133]

____________________________________

| 40 | в змея. Эдзэн 38 обратился в гаруди. 39 Шидаргу-хаган обратился в тигра, тогда Эдзэн сделался арсланом. 40 Когда | 41 | Шидаргу-хаган превратился в юношу, то Эдзэн, став Хормустой, схватил Шидаргу-хагана. Шидаргу-хаган слово молвил: “Если убьешь, самому телу будет плохо. Если не убьешь, то потомству твоему потом будет плохо”. В то время когда убивали, Эдзэн сказал: “Телу моему вреда не будет, пусть будет хорошо последующему потомству моему”. Шидаргу-хаган сказал: “Гурбэлджин Гоа-хатун мою взяв, обыщи, начиная с черных ногтей”. Эдзэн Гурбэлджин Гоа взял в жены. Гурбэлджин Гоа-хатун отправилась купаться на реку Хара Мурэн. У отца [ее] | 42 | по имени Сашин Джангин, фамилии Уу из китайского города Иргай, 41 имелась домашняя почтовая птица. Написала письмо: “Я в этой реке Хара Мурэн утоплюсь. Труп мой вниз по течению не ищите, вверх ищите”. Отправила, на шею птицы привязав. Гурбэлджин Гоа-хатун к потаенному месту | 43 | своему прижав щипцы, тайному месту Эдзэна вред причинила. Убежав, в Хара Мурэн прыгнув, утопилась. Хара Мурэн после смерти хатун стала называться Хатун гол. Отец искал труп ее вверх по течению, не нашел. Один войлочный чулок нашел. Китайские люди, каждый по одной лопате, земли насыпали. Стал холм, называющийся Тэмур олхо. 42

______________________________________________________

Текст, вставленный между строк на стр. 43—53 43

В некоторых историях также [рассказывается]: Чингис-хаган повеление сделал: “Оттого что прежде упал, сильная болезнь сделалась в моем изувеченном теле. Когда соединял и собирал воедино великий народ, [то] растягивался до того, что ремни у стремян вытягивались, железные стремена расходились, но таких страданий не видывал. Когда собирал обширные многие народы, ездя верхом на своей неплодной белой кобылице, положивши свою ишегенью доху, то таких страданий не видывал”.

Повеление сделал: “Эти все сайды мои, умрите!” — сказал. Сунитский Хилугэтэй Багатур слово молвил:

“Станет низкой, ставшая яшмой, держава твоя,
Овдовеет твоя милостивая Бортугэлджин хатун.
Смутясь, останутся одни твои младшие братья Хасар и Бэлгэтэй.
С поспешностью собранный, твой народ рассеется,
Ставшая высокой, держава твоя станет низкой.
Умрет Бортугэлджин-хатун твоя, в малолетстве тебе повстречавшаяся,
Осиротеют твои Угэдэй и Тулуй.
Прежде соединенный, народ твой станет чужим,
Станет кочевать в сторону Хангай-хана.
Когда, рыдая и плача, придут твои ханши и дети,
Не угодно ль тебе будет им наставление сделать?
Супруге, одной оставляемой — Бортугэлджин-хатун,
Сиротам, тобой оставляемым, — Угэдэю с Тулуем,
Не угодно ль тебе будет путь указать [через] горный проход и воду в степи?
Если взглянуть, то слова твои истинны.Не умирай, живи, поучая!”

— так сказал. Чингис-хаган повеленье сделал:

“У яшмы-камня кожи нет,
На стали-железе пятен нет,
И в жалком теле, в котором родился, вечности нет!
Поступайте твердо.
Тверда душа человека, держащего свое правдивое слово.
Сдерживайте малые желания.
Соглашайтесь со многими,
Поистине, крепко ли бренное тело?
Поищите в наследники самого лучшего!
У Хубилая ребенка слова особенные,
Согласно словам его поступайте!”

— так говоря, повеление сделал. Скончался в тангутском городе Турмэгэй Балгасун 44 на 66-м году жизни в год огня-свиньи в шестнадцатый день последнего весеннего месяца. Когда возвращались обратно, положив на одноколку его царственные останки, то Хилугэтэй Багатур словословил:

“Ты отлетел, обернувшись крылом парящего ястреба,
Государь мой! Неужели ты грузом стал повозки грохочущей?
Государь мой! Ты отлетел, как крыло ястреба, добычу хватающего,
Государь мой! Неужели ты грузом стал колесницы с вертящейся [осью]?
Государь мой! Ты отлетел, обернувшись крылом щебечущей птицы,
Государь мой!
Неужели ты грузом стал колесницы скрипящей?”

