Читайте также:
|
|
Нельзя не отметить сочинения Владимира Мономаха, с 1113 года и до конца своей жизни бывшего великим князем в Киеве. «Поучение» Владимира Мономаха, датированное 1096 годом, сохранилось в списке летописи, составленном монахом Лаврентием в 1377 году.
Его «Поучение дает наиболее полное представление о характере литературного языка древней Руси на рубеже XI—XII столетий.
Язык этого произведения в основе своей восточнославянский, русский
Владимир Мономах использует выразительные средства литературного языка своего времени, обращаясь к разговорной речи русичей и к языку церковной книжности.
Произведение состоит из двух различающихся по языку частей.
«Поучение» Владимира Мономаха начинается с наставлений, которые облекаются в форму церковнокнижной речи. Для этой части характерны:
1) Цитаты из псалтыри и других церковных книг: «взем Псалтырю, в печали разгнух я, и то ми ся выня: «векую [зачем] печалуеши, душе? векую смущаеши мя?.. рцем: смертни есмы, днесь живи, а заутра в гробе».
2) Обороты церковной книжности: владея и животом и смертью, заповедь божья, слезы испустите, нас грешных помилуй, страх имейте божий, божие повеление.
3) Слова церковнокнижной речи: персть (земля), дьявол, вдовица, душа, власть, добро творяще, почивати.
Владимир Мономах пользуется словообразовательными средствами, с помощью которых производятся слова с абстрактным значением:
-ость — милость, радость, гордость, мудрость, пакость, леность, дерзость, кривость, уность (юность);
-ьство — пьянство, одиночьство, богатьство;
-нье — поруганье, хуленье, оплеванье, согрешенье, венчанье, повеленье, собранье.
Вместе с тем в этой же части «Поучения» церковнокнижные слова и обороты перемежаются с восточнославянскими, обиходно-разговорными, к которым относятся:
1) народные присловья: «Леность бо всему мати: еже умееть, то забудеть, а его же не умееть, а тому ся не учить»; «да не застанет вас солнце на постели».
2) обороты разговорной речи: на кони ездяче, сами напряживайте, не забывайте доброго, ся начнешь не мочи, ночной поклон.
Описание же мирских дел требует иной формы выражения; церковнокнижное тускнеет и оживает образно-бытовое, народно-разговорное; картины древнерусского быта воссоздаются словами и оборотами восточнославянской речи:
Поэтому язык «Поучения» заметно меняется при переходе Владимира Мономаха к описанию военных походов и охотничьих подвигов, так называемых «путей» и «ловов». Данная часть «Поучения»— типично древнерусская, восточнославянская. Для нее характерны:
1) Полногласные формы: «руце и нозе свои вередих.., молодых.. по чередам.., голову си разбих дважды».
2) Слова с начальным о
3) Слова с начальным у
4) Обороты живой русской речи: «не щадя головы своея.., не даясебе упокоя.., и день и ночь.., на зною и на зиме-».
5) Присоединение однородных членов посредством усилительного союза и при повторяющемся предлоге: «и в ловчих ловчий наряд сам есмь держал, и в конюсех, и о соколех, и о ястрябех».
Таким образом, язык «Поучения» изменяется в зависимости от выражаемого содержания: вначале преобладают краски церковной книжности (цитаты из церковных книг, молитвы, риторические-построения), затем церковнокнижный налет бледнеет (при описании житейских дел) и вскоре вовсе исчезает (при описании военных дел и охотничьих развлечений).
Следовательно, можно полагать, что использование средств церковнокнижного языка жанрово обусловлено: в поучении их больше, а в автобиографии — меньше.
В цитатах, молитвах и т. п. используются только неполногласные формы: град, пленение, презрети; в непосредственном же изложении выступают русские слова: город, хоронити, полон, сором:
Очевидно, стилистические нормы той поры препятствовали замене в церковном тексте церковнокнижных форм русскими вариантами.
Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 833 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Язык летописей | | | Язык «Моления»Даниила Заточника. |