Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Трудно ли быть философом в современном обществе?

Председатель попечительского | Члены Попечительского совета | НЕ БОЛИТ ГОЛОВА У ДЕЯТЕЛЕЙ | Какова практическая роль философии? Применима ли она в реальной жизни? | Ты тоже таков, Жанат? Или всё ж в жизни можно тебя назвать адекватным человеком, способным на деле применить свои знания? | Расскажи о твоих друзьях, коллегах… с кем ты общаешься сейчас? | ДУХОВНО-ЦИВИЛИЗАЦИОННЫЕ ИСТОКИ ПОЭЗИИ КАЗАХСКИХ ЖЫРАУ | Лица каркаралинских учителей. | Студент Лесного института. | Прошение |


Читайте также:
  1. I.I.3. Интеграционные процессы в современном мире как непосредственная форма реализации движения к открытой экономике.
  2. II. СИТУАЦИЯ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
  3. III. Любовь и ее распад в современном обществе.
  4. III. ТРУДНОСТИ АНТРОПНОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ
  5. V ОСОБЫЕ ТРУДНОСТИ
  6. Акцентологическая норма в современном русском языке
  7. В современном городе Горьком

- Быть философом в мире не желающим мыслить, не просто трудно, но даже невозможно. Но это обстоятельство и подстёгивает жить дальше, и укореняться в бытии, какие бы не вставали препятствия на пути. Мы все, я и мои современники, в определённом смысле являемся стихийными философами, поскольку осознаём, что мы всего лишь странники в этом «скудном мире», как любил говорить австрийский поэт Георг Тракль. И всё-таки, Dum spiro spero - Пока дышу надеюсь.

Досье:

ЖАНАТ БАЙМУХАМЕТОВ - философ, культуролог, поэт-переводчик. Родился в 1965 г. в г. Алма-Ате. Закончил Казахский государственный университет им. Аль-Фараби. С 1994-1997 гг. - служба в ВМФ СССР. С 1991-2001 гг. – преподаватель в ведущих высших учебных заведений города Алма-Аты. Автор статей, посвящённых актуальным проблемам философии, культурологии и искусствознания. Переводчик казахской (Абай, М. Макатаев, К. Аманжолов, Е. Жуманов) и западноевропейской поэзии (Ш.Бодлер, П.Верлен, А.Рембо, Р.-М.Рильке, Г.Тракль и др.). Участвовал в XI Республиканском конкурсе переводчиков казахской поэзии в Астане в 2009 году. Имеются публикации в зарубежных журналах, а также в отечественных научных сборниках и таких известных периодических изданиях как “Тамыр”, “Аполлинарий”, “Литературная Алма-Ата”. В 2010 году в Украине опубликован сборник его поэтических переводов «Das Haus des Seins: Westeuropäische Dichtung Ende des 19. – Anfang des 20. Jahrhunderts. Западноевропейская поэзия конца XIX – начала ХХ вв». В 2011 г. издан сборник его художественных переводов поэзии Мукагали Макатаева. В этом же году стал победителем национальной литературной премии «АЛТЫН ҚАЛАМ» - в номинации «За вклад в развитие литературы». Живёт в Алматы.

 

Интервью провела Зитта СУЛТАНБАЕВА

 


 


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 110 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Практики суфиев? Тексты ОШО? Холотропные дыхания….что то пробовал, в поисках свой сущности?| ХУДОЖЕСТВЕННО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)