— так прославлял его. Когда же подошли к болотцу у склона горы Муна, то ступицы одноколки погрязли. Сорок пять аргамаков не смогли сдвинуть. Когда обеспокоился весь великий народ, то сунитский Хилугэтэй Багатур, преклонив колени, сказал:

“Волею синего вечного неба рожденный витязь, святой государь мой,
Весь великий народ свой покинул, ты в высоком рожденье своем.
Справедливостью основанная держава твоя,
Сыновья твои и жены, родившие их.
Родные земли и воды твои
— там ведь они.
В чистоте основанная держава твоя,
Силою собранный народ твой,
Любимые жены и сыновья твои
Золотые чертоги твои
— там ведь они.
На родине основанная держава твоя,
Узами соединенные с тобой жены и сыновья твои,
Издавна собранный народ твой,
Семья и родные твои
— там ведь они.
Все возрастающие народы твои,
Тебя омывавшие воды и снега твои,
Многочисленный монгольский народ твой,
Делюн Болдок на Ононе, родная земля твоя
— там ведь они.
Из челки гнедого жеребца сделанное знамя и сигнальные трубы твои,
В Кэрулэнской степи Арула, где ханом воссел,
Весь говорящий народ твой
— там ведь они.
Прежде созданья всего, тобою встреченная
Бортугэлджин-хатун твоя,
Земля Бургату-хан и воды твои,
Богурджи и Мухули, любимые други твои,
Вся великая держава и законы твои
— там ведь они.
Чудесно тебе повстречавшаяся Хулан хатун твоя,
Лютни и дудки и песни твои,
Все целиком народы твои,
Священные земли и воды твои
— там ведь они.
Из-за теплоты [долины] Харгуна-хан,
Из-за многочисленности чужого тангутского народа,
Из-за красы Гурбэлджин Гоа,
Ты отвернулся ли от своего старого монгольского народа, государь мой?
И хоть милостивая душа твоя покинула тело,
Все же вернем его, твой прах, драгоценной яшме подобный.
Покажем его твоей Бортугэлджин-хатун!
Покажем его всему твоему народу!

Когда так сказал, то хан-государь соблаговолил и одноколка, скрипя, двинулась. Весь народ возрадовался. До ханской великой земли провожали. С тех пор самый вечный прах его стал опорой для ханов и дзайсанов, стал святыней для всех, стал самыми вечными устоями, восьмью белыми юртами. Еще раньше, когда Эдзэн-богдо (Священный государь.) шел здесь, то любовался местом Муна-хан и повеление сделал, и говорят, что это было причиной того, что теперь ступицы повозки погрязли. Среди многих народов распространились ложные, неверные слухи; там, говорят, похоронили рубашку, которую носил, и один чулок. Истинный же высочайший труп его, как говорят некоторые, похоронили на [горе] Бурхан Халдун. Другие же говорят, что похоронили его за Алтай-ханом, на южной стороне Кэнтэй-хана, в местности, называемой Ихэ Утэк.

______

Лама Чингис-хагана Гунга Нинбо в северной стороне города Качу построил храм, называемый Далай Дагурисху. В некоторых историях говорится, что это был Нараин лама. По повелению Чингис-хагана, Угэдэй в год коровы в возрасте сорока трех лет в Худо Арула на Кэрулэне был возведен в хаганы. Его лама был Гунга Отбай, говорят, [что] он был также Нараин лама. 46

В некоторых сочинениях [рассказывается, что] Угэдэй-хаган, когда заболела у него нога, отправил посла к сакьякскому 47 пандиту: “Если не придешь, отправлю много воинов, тангутский народ испытает мучение. Великий грех будет. Если то ведаешь — приди”. Посол тот дошел и свои слова сказал. Затем [Сакья Пандита] сказал: “Я спрошу у одного великого ламы”, — и отправил посланца. Лама тот подал посланцу одну вошь, одну щепотку земли и одну ладанку с мощами [и] ничего не сказал. Лама спросил [у посланца]: “Что повелел святой лама мой?”. Посланец ответил: “Ответных слов нет. Эти три дал”. Сакья Пандита, взяв, посмотрел: “Земля эта значит то, что я умру. Вошь это значит то, что, когда она меня кусала, я говорил: «Отправлюсь-ка я». Мощи это значат, что среди монголов распространится учение. Коли умереть, так умру, коли стать жертвой, так стану. Да распространится учение среди монголов”. Так говоря, пришел. Угэдэй-хаган встретил в местности Эрибаин Хухэ Усун. Когда Угэдэй-хаган ногу свою показал, то Пандита повеление дал: “В прежнем перерождении, когда родился сыном Индийского хагана, во время постройки храма, вследствие того, что копали землю и рубили деревья, духи-владыки земли были обеспокоены. 50 Благодаря тому, что строил храм, ныне родился сыном Чингиса”. Говоря так, он вознес жертву — дорму четырехрукому Махакале, 51 и больной тут же исцелился. И хаган и весь монгольский и китайский народ, благоговея, приняли учение.

