|
Занимая место за праздничным столом, Дельфина отметила, что Джордж рассаживает гостей весьма необычным способом. Он никогда не ошибался, но сегодня почему-то посадил ее справа от себя. Алия села слева от Джорджа, хотя по всем правилам в последний вечер ей, как почетному гостю, полагалось сидеть справа от хозяина. По этикету слева от него должны были находиться Камилла и лорд Килмур.
Когда все наконец расселись, Дельфина заметила слева от Алии свободное место. Выходит, ждали еще одного человека. Может быть, сегодня к ним присоединится капитан?
Скоро все стало ясно.
Алия сидела спиной к двери. Позади нее суетился Рейли. Официант подал великолепную зернистую икру. Не успела Дельфина сообразить, что даже икра сегодня особенная, как позади Алии отворилась дверь. У Камиллы от изумления открылся рот. Только одна Алия ничего не подозревала.
В салон вошел мужчина. И хотя никогда раньше Дельфина не видела Баракета, она сразу поняла, что это он. Девушка взглянула на Кеннета и Джорджа. Оба улыбались, однако не вставали. Странно, почему они не приветствуют гостя стоя?
Баракет был просто великолепен. По случаю торжества он повязал черный галстук и надел ордена. В руках принц держал сверкающее зеленым огнем ожерелье с бриллиантами. Подойдя к Алие сзади, он протянул руки и медленно опустил ожерелье перед ее глазами.
Девушка подпрыгнула от восторга. Забыв о всякой сдержанности, она резко обернулась и бросилась на шею Баракету. Во время поцелуя ожерелье выскользнуло из рук Баракета и упало в блюдо с икрой; Рейли тут же махнул официанту, чтобы тот его вытер. Подоспел Джордж и усадил Баракета рядом с Алией, как и было задумано. Джереми и Кеннет встали, Кеннет помог подняться Камилле, а Джордж предложил руку Дельфине.
Все преисполнились радостным, волнующим чувством. Пили шампанское, произносили тосты, а официант старательно очищал от икринок тут же забытое ожерелье.
— Прежде чем нам подадут суфле, — торжественно произнес Джордж, — я бы хотел произнести небольшой тост. За Баракета, которого нам так не хватало во время нашего путешествия и который наконец с нами! За нашего друга и за принцессу Алию! За их счастье!
— О суфле не беспокойся, — сказал Баракет, вставая со стула. — В такой вечер суфле может и подождать.
Черные глаза Баракета задорно блестели. Он надел сверкающее ожерелье, на котором не осталось ни одной икринки, на шею Алии и защелкнул застежку. Бриллианты и изумруды, словно звезды, засияли на белоснежной коже девушки.
Дельфина поразилась спокойствию Алии и ее умению владеть собой. Она уже достаточно хорошо знала эту девушку и понимала, что в душе принцессы кипит буря. Когда Алия не смотрела на Баракета, она поворачивалась к Кеннету, словно его присутствие придавало ей уверенности.
— Теперь, — объявил Баракет, — самое время дать шанс шеф-повару.
— Как вас представить Дельфине и чете Килмур? — спросил Джордж.
— Я так много о них слышал, что, кажется, знаю почти все. А друзей представлять друг другу не надо, — ответил Баракет, поклонившись в сторону Дельфины и Камиллы. Затем он прикоснулся к руке Алии, словно впитывая в себя ее красоту.
Обед протекал в веселой и непринужденной обстановке; разговор вращался вокруг того, как Баракету удалось пробраться на яхту незамеченным, и подробностей предстоящей свадебной церемонии.
Суфле оказалось великолепным.
Баракет снова поднялся и обернулся к Джорджу.
— Друзья мои, я еще раз попрошу вашего внимания.
Рейли осторожно поставил перед Баракетом небольшой поднос. На нем лежали шесть бархатных коробочек. Баракет обошел вокруг стола, положив по одной коробочке перед каждым из гостей.
— Теперь, — произнес он торжественным голосом, и черные глаза его возбужденно сверкнули, — откройте. Я хочу, чтобы вы все запомнили сегодняшний вечер.
