Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

О языке «Поучения» Владимира Мономаха

Читайте также:
  1. Акцентологическая норма в современном русском языке
  2. В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  3. В любви надо объясняться на языке того, кого любишь
  4. В МУЗЫКАЛЬНОМ ЯЗЫКЕ БЕТХОВЕНА
  5. В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  6. Все научные работы Пушкина были написаны на французском языке и зашифрованы.
  7. ВЫСОКИЙ РЕЙТИНГ ВЛАДИМИРА ПУТИНА ОЛЕГ БРЯЧАК ОБЪЯСНЯЕТ СПЛОЧЕНИЕМ НАЦИИ ПЕРЕД ВНЕШНЕЙ УГРОЗОЙ

Нельзя не отметить сочинения Владимира Мо­номаха, с 1113 года и до конца своей жизни бывшего великим князем в Киеве. «Поуче­ние» Владимира Мономаха, датированное 1096 годом, сохранилось в списке летописи, составленном монахом Лаврентием в 1377 году.

Его «Поучение дает наиболее полное представление о характере литературного языка древней Руси на рубеже XI—XII столетий.

Язык этого произведения в основе своей восточнославянский, русский

Владимир Мономах использует выразительные средства литера­турного языка своего времени, обращаясь к разговорной речи руси­чей и к языку церковной книжности.

Произведение состоит из двух различающихся по языку частей.

«Поучение» Владимира Мономаха начинается с наставлений, которые облекаются в форму церковнокнижной речи. Для этой части характерны:

1) Цитаты из псалтыри и других церковных книг: «взем Псалты­рю, в печали разгнух я, и то ми ся выня: «векую [зачем] печалуеши, душе? векую смущаеши мя?.. рцем: смертни есмы, днесь живи, а заутра в гробе».

2) Обороты церковной книжности: владея и животом и смертью, заповедь божья, слезы испустите, нас грешных помилуй, страх имей­те божий, божие повеление.

3) Слова церковнокнижной речи: персть (земля), дьявол, вдовица, душа, власть, добро творяще, почивати.

Владимир Мономах пользуется словообразовательными средст­вами, с помощью которых производятся слова с абстрактным значе­нием:

-остьмилость, радость, гордость, мудрость, пакость, леность, дерзость, кривость, уность (юность);

-ьствопьянство, одиночьство, богатьство;

-ньепоруганье, хуленье, оплеванье, согрешенье, венчанье, повеленье, собранье.

 

Вместе с тем в этой же части «Поучения» церковнокнижные слова и обороты перемежаются с восточнославянскими, обиходно-разговор­ными, к которым относятся:

1) народные присловья: «Леность бо всему мати: еже умееть, то забудеть, а его же не умееть, а тому ся не учить»; «да не застанет вас солнце на постели».

2) обороты разговорной речи: на кони ездяче, сами напряживайте, не забывайте доброго, ся начнешь не мочи, ночной поклон.

Описание же мирских дел требует иной формы выраже­ния; церковнокнижное тускнеет и оживает образно-бытовое, народ­но-разговорное; картины древнерусского быта воссоздаются слова­ми и оборотами восточнославянской речи:

Поэтому язык «Поучения» заметно меняется при переходе Владимира Мономаха к описанию военных походов и охотничьих подвигов, так называемых «путей» и «ловов». Данная часть «Поучения»— типично древнерусская, восточнославянская. Для нее характерны:

1) Полногласные формы: «руце и нозе свои вередих.., молодых.. по чередам.., голову си разбих дважды».

2) Слова с начальным о

3) Слова с начальным у

4) Обороты живой русской речи: «не щадя головы своея.., не даясебе упокоя.., и день и ночь.., на зною и на зиме-».

5) Присоединение однородных членов посредством усилитель­ного союза и при повторяющемся предлоге: «и в ловчих ловчий наряд сам есмь держал, и в конюсех, и о соколех, и о ястрябех».

Таким образом, язык «Поучения» изменяется в зависимости от вы­ражаемого содержания: вначале преобладают краски церковной книжности (цитаты из церковных книг, молитвы, риторические-построения), затем церковнокнижный налет бледнеет (при описании житейских дел) и вскоре вовсе исчезает (при описании военных дел и охотничьих развлечений).

Следовательно, можно полагать, что использование средств церковнокнижного языка жанрово обусловлено: в поучении их больше, а в автобиографии — меньше.

В цитатах, молитвах и т. п. используются только неполноглас­ные формы: град, пленение, презрети; в непосредственном же изло­жении выступают русские слова: город, хоронити, полон, сором:

Очевидно, стилистические нормы той поры препятствовали заме­не в церковном тексте церковнокнижных форм русскими вари­антами.

 


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 833 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Язык летописей| Язык «Моления»Даниила Заточника.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)