____________________________________

| 44 | (Смерть Чингиса) С этого времени болезнь Эдзэна сделалась тяжкой. Когда конец приблизился, то Эдзэн повеление молвил:

“Счастливо встреченная Буртэ-хатун моя!
Дружбой крепко [со мной] связанный Богурджи мой!
В единую чашу собрать помогавшие девять орлюков моих!
Кобарге подобные четверо младших братьев моих!
Аргамакам подобные четверо сынов моих!
Скалам подобные нояны и сайды мои!
Подобный сокровищнице весь великий народ мой!” [134]

| 45 | Так сказал. В то время когда ослабел, то сунитский Хилугэтэй Багатур умолял [его] говорить.

Эдзэн, приподнявшись, повеленье изрек:

“Покидаемой мною Буртэ-хатун моей,
Сиротам оставляемым Угэдэю и Тулую моим,
Правдивые мысли свои проводя,
Непрерывно усилия свои отдавайте! [135]
Тверда душа человека, который умеет держать свое правдивое слово.
Крепок человек, оканчивающий творимое им дело.
Сдерживайте малые желания и слушайтесь многих.
Поистине, крепко ли это бренное тело?
| 46 | Охраняйте великую державу свою.
На стали-железе пятен нет,
В жалком теле, в котором родился, вечности нет. [136]
Твердо поступайте!
Достойны внимания слова ребенка Хубилая,
Поступайте согласно словам его!”

— сказал. На шестьдесят шестом году жизни в год огня-свиньи в двенадцатый день седьмого месяца в тангутском городе Турмэгэй Балгасун скончался.

Эдзэн еще при жизни сказал: “Пусть будет Джучи в Токмоке, Чагатай в Туркестане, Угэдэй в нашей собственной [137] земле, а Тулуй хранителем домашнего очага. Тулуй еще при жизни Эдзэна скончался. С того времени Угэдей, родившийся | 47 | в год огня-овцы, в возрасте сорока двух лет в год мыши на ханский престол воссел. С тех пор как сакьякского Дагва Джалцана пригласил, прошло шесть лет. На сорок седьмом | 48 | году жизни скончался. У Угэдэй-хагана были два сына — Гуюк и Годан. Гуюк на двадцать девятом году жизни на ханский престол воссел, шесть месяцев прошло, скончался. Брат его Годан, 45 родившийся в год тигра, на двадцать девятом году в год лошади на ханский престол воссел. В год овцы проказой [138] | 49 | заболел. Рассказывают, что в Вечной стране [Тибет] был мудрый лама, [искусный] в пяти отраслях учения, по имени Гунга Джалцан сакьякский. 48

Когда отправил посла, чтобы его пригласить, то относительно Сакья пандиты, 49 перерожденца Манджушри, оказалось, что он на двадцать седьмом году жизни в Индию отправился, брахманов в прениях победил и, получив титул пандиты, обратно возвратился. Дядя его, по имени Дагба Джалцан, предсказание | 50 | произнес: “Впоследствии [в будущем] тебя пригласит хан Годан, перерожденец бодисатвы, владыка монголов, живущих в восточной стране, носящих шапки, подобные сидящему ястребу, гутулы, подобные свиным рылам, живущих в юртах, подобных деревянным сеткам. В то время ты должен отправиться. Твоя вера там весьма распространится”. Так говоря, | 51 | повеление сделал. Вот теперь-то то предсказание и было. В возрасте шестидесяти трех лет в год дракона пришествовал. Шестидесяти шести лет в год овцы с хаганом свиделся. Вследствие того, что дал благословение, болезнь хагана была исцелена и всеобщая радость наступила. Стал поступать по повелению Сакья пандиты. В земле приграничных монголов первой распространил веру. В возрасте семидесяти лет в год | 52 | свиньи в нирвану погрузился. Годан-хаган восемнадцать лет на ханском престоле сидел, на сорок шестом году жизни в год свиньи скончался. [139]