Внутри каждой коробочки лежала вторая, сделанная из чистого золота; ее можно было использовать как портсигар, пудреницу или шкатулочку для хранения какого-нибудь дорогого сердцу предмета. На золотой крышке была вытеснена карта с маршрутом «Эукая III» из Монте-Карло в Стамбул и даты путешествия. Монте-Карло было отмечено небольшим бриллиантом, на месте Стамбула помещался более крупный камень. Сама яхта была золотой, бортовые огоньки представляли собой крохотные бриллианты. На другой стороне красовались выполненные из изумрудов инициалы «Б» и «А». Буква «Б» стояла чуть выше, между ними помещалась дата свадьбы.
— Наверное, вы обратили внимание, что «Б» стоит впереди «А», — улыбнулся Баракет. — Необычно, но в данном случае это так.
Дельфина и Камилла переглянулись. Они почувствовали необыкновенную притягательность этого человека.
Джордж поднялся и жестом пригласил остальных последовать его примеру.
— Баракет, вы оказали нам огромную честь. А то, что вы подарили нам на несколько дней Алию, — огромная для нас радость.
Баракет рассмеялся:
— Завтра же ее заберу. А пока, дорогие дамы, прошу вас обратить внимание на этот букет роз. Приглядитесь к нему внимательно, вас ждет еще один сюрприз.
На стеблях роз, полускрытые листьями и лепестками, висели три пары сережек: грушевидные драгоценные камни размером в двадцать карат каждый. Рубины для Дельфины, сапфиры для Камиллы и изумруды для Алии.
— Баракет! — восхищенно воскликнула Камилла. — Никогда в жизни я не видела ничего подобного!
— О Господи, Баракет, — вздохнул Джереми. — Теперь я не смогу пригласить Камиллу в следующий круиз. Она решит, что такие вещи должны случаться каждый раз.
— А разве нет? — Глаза Камиллы сверкали от волнения. — Баракет, вы даже не представляете, как все это здорово. У меня просто нет слов.
— У меня тоже, — добавила Дельфина. — Я лишилась дара речи.
Девушка взяла сережки и стала их примерять. Стоящий напротив Кеннет не сводил с нее глаз, и она легко читала его мысли. Он думал о том, как она прекрасна.
Джордж предложил всем перейти в соседний салон, куда уже подали кофе и шампанское. Тосты произносили до тех пор, пока Баракету не пришло время покидать яхту. До Стамбула оставалось не более четырех часов пути.
На протяжении всего вечера Алия хранила спокойствие, при этом она ни на секунду не отводила глаз от Баракета. Он же не предпринял ни единой попытки остаться наедине с невестой и лишь взглядом давал ей понять, что она выбрала самую правильную линию поведения. Скоро, совсем скоро они будут вдвоем.
Дельфина, Камилла и Алия безмерно радовались происходящему. Женщины собрались в углу салона, где стояло большое зеркало, и без конца примеряли украшения.
Дельфина все больше интересовала Кеннета. Ее утонченность, проявившаяся даже в выборе платья, действовала на него возбуждающе.
Когда пришло время расстаться с Баракетом, все поднялись на палубу.
— Завтра, — помахал он им на прощание. — Завтра вы увидите, что я для вас приготовил.
— То, что ты сделал сегодня, превзойти трудно, — рассмеялся Джордж.
Когда Баракет был уже на борту своего катера, к Джорджу подошел Рейли.
— Принц Баракет просит вас задержаться на палубе на несколько минут, сэр. У него для вас есть что-то еще.
На лице Рейли застыло самодовольное выражение. Впервые в жизни он чувствовал себя значительнее своего босса. Баракет использовал его как мажордома, успех вечера в значительной мере зависел и от него. Кроме того, Баракет вручил Рейли купюру достоинством в тысячу долларов.
Ночное небо вдруг осветилось огнями салюта. Яркие вспышки следовали одна за другой, миллионы красных и белых огоньков разлетались в разные стороны и плавно опускались в темные волны.
— Спокойной ночи, — донесся голос Баракета. — Увидимся завтра.
— Перед этим померкнет даже свадьба, — пробормотала Дельфина. — Как хорошо, что ты умеешь держать себя в руках, Алия, — добавила девушка. — Завтра тебе понадобится выдержка.
