Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Маленький бродяжка

GWIN, KING OF NORWAY | КОРОЛЬ ГВИН | ПЕСНЯ МЕНЕСТРЕЛЯ | THE ECHOING GREEN | НЕГРИТЕНОК | ЗАБЛУДИВШИЙСЯ МАЛЬЧИК | СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ | A DREAM | НЯНЮШКИНА ПЕСНЯ | THE TYGER |


Читайте также:
  1. В. Маленький стряпчий
  2. Дедушка идет к печке, копается там и достает маленький мешочек с деньгами.
  3. Другие исследования: маленький Питер
  4. Е. Маленький фашист
  5. Его маленький ангел
  6. Ее размышления прервали шаги – кто-то весело топал по мостику через маленький ручей. Обернувшись, Вера увидела, что к ней направляется молодой мужчина.
  7. Маленький "мучитель".
Ах, маменька, в церкви и холод и мрак. Куда веселей придорожный кабак. К тому же ты знаешь повадку мою - Такому бродяжке не место в раю. Вот ежели в церкви дадут нам винца Да пламенем жарким согреют сердца, Я буду молиться весь день и всю ночь. Никто нас из церкви не выгонит прочь. И станет наш пастырь служить веселей. Мы счастливы будем, как птицы полей. И строгая тетка, что в церкви весь век, Не станет пороть малолетних калек. И бог будет счастлив, как добрый отец, Увидев довольных детей наконец. Наверно, простит он бочонок и черта И дьяволу выдаст камзол и ботфорты. Перевод С. Я. Маршака

LONDON

I wander thro' each charter'd street, Near where the charter'd Thames does flow, And mark in every face I meet Marks of weakness, marks of woe. In every cry of every Man, In every Infant's cry of fear, In every voice, in every ban, The mind-forg'd manacles I hear. How the chimney-sweeper's cry Every black'ning church appals; And the hapless soldiers sigh Runs in blood down palace walls. But most thro' midnight streets I hear How the youthful harlot's curse Blasts the new-born infant's tear, And blights with plagues the marriage hearse.

ЛОНДОН

По вольным улицам брожу, У вольной издавна реки. На всех я лицах нахожу Печать бессилья и тоски. Мужская брань, и женский стон, И плач испуганных детей В моих ушах звучат, как звон Законом созданных цепей. Здесь трубочистов юных крики Пугают сумрачный собор, И кровь солдата-горемыки Течет на королевский двор. А от проклятий и угроз Девчонки в закоулках мрачных Чернеют капли детских слез И катафалки новобрачных. Перевод С. Я. Маршака

Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
MY PRETTY ROSE-TREE| ГОЛОС ДРЕВНЕГО БАРДА

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)