В то время у владыки Тулуя было четыре сына, родившихся от царицы Сурхахтай-бэки, — Мункэ, Хубилай, Улегу ( Т. е. Хулагу.), Ариг Бугэ. Старший брат Мункэ на ханский престол воссел, прошло восемь лет [и] скончался.

| 53 | После того младший брат его Хубилай Сэцэн, родившийся в год свиньи, на сорок шестом году жизни в год обезьяны воссел на ханский престол. Летом, пребывая в городе Шанду Кэйбун Хурду, зимой в городе Ихэ Дайду, четырех народов не допуская до потрясений, восьми границ не колебля, установил всеобщее спокойствие и счастье. Тогда младший племянник Сакья Пандиты по имени Мати Даваджа 52 в возрасте | 54 | 13 лет, родившийся в год огня-овцы, прибыл в сопровождении своего дяди. Когда этому Мати Даваджа было тридцать лет, супруга священного Хубилай Сэцэн-хагана Цамбуй Гоа-хатун сказала: “Этот Мати Даваджа подобен святому моему ламе [Сакья Пандите], от него получу я посвящение “Идам Цокту | 55 | Джи Вачир” (Т. е. охраняющий, блистательный Джи-Вачир.). 53 Так Цамбуй-хатун доложила об этом хагану, и он, посвящение приняв, преподнес титул “Номун хаган Пагба лама”. Сэцэн-хаган, проводя религиозные правила с десятью добродетелями, 54 в землях своих спокойствием и благоденствием наслаждаясь, славясь во всех сторонах света под именем “Вращающего | 56 | тысячу золотых колес Чакраварти Сэцэн-хагана”, тридцать шесть лет на ханском престоле пребывал и скончался на восемьдесят втором году жизни в год земли-обезьяны.

| 57 | И вот у Чакраварти-хагана от Цамбуй-хатун было четверо сыновей: Дорджи, Мангала, Чинким, Номохон. У царевича Чинким-тайджи 55 было трое сыновей: Кемала, Дарма Пала и Улдзэйту. Дед, полагая, что Улдзэйту сможет хранить державу, посадил Улдзэйту на ханский престол. Улдзэйту-хаган, родившийся в год коровы, наслаждаясь счастьем и миром, учредив два правления на равных началах, 56 сделав предметом почитания сакьякского ламу Манчжу Гоха Радна Киту, 57 одиннадцать лет державу хранил. Скончался на сорок третьем году жизни.

После того Хулук сын Дарма Пала, став хаганом при помощи Чойджи Одзера, 58 велел перевести религиозные | 58 | сочинения, два правления одинаково применяя, четыре года ханскую державу хранил и на тридцать первом году в год свиньи скончался. Его младший брат Буянту стал хаганом. Сакьякского великого владыку ламу по имени Шири Бата предметом почитания сделав, девять лет на ханском престоле | 59 | сидел и скончался на тридцать шестом году жизни в год обезьяны. Его сын Гэгэн стал хаганом. Сакьякского святого [140] по имени Шири лама сделал предметом почитания. Три года на ханском престоле сидел и скончался на двадцать первом году жизни. После того сын Кемалы Юсун Тэмур стал хаганом. Сакьякского ламу по имени Буни-а Бата [Бадара] почитая, пять лет ханом сидел и скончался тридцати шести лет от роду.

| 60 | Старший сын Кулук-хагана Раджапаг на тридцатом году жизни стал хаганом. Через сорок дней скончался. Его младший брат Хусала стал хаганом. На двадцать пятом году жизни, процарствовал один месяц, скончался. После него сын Буянту Дзаягату стал хаганом. Сакьякского ламу по имени Ананда Бата, сделав украшением головы, почитал. | 61 | Благоговейно и почтительно относясь к вере Шигэмуни, поступая согласно двум правлениям, процарствовал четыре года. На двадцать девятом году жизни скончался. Сын Хусала хагана Ринчин Пал стал хаганом. Скончался через месяц на седьмом году жизни. Сын Дзаягату-хагана Тогон Тэмур Ухагату-хаган, родившийся в год воды-коня, на шестнадцатом | 62 | году жизни стал хаганом. Сакьякского ламу по имени Ананда Мати сделал предметом почитания, поступал, как и прежде, согласно двум законам, пребывал, наслаждаясь религией и управлением.


Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Текст воспроизведен по изданию: Шара-туджи. Монгольская летопись XVII в. М. АН СССР. 1957| Текст, вписанный между строк на стр. 12—17 2 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)