— А я уже соскучилась по Баракету, — произнесла Камилла, поглаживая свои сапфиры. — Я и не подозревала, что он способен на такие поступки.
— Знаете, я тоже по нему очень скучаю, — откликнулась Алия. — И сохранять спокойствие мне очень трудно.
— Пора спать, милые, — произнес Джордж.
Кеннет посмотрел на Дельфину, надеясь, что она не откажется выпить с ним перед сном бокал вина.
— Да, спать, — сказала Дельфина, не замечая его взгляда. — Скорей бы завтра.
* * *
Рано утром яхта пришвартовалась к причалу Стамбула. Через час приехал Баракет и забрал всех в Саади-Сарай, где в пять вечера должно было состояться бракосочетание.
— До вечера я буду занят, — объявил Баракет.
Гостей разместили на одной из украшенных цветами террас дворца. Туда же подали ароматный турецкий кофе.
— Чем бы вы хотели заняться? — спросил Баракет.
— Мне надо привыкнуть к суше, — улыбнулась Камилла. — Иначе на вашей свадьбе я буду качаться из стороны в сторону. — К тому же мы с Дельфиной хотели бы подольше побыть с Алией. Ведь после свадьбы у нас не будет такой возможности.
Дельфина, Камилла и Алия посмотрели друг на друга — они думали об одном и том же.
— Все было как в сказке, — заметила Дельфина. — Только сейчас я поняла, что завтра в это же время мы не увидим друг друга. А я так привыкла, что мы вместе.
У Алии есть Баракет, у Камиллы — Джереми... Дельфине вдруг стало ужасно одиноко. Конечно, Джордж и Кеннет о ней позаботятся, но волшебная сказка подходила к концу, а будущее тревожило и пугало.
— У нас впереди целый день. Ты и Камилла поможете мне одеться перед церемонией, — сказала Алия.
— На твоей половине, хайатим, — сказал Баракет, — для вас троих накрыт стол. После этого ты будешь принадлежать только мне.
Турецкое слово, которое он использовал, означало «моя жизнь».
— Я бы хотела осмотреть весь дворец, — сказала Дельфина.
— На это уйдет не меньше трех дней, — улыбнулся Кеннет. — Так что поторопись.
— Правда, — подхватила Алия. — Давайте осмотрим хотя бы то, что успеем. Я тоже не знаю Саади-Сарая, и мне ужасно хочется познакомиться с новым домом.
Баракет подал знак Тареку, и тот внимательно выслушал его указания.
Алия, Камилла и Дельфина с грустью бродили по огромным помещениям. Приближался час расставания. Ближе к полудню Тарек привел девушек на половину Алии. Там каждую из них ждала перехваченная шелковой лентой коробочка.
— Баракет в своем репертуаре, — улыбнулась Камилла. — Думаю, на этот раз ему не удастся превзойти самого себя.
— Сказка продолжается, — произнесла Дельфина, развязывая ленту. В каждой коробочке лежала золотая рамка. Вместо фотографии красовалась коротенькая записка.
«Прежде чем вы покинете Саади-Сарай, я вставлю сюда вашу фотографию на нашей свадьбе. Я хочу, чтобы у вас осталось что-нибудь на память об этом событии и о вашей дружбе. И то и другое — вечно».
— По-моему, я сейчас расплачусь, — произнесла Дельфина.
— Не надо, — мягко сказала Камилла. — Мы с Алией успели переговорить еще на яхте. Так вот, мы решили, что тебе следует поехать в Лондон. На Итон-сквер хватит места и тебе, и нам с Джереми. Тебе даже не надо возвращаться в Нью-Йорк, разве что закрыть квартиру. Тебе вообще нечего там делать до середины сентября. В Лондоне масса увлекательнейших вещей; я уверена, мы подружимся еще крепче. Этот город может стать твоим домом. Кстати, Кен тоже там будет.
Дельфина поцеловала их обеих.
— Я постараюсь, — промолвила девушка. — И не только потому, что я люблю Лондон. Просто... после всего, что с нами произошло, я считаю, что все только начинается. Вам тоже так кажется? Я постараюсь приехать.
Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ИЮНЬ 1954 ГОДА | | | ИЮЛЬ 1954 ГОДА |